胡曉青
摘要:當前,職業院校應用型英語教學改革不斷深入,英語教學教學手段也發生了明顯的變化,與市場對接十分緊密。一部分高職院校為提高高職院校應用型人才的國際化交流水平已陸續開設口譯課程。如何有效的進行高職院校的英語口譯教學成為當下研究的熱點。本文試圖以順應理論為框架,以語言順應理論下的語言結構順應為視角,深入分析英語語用規則及其在言語行為中的體現與漢語語用規則及其在言語行為中的體現。從而就順應理論下商務英語口譯創新教學模式進行簡要的分析,希望可以提供一個借鑒。
關鍵詞:順應理論,高職英語口譯;教學現狀
1、高職學生英語教學現狀
1.1高職學生英語普遍發音欠標準,英語的基礎較差,學習積極性不高
眾所周知,高職學生普遍存在基礎差,學習興趣不濃等狀況。同時在對當前的高職學生英語學習的狀況調查中發現我國的高職學生的英語成績普遍較差,學習積極性不高,同時在學習的英語方法中欠缺,沒有效的學習手段。然而由于高職學生中詞匯儲備量偏少、且英語語法與發音的掌握程度較差,同時聽力與口語也較差。整體的課堂英語學習氣氛都十分的欠缺導致高職教師的英語教學普遍存在很被動的狀況。由于普遍學生的英語學習興趣不濃,導致專業性很強的口譯課無法有效的開展。
1.2高職學生對英語口譯課程缺乏全面和正確的認識
通過大部分高職院校學生調查不難發現我國的高職院校學生對于英語的重視程度極低,他們對于市場的需要以及社會國家的培養方向都沒有很好的了解。同時,對于時代的發展,社會的發展也缺認識。所以現在普遍的高職院校大學英語口譯課程都無法在上英語相關課程時積極配合老師們的教學。因此,對于英語口譯課程的教學就更難展開,學生們要掌握其技巧也格外的難。
1.3英語教學模式特別的僵化,英語教學的效果十分的不明顯
由于當前高職院校的英語口譯課程開設經驗不足,學生基礎差等原因。老師們的教學也無法得到有效的實施。再加上高職院校英語教學模式普遍僵化,沒有創新,導致口譯這樣的課程的教學更加無法生動有效,基本也是采用的普遍的固化教學模式進行一味的灌輸。當前許多的口譯教學大多數依然還只是存在于教師的課堂教學當中,只是對于課本進行照本宣科,學校的教學方式特別的落后,教學的手段與方法也十分的落后。導致學生們的英語創造性欠缺。高職院校教師對于英語口譯課程的研究也更寥寥無幾。
2、順應理論
1.順應理論
Jef Verschueren 是普通語言學的核心理論語言順應理論 ( lin-guistic adaptation theory) 的提出者,他是比利時當時著名語言學家、國際語用學會秘書長。從 Verschueren 的觀點中可知 ( Verschueren,1987) “Adaptation Theory is the core point form the general pragmaticperspective of language”。根據順應理論,人們使用語言是一個說話雙方其中發話人與受話人不斷做出自己在語言結構和策略層面的選擇以便于達到交際目的的交際過程。簡單來說,這種交際過程其實就是語境和語言選擇互相順應和選擇的過程。
根據 Verschueren 他的觀點來說,語言擁有三個特性分別是: 變異性 ( variability) 、商討性 ( negotiability) 、順應性 ( adaptability) 。語言的這三個特性是相互聯系和相互制約的: 變異性決定人們會做出什么樣的語言選擇,商討性決定人們怎么做出選擇而順應性決定人們為什么會做出語言選擇。
而順應理論有四個具體的研究視角: 順應的語境關聯成分( contextual correlates of adaptability) 、順應的結構對象 ( structural ob-jects of adaptability) 、順應的動態性 ( dynamics of adaptability) 以及意識突顯性 ( salience of adaptability) 。語境關聯成分包括社會環境以及人們的社會關系等因素。語言的結構對象是指任一結構層面上的語言結構以及結構組織的原則。語言的動態性是指語言選擇中的交際原則和策略。語言的意識突顯性可以用來解釋順應理論這話語者心里中的作用。
3、順應理論下高職英語口譯有效教學策略
3.1注重技巧的教授、培養高職學生英語學習的興趣
3.1.1記憶訓練
在口譯課程教學中,教師往往忽略學生記憶的訓練,信賴“好記性不如爛筆頭”,過分強調學生筆記的訓練。須知,口譯員工作的客觀環境決定了口譯員首先依賴的是自己的大腦,筆記只起輔助的功能。過多的筆記只會干擾大腦的記憶和信息的處理。教師在教學中,要將記憶的訓練放在第一位。同時要運用一些記憶訓練的游戲等讓學生們從玩中了解記憶的重要性,有意識的進行訓練。在記憶訓練中,常用的訓練方法有影子練習,具體包含:音位跟述和句位跟述。這指的是通過跟隨講話者話語快速重復講話者所講過的詞匯和句子,提高學生口語水平和反應能力。教師在課堂教學中,應將此訓練方法融入到多個任務模塊的訓練中。
3.1.2口譯筆記訓練
在進行口譯筆記相關游戲或比賽時,首先將教學生記憶一些常見容易記憶的筆記符號,如外交部口譯司總結的口譯符號,這些口譯符號簡單好記,學生可在口譯實戰中采用。然而并不是所有文字都能設計成相關符號表達,對于臨場聽到的一些沒有對應符號表達的詞語,我們可采用記偏旁或漢字的方式。教師在課堂教學中,應對學生記憶口譯符號提出要求,令學生熟練掌握口譯符號。從分組比賽完成訓練任務的方式激發學生們記憶與筆記的能力,并通過階梯式的任務進行一步步加強與鞏固技能。
3.1.3課堂評價
如果僅僅是對學生考核,不加入評價環節,將導致學生無法對自己的學習能力水平很好的認識并定位,老師也無法很清晰的了解整個班級的學習水平與狀況。因此,教師應將評價機制融入課堂教學中。教師應在課堂教學中,采用分小組模擬口譯現場等方式對學生進行考核并進行評價。通過評價可以對自己的教學效果以及學生們的學習效果進行有效的分析。
因此,通過以上幾點技巧的運用,我們不難看出順應理論對口譯的教學有著指導的作用。教師可通過以上以及類似的技巧應用,切實提高培養高職英語專業學生的口譯能力,為我國培養出更多合格的應用型的口譯人才,滿足不斷擴大的市場需求。
3.2注重加強高職英語有效教學觀念
創新教學方式,轉變教學觀念是教學改革當中的關鍵,這就要求教師必須要在教學的過程必須重視技巧的講授,技能的傳授。在整個教學過程當中,通過順應理論的相關指導作用進行教學模式的改革,并以此來根據學生們的需要來推動和鼓勵學生們進行訓練學習,進而最終提高學習的有效性。
3.3采用兩制分層教學管理模式,有意識的提高學生們的英語水平
對于高職學生入學前應先進行英語摸底測試,根據學生不同水平進行分班進行分層管理教學,對于英語成績較好,具有英語基礎的學生,可以采用更深層次的課程教學模式,使學生能有效地促進英語水平不斷提高;而對于英語基礎薄弱的學生,則應因地制宜,采取挖掘式進行啟發和引導。但又必須注意不同層次管理的有效性,避免“填鴨式”教學和“死記硬背”情況的發生。
結語:高職院校英語口譯課堂教學過程中,可以充分運用順應理論進行有效的教學,靈活采用多種教學模式,首先使學生對于英語口譯學習有充分的興趣,其次使學生明白英語口譯學習的根本目的,從而使學生自覺培養主動學習英語口譯的能力。
參考文獻:
[1]陳昌奇.高職英語有效教學探索[J].職業技術,2010,01:79-80.
[2]關陽. 商務英語口譯教學改革初探[J]. 科技視界,2015,01:295+300.
[3]文燕.教師反思與高職英語有效教學的研究[J].教育與職業,2010,18:188-190.
課題:15WLH34順應理論下商務英語口譯術語翻譯研究(省社科辦外聯項目)。