涂文婧
摘 ? 要:本文以貴州師范大學圖書館外文圖書借閱室的實際使用情況為依據,闡述現今高校圖書館外文圖書借閱室及外文資源的利用現狀,分別從圖書館工作人員自身及讀者的角度分析造成高校圖書館外文資源利用率低下、外文圖書室地位尷尬的主要原因,并從館內工作人員和讀者兩個角度提出相應對策,以期提高高校圖書館外文資源利用率,實現其自身的價值。
關鍵詞:外文圖書 ?利用率 ?原因 ?對策
中圖分類號:G258.6 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標識碼:A ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1674-098X(2019)08(b)-0238-03
Abstracts: The article based on the actual usage of the foreign language reading room of Guizhou Normal University. Nowadays, the low utilization rate of the foreign language reading room is a common situation in university libraries. The article will analyze the reason of low utilization rate of foreign language reading room from both librarians and readers, and give the ways to solve these problems.
Key Words: Foreign language books; Utilization rate; Reason; Solutions
隨著全球化程度的加深,世界各國在各領域的聯系與合作也越發緊密。作為我國科研中堅力量的高高等院校校,肩負著科技研發、科技興國的重要使命,在各研究領域都要與世界接軌。正因如此,各高校都設立了外文圖書室,為師生提供外文資源,為他們了解世界前沿學術動態提供平臺。但因各種原因,高校普遍存在外文圖書室日趨邊緣化的趨勢:使用人數少、利用率低,成為館內的雞肋部門,無法實現其為讀者構建連接世界學術前沿橋梁的初衷。本文以貴州師范大學圖書館為例,分析這一現狀的成因并提出改進的構想,讓外文資源能“走出去”,廣大讀者被“引進來”。
1 ?外文資源利用現狀
目前,我國高校圖書館外文圖書室普遍存在讀者少、文獻利用率低的問題。以貴州師范大學圖書館外文圖書借閱室為例,從2018年12月1日重新開放至2019年5月31日的6個月期間,平均每天接待讀者4人,總借閱量為207人次,其中教師61人次,學生146人次,借閱圖書128冊,比我館中文圖書自助借還室一天的借閱人次和借閱量還低。3月開始因畢業臨近,有同學的畢業論文或畢業設計需查閱外文資料,讀者和圖書借閱量有所上升。其余時間來查詢資料、借閱原版外文圖書或外文期刊的讀者很少,外文圖書借閱室長期處于門可羅雀的狀態,資源利用率很低。
2 ?外文資料面臨困境的原因
2.1 圖書老舊,無完整體系
以貴州師范大學圖書館為例,我館目前共有外文圖書10余萬冊,訂閱外文期刊31種,語種以英、日、俄文為主。其中英文圖書約7.6萬冊,俄文圖書25166冊,日文圖書12562冊。乍一看上去,藏書量比較豐富。但這其中,俄文圖書全部為解放前至20世紀80年代以前購買,除去一些經典文學作品,其他都已經失去了科研價值;日文圖書中有4500余冊為2000年以前購入,8000冊為外國語學院贈書,多文學作品和科普讀物,具有科研價值的較少;7.6萬冊英文圖書中,有近2萬冊是解放前至20世紀90年代前購入,各種渠道獲得的贈書近1.5萬冊,內容五花八門,具有科研價值的卻寥寥無幾。各高校圖書館普遍存在原版外文圖書內容老舊,更新緩慢,形不成完整學科體系的問題。這些老舊的外文圖書既無法構建完整的學術體系,又引不起讀者的閱讀興趣,放在架上無人問津。久而久之,外文圖書借閱室的讀者越來越少,資源利用率也越來越低。
2.2 經費緊張,新書購入量低
購書經費不足一直是制約高校圖書館發展的重要因素之一。雖然國家財政下撥的購書經費每年都在增加,但其增長幅度遠比不上圖書價格的提升幅度。有資料顯示,2018年市面上銷售的中文圖書均價已達58元/冊。而隨著我國2001年加入WTO,未經授權的影印外文書不能繼續銷售,原版外文圖書的單價動輒三、四百元,令許多高校圖書館望而卻步。拿著有限的經費,各高校館在資源采購上既要考慮采購數量,又要保證采購質量,往往采取“舍外保中”政策,優先保障中文圖書的采購。2015年度我國高校圖書館年度經費支出中,普通本科院校圖書館的外文紙質圖書購置費平均值為201798元,僅占圖書館年度經費支出的7.6%[1]。2018年貴州師范大學圖書館中文圖書采購量達到了80000冊以上,而原版外文圖書不足千冊,外文期刊只有31種,對外文數據庫的投入則更少。在高校圖書館中,這是一種普遍現象。新書購入量的不足,導致讀者找不到自己需要的外文資源,無法了解自己學科最前沿的動態,外文圖書室的吸引力持續下降,資源利用率無法提高。
2.3 采訪專業度不夠,館藏質量不高
高校圖書館對圖書采訪人員的要求很高:既要熟悉本館館藏、學校的辦學特色,又要對各專業領域都有所涉獵,了解各領域的前沿動態和熱點問題,這樣才能精準采購讀者需要的圖書。而相比中文圖書采購,外文圖書采購對采訪人員的專業要求更高。一方面,選購外文原版書不僅需要采訪人員對各學科前沿動態有所了解,還要具備較高的外語水平,才能較精準地挑選購買。而目前我國很多非985、211工程類高校館的采訪人員在這方面有所欠缺,采購的外文原版書質量不高。外文原版書的價格昂貴,購買流程較中文圖書也更復雜漫長,一本外文原版書從訂購到最終進館入藏可能需要一兩年時間。因此常會出現訂購時還是某學科領域前沿動態的新書,但最終到讀者手上信息已經過時的情況,使其科研價值大打折扣。這些問題都制約了外文資源的利用。
2.4 服務意識不強,為讀者考慮不夠
外文圖書借閱室的館員大多還是遵循在中文圖書借閱室的工作模式,被動等待讀者上門為其提供服務。事實證明這種模式并不適用。首先,外文借閱室的對外宣傳工作力度不夠,讀者不知道外文借閱室訂閱了哪些期刊,有什么新書上架,甚至不知道有這個部門的存在。筆者曾做了一個小規模問卷調查,在常來圖書館自修的100名同學里,有84人聽過外文圖書室,52人曾經來過外文圖書借閱室查詢資料,18人在此借閱過原版外文圖書。一些同學不知道圖書館有外文圖書借閱室這個庫室,以為外文資源就是指中文圖書借閱室里四六級、外語學習相關的語言類圖書。可見我們的宣傳工作沒有跟上,嚴重影響了讀者對外文資源的利用;圖書館內軟件開發不足,電子檢索精確率低,導致外文圖書檢索困難也是影響讀者閱讀積極性的重要原因。因語言障礙,在不清楚書名或作者的情況下,讀者很難使用關鍵詞檢索出自己所需圖書,嚴重制約了外文資源的使用;對外文數據庫的不熟悉,讓很多讀者無法獲取自己需要的信息;期刊不能外借,開放時間與讀者上課上班時間重合,也是導致外文圖書借閱室讀者量和閱讀量少的原因之一。有讀者反映,自己下課想來借閱外文圖書,但借閱室已經關門;在期刊上查到了自己所需信息,苦于無法外借,只能用手機拍下來或用本子抄下來,十分不便。此外,工作人員業務水平不高,服務意識不強,對文獻的二次開發能力不足,對讀者的引導不到位,也導致外文圖書借閱量的減少。
2.5 讀者外語水平局限,閱讀原版圖書困難
大多數普通高校,尤其是貴州師范大學這樣的西部省份高校,師生的外語水平普遍不高。絕大多數本科生把外語學習的主要精力放在了英語四六級考試上,著重鍛煉應試技巧,忽視外語應用能力的培養,聽、說、讀的能力都比較差。一些同學為了鍛煉自己的英語水平,偶爾也會借閱一些外文原版小說、散文,對涉及專業的外文圖書卻望而卻步。閱讀專業原版外文圖書不僅需要讀者具有相關專業的學術背景,同時也需要較高的外語閱讀能力,令很多同學心生畏懼,不愿觸碰。被問起為什么不借閱原版外文專業書,有同學曾說看中文專業書是不懂內容,看外文專業書是內容和語言都不懂。這雖是句自嘲的玩笑話,但也道出了許多同學的心聲。內容的專業性和語言的障礙成為專業原版外文圖書借閱量低的最主要原因。而碩、博士研究生和任課教師雖然外語水平普遍好于本科生,但因學習工作忙,科研壓力大,不常來圖書館查詢資料,且他們需要的資料時效強,圖書館的采購流程繁瑣,不能保證他們及時獲取自己所需資料,因此他們也鮮少使用圖書館的外文資源。
3 ?如何讓外文圖書“走出去”,讓讀者“走進來”
3.1 優化采購方案,建立科學系統的館藏
高校圖書館最重要的職責是為高校科研服務,在經費固定的情況下,根據本校辦學特色、學科建設方向和讀者需求,遵循“按需采購,藏以致用”的原則,制定與之對應的外文原版書采購方案。采訪人員也需熟知本館的館藏,使新采購的資源和原有館藏具有延續性,形成學術體系,既要滿足本校科研工作的專業需求,又要保證館藏的合理性、系統性。
對外文原版專業性圖書的選購,采訪人員可以和各院系學科帶頭人合作,建立專業書的采購需求信息網,請他們擬出所需的書單,并參與外文原版書的訂購工作,確保訂購的圖書對科研工作確有幫助。與教學科研和學科發展方向直接相關的文獻資源,特別是重點研究領域的學術專著、學術會議論文集、項目工作報告等文獻資源,應該優先訂購[2],以便能讓相關學科的師生及時追蹤國內外最新學術動態。采訪人員也要利用多種渠道獲取最新的外文圖書出版動態,將之公布在圖書建構網頁上,為讀者建構提供更多的選擇。還要做好查重工作,盡量避免外文圖書的重訂、誤訂[3]。同時,館內還應簡化外文原版書從訂購到流通的流程,使讀者能在第一時間獲取新書,了解國外最前沿的專業動態。此外,圖書剔舊工作也要及時進行,將過于老舊,沒有科研價值的書剔除,建立符合本校學科發展的科學系統的館藏體系,加快信息流動性,讓更多讀者能及時、快捷地獲得自己所需的資源,從而提高讀者借閱量和資源使用率。
3.2 做好宣傳與導讀工作,讓資源“走出去”
許多同學對圖書館外文圖書借閱室非常陌生,有同學在大學4年間從未踏入這里,嚴重影響外文圖書資源的使用率。所謂“酒香也怕巷子深”,做好外文圖書資源的宣傳工作迫在眉睫:可以在圖書館網站和微信公眾平臺中開辟專門的外文原版書刊介紹專欄,告知讀者本館目前訂閱的外文期刊種類,每月推薦幾本本館的外文圖書,附上簡潔易懂的圖書內容簡介和作者介紹,讓讀者能迅速看懂并找到自己感興趣或需要的資源;館內也可以舉辦一些外文圖書閱讀心得分享會,邀請師生一起參加,既能宣傳館內的外文圖書資源,又能讓讀者相互交流讀書經驗,一舉兩得;每年世界讀書日的系列活動中也可加入介紹原版外文圖書、外文書閱讀相關的主題講座,向讀者推薦館內的外文圖書資源;針對外文圖書和資源檢索困難的問題,館內可以定期舉辦外文數據庫資源查詢方法的培訓,讓讀者學會如何利用本館的外文數據庫查詢自己所需的資料。多管齊下,群策群力,才能更好地讓外文資源“走出去”,實現它們的價值。
3.3 創新服務理念,積極開展館際合作
面對和中文圖書借閱室截然不同的現狀,外文圖書借閱室的館員要因地制宜,創新服務理念,為讀者提供更優質的服務:對讀者的語言障礙,館員可以提供一對一的導讀工作,了解讀者的需求,進而根據自身的專業素養和對館藏的熟悉,為每一位讀者推薦適合他們的外文圖書;基于外文電子資料檢索的困難性,除了開設外文電子資源檢索方法的講座外,也可以對有需要的讀者進行單獨教學;在期刊閱覽區放置一些詞典等工具書,便于讀者查閱,也可以提供打印設備,便于讀者保存資料;此外,還可以在學生中招募一些熱愛讀書、英語水平較好的志愿者,幫助有需要的讀者進行導讀和資料查找;各高校館還應充分利用CALIS(中國高等教育文獻保障系統China Academic Library & Information System,簡稱CALIS)平臺,廣泛開展館際合作,如建立一個網絡圖書平臺,實現館際之間外文圖書資源的共建共享[4]。降低經費壓力,豐富館藏資源,提高外文資源使用率。各館還可以開展多種交流活動,交流各自的工作經驗,相互學習,共同進步。