999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

經驗觀指導下的翻譯過程研究

2019-09-10 07:22:44時曉瑩
新教育論壇 2019年3期
關鍵詞:認知語言學模式

摘要:以經驗主義哲學為基礎,認知語言學認為概念系統和結構系統共存,其基本類范疇、意象—圖式和隱喻模式原理給我們以啟發。本文以經驗觀為指導,分析翻譯過程,逐步建立起翻譯過程模式,展示了翻譯過程中的互動關系,并進一步驗證了譯者只有理解翻譯過程,才能用恰當的翻譯策略與技巧指導翻譯實踐,提高譯作水平。

關鍵詞:認知語言學;經驗觀;翻譯過程;模式

一、引言

長期以來,翻譯研究主要有兩條路徑——翻譯產品的研究和翻譯過程的研究。對翻譯產品的研究由來已久,二十世紀六十年代之前,翻譯研究者大都將興趣集中在對翻譯產品的描寫、解釋和爭論上,并據此提出了一些行之有效的理論與方法。直到六十年代,語言學理論開始應用于翻譯研究,翻譯過程才受到研究者的重視,得以系統的研究。這一研究始于著名翻譯理論家奈達(Eugene A. Nida),經過霍姆斯(James Holms)、貝爾(Rogar T. Bell)的發展,逐漸走向完善。本文首先就這三位學者對翻譯過程的研究逐一做出評述,并介紹認知語言學經驗觀的有關內容及其與翻譯的關系,在此基礎上對翻譯的全過程進行宏觀架構,以揭示經驗觀對翻譯過程的指導作用。

二、翻譯過程的前期研究

奈達在《翻譯理論與實踐經驗》(The Theory and Practice of Translation)一書中指出,通過分析、轉換、重構三重關系,人們可將原語轉換為譯語。奈達的這一觀點將翻譯研究的方向由翻譯產品引入到翻譯過程,運用表層、深層結構分析雙語轉換過程,為創建翻譯過程模式奠定了基礎。但他明顯受到結構語言學的影響,主要從信息等值角度考慮翻譯問題,只注重語言對比,忽視了非語言因素,因此難以全面解釋翻譯過程。此后,其他一些學者主要研究意義的轉換模式,試圖揭示翻譯過程的轉換和生成規則。霍姆斯提出文本翻譯的兩個層面——結構層面和序列層面,這兩個層面由于采用了文本級的“心理構想”概念,比奈達的翻譯過程模式前進了一步。但是,在依據對應規則譯者將原語圖像轉換為譯語圖像的過程中他未涉及到與圖像形成有關的范疇等概念,也沒有具體描述這一操作過程,不免流于表面化。貝爾在心理語言學和人工智能理論的基礎上探索翻譯過程,并提出了“分析—綜合”的翻譯過程心理模式。這種模式雖然具有很強的內部系統性和外部解釋力,但是貝爾把翻譯過程描述為一種線性過程,忽略了該過程中各個階段的相互作用甚至相互重疊,而且他幾乎沒有提及在翻譯過程中起重要作用的超語言因素。因此,本文欲利用認知語言學的經驗觀原理說明翻譯過程不是一個單純的解碼、編碼的靜態過程,而是一個雙重互動的認知過程,在這一過程中,超語言因素起著重要作用。

三、經驗觀概述

以經驗主義哲學為基礎的認知語言學不僅認為概念系統和結構系統共存,而且揭示語言結構來自身體經驗,并根據身體經驗才有意義(蕭立明,2005:572)。因此,經驗觀是認知語言學的重要路徑之一。經驗觀建立在心理學對范疇化過程的研究及對類典型效應的揭示上,其主要思想是,認知語言學不應該僅僅依靠邏輯推理和自省式思維來劃定語法規則、提出客觀意義,而是要走一條符合實際,更具實驗性質的道路,通過人的真實感知經驗推測人類思維概念內容的特點。它包括基本范疇、意象圖式和隱喻認知模式。

經驗觀的研究要首推Rosch等人關于廣義原型論的研究,包括類典型論和范疇化層次的問題。通過研究,人們對范疇的類典型已達成了以下共識,即范疇的邊緣是模糊的,范疇成員之間具有家族相似性。類典型是基本類范疇得以構建的模式,它增強了基本類范疇的可區分性,吸收了范疇成員間共有的和非共有的特征,具有類典型性質的基本類范疇是對各種物體進行范疇化的工具,這對翻譯過程中意義的轉換有很大的啟發作用。此外,認知語言學認為抽象概念根植于軀體經驗的模式中,這些模式就是意象—圖式(image schema)。這一觀點表明,軀體經驗與人類思維的內容之間有明顯的聯系,這種從經驗中總結出各種圖式并把它們用于解釋語言現象的方法,為我們理解人腦和語言的關系提供了一個有效的研究途徑(張輝:1999,18)。而翻譯中對語言的理解及意義的確定都離不開主體的思維,思維與經驗的結合可以產生更準確的譯文,因此,這一模式的研究對翻譯具有借鑒意義。持經驗觀的認知語言學家還指出,我們的日常語言中儲存了大量我們關于世界的經驗,我們必須透過語言表面的邏輯結構,著重分析修辭語言,特別是隱喻。隱喻的本質是將我們熟知的物體和事件的經驗轉移到我們知之甚少的抽象范疇上,由此,隱喻是一種有效的認知抽象范疇的認知工具,可以幫助譯者在翻譯過程中挖掘出被語言現象“禁錮的”內涵和意蘊,釋放原語的真實含義。

綜上所述,認知語言學經驗觀對翻譯研究特別是翻譯過程中主體的思維和意義的轉換有很強的指導作用,它的基本類范疇、意象—圖式和隱喻模式原理給我們以啟發,使我們認識到翻譯過程的動態性質,以及翻譯中的雙語轉換不僅僅是表面意義的轉換,還應當包括這一過程中兩種范疇和兩種概念之間的轉換。

四、經驗觀指導下的翻譯過程研究

傳統觀點認為,翻譯是一個對原語解碼和用譯語重新編碼的靜態的過程。然而,科學特別是認知科學的發展進一步證實,這一過程是動態的雙重認知的過程,即對原語概念系統及其結構系統的內在聯系和譯語概念系統及其結構系統的內在聯系進行比較分析的過程(蕭立明:2005,572)。翻譯是以意義交流為特征的語際實踐活動,譯文較之原文是在原作概念結構制約下的動態的目的語再創造,因此,翻譯中的對等不僅僅是形式上的對等,還是認知上的對等,是在不同的語言環境中的概念層次上的對等。翻譯中的語義辨析、意義定奪、文本的整體性理解、話語深層的意旨含蘊以及語言各層級結構上的剖析辯證、疏解等,都需要原語及譯語生活形式上的印證或證實(劉宓慶:2005,393),與作者及譯者的生活經驗密切相關。

在認知語言學經驗觀的指導下,翻譯的第一步是對原語文本進行整體感知(holistic perception),根據文本結構、用詞特點等確定其文本類型。翻譯的第二個步驟,即理解、轉換和表達三個階段。首先,原語文本的詞語及語境之間的相互作用使譯者對原語意義形成自己的認知范疇(cognitive categories),譯者再根據有關的文化背景和情境語境發現原語的顯性意義和隱性意義,將二者結合起來,在譯語中尋找與之相對應的意義范疇,結合自身經驗優化選擇詞語,實現意義與意蘊的理想整合,進而根據句法規則、文體特點和審美體驗,對詞語進行編碼。不可否認,由于文化差異,兩種語言中不可能每個詞的意義范疇都在另一種語言中找到完全一致的范疇與之相對應,但譯者要努力實現二者最大限度的一致。例如,英語中的“Speaking of the devil and the devil comes.”翻譯為漢語是“說曹操,曹操到”。這便是語言的共通性,因為人們對曹操與對“devil”形成的心理表征(認知范疇)基本是一致的。當然,經驗觀的認知范疇典型不是一成不變的,而是隨著特定語境與文化背景的變化而不斷發生變化。生活在不同時代背景、不同文化背景中的譯者經驗不同,導致了同一個詞有不同的譯法或者同一部作品在不同時代有不同的譯本。例如,美國眾議院議員Nancy Peloci是個反華老手,在中國問題上一貫支持臺獨勢力,如果某一稿件稱她為the noted politician,大陸譯者可能會譯為“名噪一時的政客”,而臺灣地區有些譯者可能會譯為“著名的政治家”。再比如,有人見到《紐約客》(New Yorker)雜志上稱美國總統克林頓是the first black president這句話后,就產生了疑惑,克林頓明明是白人怎么會一下子變成了黑人?black和president兩個詞之間的關系就無法用原已牢固樹立形容詞修飾名詞的關系來解讀。原來,作者想表示的是克林頓特別重視黑人的利益并與黑人有特別密切的關系,所以譯成“克林頓是第一個黑人總統”就不符合原作者想要表達的意思,而應該加上幾個字把black和president之間的語義關系挑明,如“第一個關注黑人權益的總統”等。類似的例子還有Clinton is the first woman president, 這句話不是說克林頓總統與女人有婚外關系這類事,而是克林頓在政治上特別重視婦女的權益,能代表婦女說話,與上面的黑人的情況一樣。可見,譯者的經驗在翻譯過程中起著重要作用,他們在經驗中形成的不同概念范疇極大地影響了譯語詞匯的選擇。同時,譯者對于原文的理解是翻譯過程中極具關鍵性的一步,這個理解既包括對文本客觀內容的理解,也包括譯者對作者認知世界的重現,即譯者根據自己對世界的認識和體驗來解讀原文和原作者的思想,盡最大努力忠實于原文,這與認知語言學的經驗觀高度一致。翻譯的第三個步驟就是檢查修改階段,主要是看內容是否忠實原文,文字是否順達通暢,文體是否與原文一致,譯文是否符合目的語的表達習慣。最后確定譯文,實現原文與譯文的和諧統一,達到傳遞信息的效果和目的。

以上例子清楚地表明,翻譯過程中,譯者不僅要把握語言的所指意義,還需把握其關聯意義和語言本身的結構意義,既要看出附加意義,也要考慮如何在譯文中反映出這類意義。由此可見,翻譯是譯者能力的體現,既體現了譯者的雙語能力,也展現了他對世界的認知能力。更確切地說,翻譯是建立在互動基礎上的一種認知活動,主要體現在現實與主體、主體與源語及主體與目標語的互動。維根斯坦認為“我們的概念反映我們的生活……它們在生活中占有地位”(轉引自劉宓慶:2005,392),這就說明了語言和文本與人們對現實世界的體驗和認知密切相關,必然涉及到人們的主觀認識和理解加工,亦或是說,語言是現實生活的反映,人的概念根植于現實生活,概念通過語言表達出來。主體現實生活中的經驗可以促進對語言的理解,同樣,對語言的理解可以豐富主體的生活經驗。我們可以用以下圖表簡單地表示它們之間的互動關系:

因此,翻譯過程在一定程度上來說就是一個認知的過程,譯者不需要把主要精力放在翻譯文本的研究上,而應該注重翻譯過程中各要素之間的互動,不要將它們孤立起來,這樣,譯文才能最大限度地實現譯文與原文的等值。

五、結論

經驗觀是認知語言學的哲學基礎,它強調譯者的認知范疇和主觀體驗,譯者只有理解了翻譯過程,才能選用恰當的翻譯策略與技巧指導翻譯實踐,提高譯作水平。總之,認知語言學之經驗觀為翻譯研究提供了一個很好的視角,拓寬了翻譯過程研究的空間,揭示了翻譯過程的內在規律,使翻譯研究者更深入地了解了翻譯過程中各個階段的關系。從經驗觀的角度對翻譯過程進行探討是本文的一個嘗試,對有些問題的探討過于簡單,解釋不夠充分,這些都有待于進一步研究。

參考文獻:

[1]Eugene A. Nida & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. 上海:上海外語教育出版社,2005.

[2]F.Ungerer & H. J. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2004.

[3]李亞青,吳喜才. 國內認知語言學與翻譯研究綜述[J]. 牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版),2011, 3.

[4]劉宓慶. 中西翻譯思想比較研究[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[5]劉其中. 新聞翻譯教程[M]. 北京:中國人民大學出版社,2004.

[6]劉紹龍. 論雙語翻譯的認知心理研究——對“翻譯過程模式”的反思和修正[J]. 中國翻譯,2007,1.

[7]劉曉華,孫媛. 從認知語言學視角解析翻譯過程[J]. 安徽電氣工程職業技術學院學報,2014, 4.

[8]孟志剛,熊前莉. 翻譯研究的認知語言學途徑[J]. 現代語文,2011, 11.

[9]邵軍航,余素清. 認知語言學的經驗觀、突顯觀、注意觀及其一致性[J]. 上海大學學報(社會科學版),2006,3.

[10]王寅. 認知語言學[M]. 上海:上海外語教育出版社,2007.

[11]肖輝,張柏然. 翻譯過程模式論斷想[J]. 外語與外語教學,2001,11.

[12]蕭立明. 認知語言學與翻譯[J]. 中南大學學報(社會科學版),2005,5.

[13]徐國柱. 翻譯:意識形態的建構、解構、重建與解讀[J]. 湖南大學學報(社會科學版),2008,2.

[14]葉子南. 高級英漢翻譯理論與實踐[M]. 北京:清華大學出版社,2017.

[15]張輝,祝良. 認知語言學概述[J]. 外語研究,1999,2.

作者簡介:時曉瑩,女,漢族,山東聊城人,講師,碩士,青島濱海學院,翻譯理論與實踐。

項目:青島濱海學院人文社會科學研究項目《認知三觀對翻譯研究的啟示》,項目編號2016R28。

猜你喜歡
認知語言學模式
認知語言學視角下的《在地鐵車站》賞析
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
基于認知語言學“事態把握”的視角分析日語學習者授受表達的使用
亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
認知語言學在日語慣用語教學中的應用
構式語法與句法淺析
英語虛擬語氣的認知研究綜述
淺議信息化管理對會計的影響
珠三角西岸精密制造產業新城規劃及公共服務平臺構建
高端飯店業產學研模式研究
永續債券探析
中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:05:21
主站蜘蛛池模板: 精品无码一区二区在线观看| 九九这里只有精品视频| 精品少妇人妻av无码久久| 亚洲黄色激情网站| 亚洲天堂精品视频| 亚洲成人网在线播放| 日韩欧美国产精品| 无码AV日韩一二三区| 免费国产高清精品一区在线| 日韩a在线观看免费观看| 综合亚洲色图| 国产免费福利网站| 91精品免费高清在线| 波多野结衣视频一区二区 | 欧美色图久久| 国产成人欧美| 国产成人夜色91| 第一区免费在线观看| 99国产精品国产高清一区二区| 狠狠五月天中文字幕| 久久久久青草大香线综合精品| 国产福利小视频高清在线观看| 在线观看欧美精品二区| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产一二三区视频| 九九九久久国产精品| 综合久久久久久久综合网| 中文字幕66页| 六月婷婷精品视频在线观看| 最新精品久久精品| 亚洲免费人成影院| 大香网伊人久久综合网2020| 亚洲天堂日韩在线| 国产精品手机在线播放| 色婷婷在线影院| 国产va视频| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 大香伊人久久| 小说区 亚洲 自拍 另类| 99久久人妻精品免费二区| 成人国产三级在线播放| 欧美性精品不卡在线观看| 欧美笫一页| 在线看片中文字幕| 秋霞国产在线| 国产美女91呻吟求| 99视频在线免费看| 久草视频福利在线观看| 99国产在线视频| 欧美国产精品拍自| 日本一区二区三区精品国产| 在线国产毛片| 成人第一页| 国产在线专区| 好久久免费视频高清| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产精品自在线天天看片| 久青草免费在线视频| 亚洲婷婷在线视频| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲无码视频一区二区三区 | 国产福利小视频高清在线观看| 国产精品成人一区二区| 亚洲VA中文字幕| 在线毛片网站| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 亚洲福利视频网址| 无码网站免费观看| 欧美视频免费一区二区三区| 亚洲国产高清精品线久久| 91网址在线播放| 国内精品小视频福利网址| 午夜欧美理论2019理论| 毛片视频网址| 天堂成人在线| 97成人在线视频| 免费观看国产小粉嫩喷水| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 爆乳熟妇一区二区三区| 久久综合伊人77777| 日本不卡视频在线| 欧美a级完整在线观看|