田曉雅 西北大學外國語學院 西安 710127
明末清初的科技翻譯對我國翻譯的發展產生了重要影響。雖然在16世紀末之前我國就有了科技翻譯,但內容零散也并未得到統治者的大力支持與廣泛傳播,所以科技翻譯也并未得到發展,直到歐洲文藝復興之后,隨著資本主義的發展,16世紀至17世紀西方科學技術也發展起來,這一時期,西方國家為了維護宗教信仰,向中國派出了許多傳教士,隨著基督教傳教士的入華傳教以及對科學感興趣的中國士大夫的努力,西方的先進科學技術開始逐漸傳入中國,不僅加快了中國科學技術的發展,而且還使中國人的思想觀念發生了轉變。
明末清初時期,西方的科技伴隨著歐洲資本主義生產的發展逐漸強大起來,同時期的歐洲各國邁入文藝復興時期,西方的科學革命和工業革命開始萌芽,西方的近代科學體系開始逐步形成,由馬丁路德領導的宗教改革打破了天主教的精神束縛,取代了天主教的地位,所以天主教派開始向東方擴展自己的勢力,派遣許多傳教士走向東方。其中有名的西方傳教士代表利瑪竇通過把西方宗教教義和中國儒家思想相結合,以及把自然科學技術與宗教思想結合起來的傳教方式,在中國大力傳播西方宗教思想。而這一時期,是我國社會進步的一次倒退,當時滿人入關為了加強對漢民族的統治,采取了一系列阻礙資本主義發展的方針,這對當時的中國來說,是發展的昏暗時期,這也使科技翻譯難以有進一步的發展。這時中國一些知識分子開始反思本國傳統文化,希望了解外部世界的發展狀況,所以具有深厚科學知識基礎的中國士大夫開始和西方傳教士結合起來共同翻譯西方自然科學。以上因素促進了中國科技的發展,我國歷史上第一次科技翻譯高潮由此產生。
當時科技的發展狀況的需要。
中國古代科技自從北宋之后就一直停滯不前,直至明末時期,大批科技著作消失,而且社會上僅存的科學著作也較注重實用性,缺乏理論方面的闡釋,而西方的科學著作擅長嚴密的邏輯論證,在數學演算方面也很精確,所以這對當時的中國科技人員來說就有很大的吸引力。
統治階級的推動。
明末時期中國遭受邊境的不斷威脅,并且這一時期兵變頻繁,所以統治階級對具有巨大威力的西洋兵器產生了濃厚的興趣,這就有利于科技在中國的發展。
西方傳教士的推動。
許多西方傳教士來到中國以后,發現中國的儒家思想在社會發展中地位很高,這就增加了傳教士在中國傳教的難度。所以以利瑪竇為代表的西方傳教士通過觀察開始以將自然科學與西方宗教以及儒家思想相結合的方式進行傳教。雖然他們的宗旨是為西方資本主義服務,但是在向中國介紹科技作品的同時在客觀上推動了中國科技的進步。
中國士大夫的推動。
明末清初,社會生產力水平低下,中國出現了許多熱衷于向西方學習的開明的士大夫。他們提出“經世致用”的思想,主張向西方的傳教士學習西方先進的科學技術來發展中國的國家力量。這是科技高潮的一出現的重要原因。
從譯者方面來看,明末清初時期對西方科學著作進行翻譯的譯者大部分都是中國士大夫和來中國進行傳教的耶穌會傳教士。大部分科技著作的翻譯都是由兩者合作進行的。
從選材方面來看,明末清初的科技翻譯內容涉及的領域較為廣泛,幾乎涵蓋了各方面的自然科學,例如,地理學、天文學、數學、物理學、醫學、軍事技術、農學、水力學等,此外,還有少量關于哲學、文學、語言學以及其他宗教類文獻等。
從翻譯的方式和途徑來看,這一時期的翻譯方式基本上是由來華傳教士口授、中國人筆錄共同完成的。當時這種“口授筆錄”的合譯方式因能彌補傳教士漢語的不足以及中國人對外語的生疏,所以一直受到人們的推崇,直到甲午戰爭之后才得到改變。
明末清初的科技翻譯對中國經濟產生了一定影響。
明末清初科技翻譯的發展促進了西方先進科學技術在中國的傳播,再加上之前中國自身在科技方面也略有發展,這就使明清時期我國農業生產力得到一定提高,但當時自給自足的小農經濟仍然占據主導地位。
明末清初的科技翻譯提高了中國的科學技術,中國科技發展有了轉變。
中國耶穌會的首任會長利瑪竇在明朝萬歷年間向中國人展示了《山海輿地全圖》,西方近代科學中的地理學由此傳入中國。此外,西方傳教士金妮閣帶來了西方書籍余部,包括文、理、醫、法、教、道等六個方面的書籍。當時曾有楊廷筠等人對這些書籍進行了翻譯。西方傳教士與中國士大夫共同翻譯的西方科學典籍非常多,例如,利瑪竇口述、徐光啟筆錄了歐幾里得的《幾何原理》,此外,《火攻略要》一書中就介紹了子彈和地雷的制造法等(謝天振等,2009:112-114)。這一時期的科技翻譯不僅促進了西方先進科學技術在中國的發展,而且方便了人們的生活,一定程度上提高了人們的生活水平。
明末清初的科技翻譯促進了中華民族的思想解放。
明清時期的科技翻譯不僅對中國經濟產生了一定影響,還有力地促進了中國社會文明的發展與歷史的進步,促進了中華民族的思想解放。在西方科學技術引進中國之前,中國不僅在科技上處于蒙昧狀態,在思想上也處于愚昧時期。在古代封建社會時期,“天圓地方”一直被認為是永恒不變的真理,中國特殊的地理位置又使中國士大夫形成了“自我為中心”的“天下觀”。雖在明末時期西方地理學知識傳入中國之前,鄭和下西洋的偉大壯舉使中國人對世界的發展有了進一步了解與認識,但是并沒有完全破除中國人原來固有的封閉的思想觀念。直到西方傳教士利瑪竇向中國人展示了《山海輿地全圖》,讓中國大部分士大夫感受到了西方學術的先進性,這讓中國士大夫和一些先進的中國學者產生了向西方學習的思想觀念,引發了延續一個多世紀的思想歷程(謝天振等,2009:112)。
明末清初的科技翻譯還促進了我國工業文明的發展。
這一時期翻譯過來的科學技術典籍開闊了中國人民的眼界,促進了我國的工業發展。許多先進的發明促進了生產和生活方面的的進步,這些技術進步也為工業革命提供了技術保障。除此之外,有的學者認為科技翻譯不僅使國人學到了先進的科學技術,還能有效創造出珍貴的精神和物質財富,提高人們的生活水平。西方傳教士和中國士大夫翻譯這些科技著作的同時還傳播了唯物主義和辯證法的哲學思想,這就沖擊了在中國存在已久的唯心主義的觀念,也就更好地促進了生產力的發展。明朝時期中國推崇的程朱理學這種學術思想已開始失去它這種崇高的地位,而從西方傳來的“經世致用”的思想使國人的思想發生了變革(夏婷婷,2014:128)。所以,明末清初的科技翻譯不僅為中國引進了先進科學技術,還在一定程度上促進了中國工業文明的發展。
我國的科技翻譯對我國的社會發展產生了重大影響。明末清初的科技翻譯不僅促進了中國文明的發展,還開闊了中國人的眼界,掀起了中國人向西方學習先進科技的浪潮,提高了社會生產力,一定程度上提高了人們的物質生活,推動了我國近代科學技術以及學術界的向前發展。現如今,為了使科技翻譯更好的服務社會,推動社會進步,中國在培養越來越多的翻譯人才的同時應注重引進最先進的科技文獻,把握時代的發展趨勢,提高科技翻譯的質量,讓科技翻譯再次帶動我國的發展,增強我國的國家力量。