內容摘要:隨著“一帶一路”倡議的提出和逐步發展,越來越多的沿線國家留學生來華學習以漢語和中國文化,有強烈的跨文化交際需要。而對外漢語教師除了進行語言教學,還擔負著傳播中華文化的使命。因此教師除了掌握語言知識和教學技能之外,還需要培養良好的跨文化交際能力。
關鍵詞:一帶一路 國際漢語教師 跨文化交際
隨著“一帶一路”倡議的提出和全球一體化的不斷深入發展,“漢語熱”在不斷升溫,越來越多的留學生來華學習漢語,也有越來越多的對外漢語教師投入到國際漢語教學工作當中。一個優秀的國際漢語教師在教學過程當中,除了具備良好的漢語知識和教學技能之外,還需要具備良好的跨文化交際能力。
跨文化交際的概念最早是由Edward Hall在《無聲的語言》當中提出的,指的是來自不同文化背景和習俗的人們交際的過程,處理的是交際與文化間的關系。它在第二語言教學領域引起了巨大的影響。很多學者認為,在語言教學的過程當中,應該注重培養學生跨文化交際的能力。從事漢語國際教學工作的教師,也需要具備跨文化交際意識,提高自己的跨文化交際能力。
一.“一帶一路”背景下國際漢語教師的角色定位
作為漢語知識和中華文化的傳播者,國際漢語教師在在漢語教學的過程當中扮演著重要角色。“一帶一路”倡議的提出背景下漢語國際教育目標是培養漢語學習者跨文化交際能力,這對國際漢語教師的角色定位提出了新的要求。祖曉梅(2016)曾提出,國際漢語教師在跨文化交際過程當中主要承擔了六種角色。我們認為,在國際漢語教學過程當中,教師應該主要扮演這樣幾種角色。
1.文化知識的傳授者
國際漢語教學不僅需要教授漢語知識,中國文化也是教學的重要內容之一。因此,國際漢語教師承擔著文化知識傳授者的任務。在來華學習漢語的學生看來,漢語教師不僅是語言技能的傳授者,同時也是了解中國文化、獲得中國文化信息的重要來源之一。學生可以通過互聯網、多媒體甚至同伴等多種渠道了解中國文化,熟悉中國國情,但是教師的教學仍然起著不可替代的作用。例如:
劉京:聽說你很會做日本菜。
和子:哪兒啊,我做得不好。
——《漢語會話301句(上冊)》
從語言知識的角度看,選段對話介紹的是狀態補語這個語言點,敘述的是一個語言現象,并沒有介紹中國人的價值觀和行為方式等文化方面的內容。教師在授課的過程當中應該適當地介紹中國人謙虛的文化態度和價值觀,避免學生出現誤解。
2.文化活動的組織者
國際漢語教師所從事的工作不僅僅是傳授語言知識,在教學過程當中,教師更多的是參與到交際的過程當中。教師在教學環節的設計當中,除了進行語言操練,還要適當的組織一些文化方面的活動。比如教授學生書法、國畫、剪紙、太極拳等傳統文化項目。除此之外,在春節、端午節、中秋節等中國傳統節日到來之際,通過組織包餃子、貼春聯、賽龍舟、賞月吃月餅文化方面的體驗活動也非常有必要,讓學生更加直觀的體驗中國人的生活和文化習俗。
3.文化交際的中介者
漢語教學不單單是漢語知識的教學,在教學過程當中必然會涉及兩種甚至多種文化之間的碰撞。因為學生來自不同的國家,彼此文化背景都不相同,因此在課堂上,教師更多的是充當了文化交際的中介。教師需要在課堂上創造更多跨文化交流的機會,首先通過師生間的交流讓學生認識中國文化,同時還要引導不同背景的學生進行對話和溝通。這樣,在漢語課堂上學生不僅能夠掌握中國的文化知識和文化習俗,更會理解不同國家和文化的同學的文化,從而加強自身的跨文化交際能力。
二.“一帶一路”背景下國際漢語教師跨文化交際存在問題
國際漢語教師如果在教學過程當中忽視了對學生跨文化交際能力的培養,必然會讓學生在語言交際過程當中出現交際失敗,產生誤解,進而引起一些矛盾和問題,嚴重的會影響學生的學習興趣和信心。但是目前對很多國際漢語教師而言,自身跨文化交際能力就有所欠缺。主要體現在這樣幾個方面:
1.缺乏平視態度
平視態度指的是在人際交往過程當中平等地對待另一方的態度。而這種態度的前提是重視人與人之間的平等關系。孔子曾經提出了“四海之內皆兄弟”的主張,這也是國際漢語教師在從事漢語教學事業時應該秉持的理念。但是有很多跨文化交際意識不強的漢語教師經常忽略這種處理問題的理念。但是對于國際漢語教師而言,在課堂上應該采取一視同仁的態度,不論學生來自哪里,文化沒有優劣,民族也沒有優劣,缺乏平視態度態度長此以往會傷害他們的民族自尊心,阻礙漢語教育事業的推廣。
2.缺乏跨文化意識
跨文化意識指的是理解、接受和處理文化差異的能力。因此,只有充分理解文化差異才能夠提高自身的跨文化意識。從事國際漢語教育本身就是一個跨文化交際的過程,如果不具備跨文化交際的意識,勢必導致交際失敗。例如很多漢語教師按照中國的習慣,經常在考試之后將成績發布出來,公之于眾。但是對于很多其他國家的學生而言,成績和薪水、年齡一樣屬于個人隱私問題,這樣公布出來就破壞了學生的隱私,傷害了學生的情感。還有很多教師在授課的過程當中會比較學生的膚色、體重、國家經濟狀況等等,也是一種缺乏跨文化意識的典型行為。
3.文化依附矛盾
在國際漢語教學當中,教師代表中國文化,而學生來自外國文化。留學生來中國學習漢語時應該適應中國文化,但是很多學生不愿意放棄母語文化,而導致很多教師不得不放棄中國文化,遷就學生的母語文化。例如打招呼時我們一般用“你去哪兒啊”,而使用“早上好”“晚上好”的幾率是很少的,但是為了和學生交流,很多教師也會不自覺的使用“早上好”“你好”和學生打招呼。甚至會完全依附模仿學生的母語文化和行為。作為漢語教師應該維護本民族的文化,并且樹立中國的文化價值觀念準則,用自己的行為讓學生了解中國文化,而不能隨意依附學生的文化。另外,從另一個角度看,很多漢語教材當中的語言對話也非常生硬,不太符合中國人日常正常的交流語言,看起來生搬硬套,也會導致在語言使用和文化教學方面的文化依附矛盾,也是需要改進的現實問題之一。
三.“一帶一路”背景下國際漢語跨文化交際能力的提升策略
1.具備文化差異意識,培養多元文化意識
漢語教師想要提高自身跨文化交際能力,首先需要具備一定的文化差異意識。要在具體的語言交際活動當中有意識的理解不同文化之間是存在差異的,只有理解這種文化差異才可能避免跨文化交際障礙。胡文仲(1999)認為,作為漢語教師,首先要避免認識上的誤區,不能用自己的文化約束別人,同時要對異質文化保持尊重和理解。
梁霞(2017)認為,在具體的教學實踐中,應該去除非此即彼,凡事都有是非劣汰的成見。教師不能用定型的、單一的眼光認識問題。也就是要打破這種二元思維的模式。在教學當中,應該用“文化互動”代替“入鄉隨俗”,通過交流化解不同文化之間的矛盾沖突,達到理解與共存的目的。
周健(2004)也認為,國際漢語教師要具有“雙文化”甚至“多文化”意識。因此,國際漢語教師首先需要了解不同國家的文化特點,了解文化差異,只有熟悉自己學生國家的文化,才能夠更好的進行漢語教學和文化交流。教師應該尊重和理解學生的文化,也應該保持自己的文化傳統,可以幫助我們避免跨文件交際產生的問題。
2.避免文化依附,培養交際策略
國際漢語教師首先從認知層面上需要提高自身的修養水平,其次需要提高跨文化交際的實際經驗。因此漢語教師首先需要不斷增強對不同文化的了解,其中最主要的就是避免文化上的依附。在跨文化交際的過程當中,教師應該樹立正確的文化價值觀念和準則,在尊重他國文化的基礎上,讓學生依附漢語文化,在中國尊重中國的文化習俗。
教師在實際的教學過程當中,需要具備一定的跨文化交際策略,例如在交流過程當中回避一些敏感的話題,如果教學過程當中遇到類似情況可以通過幽默的方式緩和課堂氣氛,保證教學順利進行;再如,教師在對待學生的態度上應該采取寬容的態度,學生的背景、語言、思維習慣都不相同,因此需要師生之間和學生之間經常進行溝通,避免沖突,寬容對待文化的異同。
3.注重自身學習,文化與時俱進
國際漢語教師要提高自身的跨文化交際能力,還需要注重自身跨文化交際理論知識的學習,并運用在具體的教學實踐過程當中,進而不斷的進行反思總結。其次,除了跨文化理論知識的學習之外,還需要了解不同民族語言和思維,最好能夠掌握一到兩門外語,或者熟悉赴任國家的語言,語言和思維是緊密聯系的,掌握其他的語言有利于我們了解其他國家的思維和文化方式。
最后,教師還要學習和增強自身中國文化素養,除了學習中國傳統文化常識知識以外,還要熟悉當代中國人的行為習慣,思維方式,文化習俗等等,做到文化上的與時俱進。曾經有留學生在中國文化課上向筆者提出過異議,為什么我們講授的中國文化常識都是古代的知識,他們更希望了解當今中國人、中國社會和文化習慣、思維方式,因此我們需要不斷更新自己的知識儲備,增強自身的文化修養,才能夠不斷推進漢語事業的發展。
參考文獻
1.王銀花.對外漢語教師跨文化交際能力的培養策略研究[D].碩士學位論文.2013
2.祖曉梅.國際漢語教師在跨文化交際能力教學中的角色和作用[J].《國際漢語教育(中英文)》.2016(01)
3.梁霞.國際漢語教師在跨文化交際中的文化立場與態度[J].《國際漢語教育(中英文)》.2017(02)
(作者介紹:肖莉莉,遼東學院韓朝學院教師)