999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析楊仕章的翻譯思想

2019-09-10 16:56:02齊星
新生代·上半月 2019年6期

【摘要】:本論文以楊仕章教授的著作和論文為研究材料,介紹了楊仕章的基本翻譯理論思想,以更好地幫助俄語學習者了解翻譯理論的發展歷程及研究現狀,并為翻譯實踐提供指導。楊仕章教授認為,現代語言學的研究為翻譯提供了概念基礎,翻譯當中的社會文化問題也是現代翻譯理論研究的新趨勢。

【關鍵詞】:翻譯理論、語言學角度、社會文化

1.引言:

“語言翻譯學”是俄羅斯著名翻譯學家科米薩羅夫近年來提出并頻繁使用的一個概念,它是現代翻譯學中從語言學角度研究翻譯問題的一個流派,該學科已經走過50余年的歷史。楊仕章現為上海外國語大學博士生導師,是我國優秀的翻譯學研究者之一。楊仕章教授主要從事語言學和俄語翻譯理論的教學和研究工作。主要著作有《語言翻譯學》、《文化翻譯論略》、《篇章翻譯概要》等。

2.翻譯的語言學角度研究

楊仕章教授編著的《語言翻譯學》是從語言學的角度來研究翻譯,以翻譯學的理論和語言翻譯學的基本理論為出發點,對翻譯與翻譯學、翻譯過程、翻譯單位、翻譯標準及翻譯的技藝進行了歸納論述。(楊仕章:2006)他認為,“語言翻譯學”是普通翻譯理論意義上的,因而不包括口譯理論、機譯理論等專門翻譯理論。接下來我們詳細看這本書的內容并概括他的基本翻譯理論思想。

在第一章作者列舉了費奧多羅夫、什維策爾、科米薩羅夫等俄羅斯翻譯理論家的觀點,他們探究翻譯的本質與分類,論證可譯性原則,指明可譯性程度,并剖析了翻譯學的學科性質,研究的對象與任務以及研究的方法。翻譯實質上不是譯者的言語行為,而是復雜的跨語言交際行為,它是兩個不同語言的言語產物在交際過程中的統一。在翻譯的分類方面,學者們認為翻譯可根據翻譯什么和如何翻譯來進行劃分。根據前一個角度,翻譯可分為信息翻譯(涉及科學類、公文事務類、報刊政論類等文本)和文學翻譯;根據后一個角度,翻譯可分為機器翻譯和人工翻譯(口譯和筆譯)。俄羅斯的翻譯理論家都是持可譯性觀點的,但同時也指出,可譯性是一個相對的概念(比如暫時的文化不可譯性)。翻譯學是一門科學學科,其任務是研究社會文化語境下的翻譯過程與翻譯規律,兼有描寫性和規定性,其中描寫性為主,規定性為輔。作者認為,翻譯學可以劃分為文化認知方面、心理方面、語言學方面等,但翻譯中起主導作用的還是語言,而且現代翻譯學廣泛運用語言學的研究方法,比如對比分析法(包括譯作和原作的對比)。作者認為現代語言學關于語言的符號本質以及語言符號與結構在言語交際過程中運用情形的論述,為研究翻譯的語言學機制與翻譯的交際作用提供了概念基礎,并且語言學的發展促進了翻譯學理論的不斷進步。

語言翻譯學研究涉及語言學的許多方面,如翻譯的普通語言學理論、翻譯的語義問題、翻譯的語用學研究、翻譯修辭學研究、翻譯的文本學研究、翻譯的社會語言學研究等。

因為翻譯是語言學研究的重要客體,所以楊仕章教授認為翻譯的普通語言學理論最重要的任務是利用語言學術語來界定翻譯這種現象。在分析翻譯的語義問題之前,需要明確“意義”和“意思”的基本概念,前者屬語言范疇,后者屬言語范疇,語言翻譯學一個很重要的任務,便是研究翻譯中等值的語言和言語單位之間的語義聯系,即揭示“翻譯等值”這個概念。語用問題是繼詞匯-語法問題和語義問題之后理論界研究的另一個重點,他認為,翻譯語用學重點研究語用意義的傳達、翻譯行為本身的語用任務和語用適應的問題。翻譯修辭學與文學分析的許多方面都直接相連,這是因為語言手段的修辭功能在很大程度上取決于作者在言語中的個人用法。作者認為翻譯修辭學的內容不僅僅是翻譯中的體裁適應問題,它還要研究如何在譯作中挑選功能對等的語言手段,以對應原作中非標準的語言形式,其中心任務是從翻譯活動的角度研究文本的修辭分類。而翻譯的文本問題是翻譯中一個比較宏觀的課題,需要借助篇章語言學理論,文本的內容包括語言內容、具體語境意義和隱含意義。文化學和社會學方面則是翻譯理論研究中的一個新領域。社會語言學是一門研究“語言與社會”的學科,研究這一問題的兩個互補的方法,對翻譯理論來說尤為重要,一方面,人們把語言看作社會文化的統一體來加以研究,該統一體反映特定民族的種種特點;另一方面,人們還研究語言的變體形式。語言作為言語交際的工具,是文化最重要的部分,語言在結構和功能上的所有特點可以被看作是相應語言集團文化的表現形式。

楊仕章教授認為,翻譯是一種社會活動,是對翻譯過程的描寫。翻譯作為一種活動,具有特定的社會功能,肩負著一定的社會任務,翻譯行為受到源文和民族語言障礙這兩個因素制約。譯者的行為體現翻譯過程兩個相互聯系的階段:一個是析取原作信息的階段,另一個是選擇必要的譯語手段以創造譯文的階段。他認為,廣義的翻譯過程可表現為各種模式,比如情境模式、轉換模式、語義模式、心理語言學模式、交際模式和信息模式等;狹義的翻譯過程是指翻譯轉換的具體手法,比如詞匯轉換、句法轉換、詞匯-句法綜合轉換等。

譯者理解原作文本,就是確定文本某些片段與中介語要素之間的對應關系以及這些片段之間的句法聯系,這些片段就是通常所說的翻譯單位。巴爾胡達羅夫指出,從語言層面的角度看,翻譯單位包括音位(字位)、詞素、詞、詞組、句子和文本等六個層面。除此之外作者認為,恒定的翻譯單位不取決于翻譯的形式和譯者的水平,還包括刻板說法、情境套語、諺語、術語和形象說法。

除此之外,作者還在書中列舉了俄羅斯翻譯理論家的相關觀點。作者指出,等值問題是俄羅斯語言翻譯學的核心問題之一,也是俄羅斯語言翻譯學中最具特色的部分,幾乎所有著名的翻譯學家都會對此問題發表看法,提出這樣或那樣的觀點。例如:費奧多羅夫的等價翻譯;巴爾胡達羅夫的語義對應類型。

翻譯理論是一門以描寫性為主、規定性為輔的學科,翻譯標準的問題就是翻譯理論規定性的一面。作者認為,翻譯標準由五條規范要求相互影響而共同組成:1)翻譯的等值標準;2)翻譯的體裁修辭標準;3)翻譯言語標準;4)翻譯語用標準;5)翻譯的常規標準。翻譯標準為翻譯評價提供了依據,在從整體上評價譯文時,人們常常使用下面幾個術語:對等翻譯、等值翻譯、精確翻譯、死譯、自由翻譯等,它們與五條翻譯標準分別照應。

作者認為,翻譯技藝包括兩個大的方面:一方面是語體翻譯問題,語體翻譯是一個修辭問題,如科學語體的翻譯、報刊政論語體的翻譯、文學語體的翻譯等;另一方面是語言單位(如詞匯、成語)與語法現象的翻譯問題,以及翻譯轉換的基本方法與技巧。

3.翻譯與社會文化的聯系及翻譯概念的界定

此外,楊仕章教授還對翻譯中的社會文化問題做了初步的探討,這也是現代翻譯理論研究的一個新趨勢。近年來他發表了很多文化翻譯學相關的論文,如:“文化翻譯研究單位”,“文化關鍵詞翻譯研究”,“文化翻譯學理論探析”等,并論證了文化對于翻譯的重要作用。

翻譯概念是翻譯理論的原點,翻譯理論的諸多流派往往源于對翻譯概念的不同界定。在翻譯倫理回歸與實踐價值哲學興起的背景下,楊仕章教授分析了翻譯概念界定方式的演化歷史、翻譯性質觀照維度的拓展過程,探索了翻譯傳播方式、翻譯倫理要求、翻譯任務等翻譯核心問題,并從價值哲學的角度審視了翻譯目標,在此基礎上重新界定了翻譯的概念:翻譯是以利用源語文本的交換價值和/或比較價值為目標,以盡可能準確而完整地再現源語文本為任務的單向的語言轉換與文化移植活動。(楊仕章,2015:102)

楊仕章教授認為,翻譯概念的界定方式經歷了感悟式·語文學式·文藝式·通論式的演化階段。現代意義上的翻譯研究通常將純粹的“翻譯”概念納入翻譯通論研究,把“文學翻譯”、“科技翻譯”等概念納入翻譯專論研究。通論式翻譯定義更追求翻譯概念的普適性。

作者認為,通論式翻譯定義經歷了由語言維度逐漸拓展到語言-文化維度的過程。俄羅斯學者費奧多羅夫,巴爾胡達羅夫,科米薩羅夫,英國學者卡特福德等從語言學視角界定翻譯概念。作者認為,從語言學視覺出發抓住了翻譯活動的核心,即語言轉換,不過,僅僅強調語言轉換還不足以全面概括翻譯這個概念,翻譯概念中應當包含文化這一維度。但同時楊仕章教授指出,翻譯研究文化學派能夠很好地解釋實際翻譯與理想翻譯之間存在的錯位情形,但過于凸顯了翻譯的文化性。

語言是文化的組成部分,做翻譯只懂外語是不夠的,還需要有相關的文化知識,作者在論文中通過舉例來論證觀點:Они вошли в его дом, как к себе в хату, прямо в комнаты, в шапках, в чёрных шинелях。(楊仕章:2008)這句話看上去很簡單,不用查詞典就能翻譯出來:他們走進他的家,就像進自己的農舍一樣,直接去了房間,戴著帽子,穿著黑色的軍大衣。這個譯文和原文在語言層面上是等值的,即字面意思是一致的。讀了漢語譯文,讀者可能看不出當中“戴著帽子”、“穿著黑色的軍大衣”有什么特別含義,很難體會所描述場景的言外之意。但是,了解俄羅斯民族生活習慣的人知道,進別人家之后,通常是要摘下帽子、脫掉外套的。否則的話,就有隨隨便便、不太禮貌之嫌。翻譯時應當將這層意思揭示出來,試比較另一個譯文:他們走進他的屋子,就像走進他們自己的屋子一樣,帽子也不摘,黑大衣也不脫,一直闖進房間。這個譯文就包含文化的維度。

楊仕章教授認為,翻譯的傳播方式是單向跨文化傳播,翻譯無論是在語言轉換上還是文化移植上都具有單向性,因此,翻譯可以定性為單向的語言轉換與文化移植活動。但他不否認翻譯是跨文化交際或交流,只是翻譯作為跨文化交際或交流這一表述,更多的是從歷史角度對兩個民族之間翻譯活動歷史所取得成效的一種定性。如果說翻譯的語言特性體現為語言轉化(或更廣義上的符號轉換),那么翻譯的文化特性則體現為文化移植,而文化移植可以是文化移入,也可以是文化移出。

對翻譯研究語言學派所提出的“絕對的準確而完整”,也就是眾所周知的“等值”,楊仕章教授認為這只是一種理想追求,實踐中并不存在,然而,這并不意味著翻譯對譯文的準確性和完整性沒有任何要求。翻譯應當是盡可能的準確與完整,作者認為這是翻譯的倫理要求。

楊仕章教授認為,翻譯的任務是“源語文本的再現”。在許多翻譯定義中,“意義”是一個經常出現的術語。但從意義的角度來界定翻譯概念的學者有時不得不作出附加聲明,因為存在無法完全表達原作文本的諸多意義的情況。例如:巴爾胡達羅夫在提出“保持內容層面(即意義)不變”的同時就指出“保持內容層面不變”只是相對而言,不是絕對的。雖然不考慮源文細節(涉及各種意義)的翻譯就無從談起源文整體的翻譯,但是源語文本并不是細節的簡單疊加,對于文學文本而言更是如此,所以從文本整體的角度來審視翻譯的概念或許更加直接。美學中“再現”這個術語可以表達源語文本到譯語文本的實現過程,在美學觀念中,再現論是對模仿說的超越。所以,作者得出結論,譯語文本是源語文本的再現,翻譯是為了再現源語文本,用“再現”這一術語來說明解釋概念,可以明確地反映翻譯的創造性,可以實現譯文替代源文的功能。

翻譯的目標就是利用源語文本的價值,因此在界定翻譯概念時,有必要在語言-文化維度的基礎上增加價值維度。在研究翻譯活動時,語言學派一般從源文分析開始,而文化學派則從源文選擇(即翻譯選材)開始。研究源文選擇對認識翻譯活動非常必要,因為這涉及源文價值這個問題,文本作為一個復雜的符號同樣具有價值屬性。符號的價值與符號的環境有關,要理解符號的價值,需要抓住“交換”與“比較”這兩個關鍵詞,所以不妨把符號兼有的這兩種價值稱作交換價值與比較價值。翻譯的語言學派實際上是將源語文本的價值默認為交換價值,并著重研究交換價值如何通過語言轉換來得到實現。不過,僅僅考慮源語文本的交換價值而忽略文本的比較價值(在源語文化中的比較價值或在譯語文化中的比較價值),有時難以解釋那些在源語文化(文學)系統中并不出名的作品,即比較價值不高的作品,卻有可能被翻譯成另一種語言,并得到很高評價。但翻譯研究文化學派所分析的那些被改寫的譯文,只不過是借源文之軀殼來獲取譯文在譯語文化中的比較價值。所以,必須考慮翻譯作為一種文化實踐活動所具有的目標取向。

我們認為,楊仕章教授在此基礎上對翻譯的界定更具普適性和解釋力。

4.結束語

通過閱讀楊仕章教授的著作和學術論文,我們認為,他的翻譯思想一直與語言學和文化研究緊密相連,同時我們也可以看出,他對翻譯的認識還在不斷的發展和完善中。

5.【參考文獻】:

【1】楊仕章.語言翻譯學[M].上海:上海外語教育出版社,2006:4

【2】楊仕章.翻譯界說新探[J].外語教學,2015:1

【3】楊仕章.通語言,更要曉文化[J].俄語學習,2008

【4】鄭敏宇,楊仕章.科米薩羅夫的翻譯思想—《現代翻譯學》評介[J].外語與外語教學,2001

作者簡介:姓名:齊星(1996),性別:女,籍貫:河南省周口市扶溝縣龐莊村, ?學歷:研究生,單位:吉林大學外國語學院;研究方向:俄語語言學

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人一区二区| 国产丝袜啪啪| 欧美激情视频一区| 亚洲色图狠狠干| 青青国产成人免费精品视频| 在线观看精品国产入口| 91精品人妻互换| av天堂最新版在线| 激情综合图区| 国产91透明丝袜美腿在线| 四虎国产精品永久一区| 亚洲成年人片| 黄色三级网站免费| 婷婷99视频精品全部在线观看| 男人天堂伊人网| 精品国产99久久| 国产精选自拍| 久久久黄色片| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲天堂精品视频| 狼友视频一区二区三区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 在线观看国产精美视频| 亚洲精品手机在线| 高清久久精品亚洲日韩Av| 久久人妻xunleige无码| 日韩av手机在线| 视频在线观看一区二区| 久操中文在线| 亚洲AV无码久久天堂| www.91在线播放| 日韩精品一区二区三区免费| 日韩毛片基地| 国产欧美在线视频免费| 亚洲色中色| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 美臀人妻中出中文字幕在线| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 国产伦片中文免费观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲天堂日本| 久久网综合| 在线观看无码av五月花| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 色婷婷在线播放| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 亚洲视频三级| 99热亚洲精品6码| 国产成人综合在线观看| 亚洲一区二区三区国产精品| 毛片在线播放a| 在线观看精品国产入口| 国产91特黄特色A级毛片| 欧美天天干| 免费观看亚洲人成网站| 奇米精品一区二区三区在线观看| 亚洲成综合人影院在院播放| 波多野结衣一区二区三区四区 | 欧美日韩免费| 91久久国产综合精品| 精品国产成人a在线观看| 午夜毛片免费观看视频 | 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲a免费| 亚洲色图在线观看| 国产青青草视频| 欧美午夜小视频| 中文毛片无遮挡播放免费| 69免费在线视频| 四虎影视8848永久精品| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产高潮流白浆视频| 欧美国产综合色视频| 91在线一9|永久视频在线| 精品国产一区二区三区在线观看 | 日本一区二区三区精品国产| 免费观看亚洲人成网站| 在线视频亚洲欧美| 成人免费一区二区三区| 免费A级毛片无码无遮挡|