李依帆 姜誠
內容摘要:英語專業實踐課程建設對于培養新一代語言基本功扎實、專業素養強的英語專業本科生,發展優秀外語專業人才,滿足人才市場需求有著極為重要的意義。但目前許多高校英語實踐課程方案設計及實施存在很大問題。本文以上海理工大學外語學院英語專業本科生為例,分析其實踐課程設計,發現在時間安排、教學模式、課后反饋等方面存在問題,結合國內外經驗,從課程設計、教學模式、團隊建設、反饋方式等方面切合實際提出可行性意見,完成教學目標,強化實踐教學,促進我校實踐課程的改革與發展。
關鍵詞:筆譯實踐課程 課程設計 教學模式 創新性改革
1.引言
自步入新時代中國特色社會主義新時期以來,我國經濟、文化、教育等各方面在全球合作上邁上了一個新臺階,這對于外語專業尤其是英語專業人才的需求及質量有了更高的要求。2015年教育部頒發的《英語類專業本科教學質量國家標準》課程體系包括“公共基礎課程”“專業核心課程”“專業方向課程”“實踐環節”和“畢業論文(設計)”,增加了實踐環節,目的強調實踐育人(仲偉合,2015)。可見實踐課程對英語專業本科生培養的重要性。就長遠來看,實踐課程作為本科教育培養的關鍵一環,對培養復合型人才有著不容忽視的重要意義。本文以上海理工大學外語學院英語專業本科生為研究對象,通過研究培養方案,結合實際情況,經調查發現,我校所開設的實踐課程在前期階段確實有一定的效果,在一定程度上激發了學生的學習興趣,但在后期具體實施起來仍存在諸多問題。本文將分析筆譯實踐課程目前存在的問題并就課程設計與改革方面提出解決方案,探討改革新思想、新思路、新模式,以期培養出適應人才市場需求、專業素養強、英語水平高的新一代英語專業畢業生,并為筆譯實踐課程改革提供一定的借鑒作用。
2.筆譯實踐課程中存在的問題
通過對我校英語專業本科生進行問卷調查,本科生普遍認為自身在“譯”這一環節稍顯薄弱,源自其參與真實的翻譯項目少,不了解企業對譯文質量的要求與市場的需求狀況(姜誠,2017)。可見,筆譯實踐課程的開設至關重要。但目前我校筆譯實踐課程尚在起步階段,課程設置、教學模式等方面尚未成熟,效果不明顯,其問題主要體現在以下方面:
2.1教師單日教學任務較重
培養計劃顯示,我校筆譯實踐課程共64學時,暑期兩周時間集中授課。這樣一來,教師需要利用一整天的時間進行授課,才能完成課時。教師在完成上午課程之后,如果下午繼續授課,一是教師身體疲憊,影響教學效果;二是缺少課后反思環節的時間,學生一味被灌輸知識,難以消化學到的知識;如果下午安排學生進行自主練習,這樣不但達不到64課時的要求,還可能會浪費時間,沒有收獲。
2.2課程時間設置有待完善
根據2018年上海理工大學本科培養計劃,英語筆譯能力實踐課程安排在二年級暑期(7月份前兩周)進行集中授課培訓,共64學時。但培養計劃顯示,截止到大二結束,英語專業學生所上課程為一般基礎課,主要涉及語音、聽力、詞匯、語法,例如基礎英語、英語語音、英語聽力等,尚未接觸到關于英語筆譯方面的課程(英語筆譯課程三年級之后才開設)。在這種情況下,學生對于筆譯基本知識點不了解,沒有經過相對系統的筆譯學習,若對學生直接進行筆譯技能培訓,則難免會事倍功半,效果不佳,因此課程時間安排上需要進一步改變。
2.3教學模式比較單一
目前筆譯實踐課程大多仍停留在最普遍階段,第一階段由教師講解理論知識,然后舉例分析,最后學生完成課后作業。一開始的理論知識確實能夠給學生帶來一些新鮮感,激發積極性,但若保持長期不變,則整個教學過程難免枯燥乏味。總之整個教學主體仍是以教師為中心,教師是教學活動的主導者,筆譯課程中注重對詞匯、語法的講解,而忽視對整個翻譯技巧和翻譯能力的培養,重理論,輕實踐,師生之間、學生之間互動較少,按照正常學期的授課方式進行,未體現出實踐課程的特殊性,也未能發揮實踐課程的主體地位。
2.4作業反饋不及時
由于目前是大班集中上課,學生人數多,時間緊,對于課后作業的批改若繼續沿用傳統的批改方式,則效率低下且不能面面俱到。一方面教師就不能完全了解學生的學習情況,接下來的教學任務就無法開展;另一方面,學生作業若得不到反饋,其專業技能難以有效提高,同時也會喪失學習的積極性。
3.筆譯實踐課程解決方案
為了使實踐課程真正落到實處,起到應有的效果,同時適應社會發展需求,培養高質量筆譯人才,迫切需要對其進行改革。王玉西(2010)曾指出,目前高校筆譯教學實踐與培養目標脫節、教學理念與教學方法缺乏創新。針對以上我校筆譯實踐課程出現的特定問題,因地制宜,制定科學合理的解決方案,具體措施如下。
3.1創新團隊建設
鑒于以上問題中提到的單個老師授課任務重這一現象,可考慮對筆譯實踐課程進行團隊建設,通過教師團隊建設與校企合作相結合的方式來進行團隊建設。
首先,建立教師隊伍,其成員最好依據年齡、職稱、專業研究領域的不同組合起來,這樣形成一個梯度分明的隊伍,確定團隊帶頭人,一方面成員之間也可以互相交流、互相學習,另一方面可以保證整個教學過程緊密結合。在課程前期階段,由團隊里幾位教師共同負責一班實踐課程,輪流授課,這樣可大大減輕教師每天較重的教學壓力。同時要注意到各個老師課程銜接問題。為避免課程沖突或重復,需要提前分配好任務,可按照政治、經濟、科技、文化、教育等模塊分工協作,這樣學生可以接收到范圍更廣、更全面的筆譯培訓。其次,在課程后期階段,與企業合作,邀請翻譯公司專業人員,根據其不同職位(如項目經理、職業譯員、譯后審校等)分批次來召開講座,傳授經驗,與社會接軌,讓學生了解真正市場需求,以便有針對性地提升翻譯水平。
3.2合理調整課程時間
鑒于實踐課程需要集中授課,并考慮到學期內課程安排,即本科生三年級才開始接觸筆譯課,因此建議○1將為期兩周的筆譯實踐課程設為預科班(類似于warm-up階段),利用二年級暑期前兩周實訓時期,讓學生對筆譯有一個大概的了解,進入基礎教學與練習階段。這樣能和三年級筆譯教學之前有一個更好地銜接。○2若不考慮預科班,可將兩周實踐課程時間安排在上完筆譯課之后,即三年級暑期前兩周,為防止和口譯實踐課程相撞,可將口譯課安排在四年級九月正式上課的前兩周,這樣學生在接觸過筆譯課程之后可以更好地進行實訓,集中訓練,提升筆譯技能。總之,通過調整課程時間安排,可有效避免學生在筆譯知識方面的空白;學生只有在掌握一定的筆譯知識基礎之后,再對其進行實踐課程訓練,才能達到良好的效果。
3.3創新教學模式
目前的教學方法主要是以教師為中心,要轉變成以學生為中心,充分發揮學生的主體地位,突出實踐性。建議對授課方式做出以下改變:
其一,引進項目教學法:國外眾多高校在實踐教學中普遍采用項目教學法,將不同專業、不同領域的學生分成若干小組,共同完成一項任務。(程建芳,2007)此方法可同樣運用到筆譯教學中。對于一項翻譯任務,由學生自行分組,合理分配項目經理、譯員、譯后審校等任務,完成整個翻譯任務,最后撰寫翻譯報告。這樣可以讓學生充分了解職業譯員整個操作流程,同時又能培養團隊合作、統籌一切的能力。在此過程中,可充分利用翻譯教學平臺,適當培養學生線上線下搜索資料、文本格式轉換、排版對齊的能力,增強其核心競爭力,在翻譯專業領域培養更多復合型人才。其二,通過與企業合作,采取“走出去”模式,組織學生到翻譯公司進行實地觀摩,必要時可參與真實翻譯項目,達到實踐的目的。除此之外,仲偉合(2014)還倡導在實踐教學中提倡采用任務教學法、多媒體網絡教學法、計算機輔助等教學方法跳出傳統灌輸式教學模式。
3.4創新作業反饋方式
由于傳統的批改作業方式任務量大、效率較低,對此,建議充分利用現代化媒體、網絡等資源,協助教師批改作業,及時反饋。例如充分利用試譯寶,批改網等線上網站,學生課下可將作業上傳至該網站,然后通過機器自動打分及評語,學生可以自行查看并及時修改譯文,這樣就避免了反饋不及時的問題。再者,可以讓小組成員進行互評互改譯文,這樣學生之間可以互相借鑒、尋找紕漏、取長補短。
課后反饋在實踐教學中也是重要的環節之一。創新化反饋方式不同于一般的單純由教師批改作業,而是通過不同的新方式新渠道等讓學生也參與其中,提出自己的見解,在解決上述反饋不及時等問題的同時,又能充分調動學生的積極性,進一步提升翻譯技能。
4.結語
隨著社會的發展,全球化進程加快,以及“一帶一路”等國家戰略的實施,市場上對翻譯人才的需求會日益增多。因此迫切需要對翻譯實踐課程進行改革,以培養高質量復合型翻譯人才,滿足市場需求。本文從實際出發,針對我校實踐課程中出現的時間安排設置、教學模式、團隊建設等問題提出合理性建設意見,以期培養出適應市場需求、具有一定職業競爭力的高質量復合型筆譯人才;同時希望能為高校實踐課程改革提供新的見解,起到一定的借鑒作用。但對整個實踐課程而言,不論是教學理念、課程模式還是團隊建設,其改革之路都任重而道遠,且將會隨著社會的發展不斷更新、不斷進步。
參考文獻
[1]程建芳.借鑒國外經驗,強化應用型本科教育實踐教學[J]中國高教研究,2007(8):54-55.
[2]姜誠.英語專業學生筆譯實訓教學創新探索[J]英語廣場,2017,73(01): 57-59.
[3]王玉西.對大學英語翻譯教學若干問題的思考[J]翻譯教學,2010(6): 29-33.
[4]仲偉合.我國翻譯專業教育的問題與對策[J]中國翻譯,2014(04):40-44.
[5]仲偉合.《英語類專業本科教學質量國家標準》指導下的英語類專業創新發展[J]外語界,2015,168(3):2-8.
本文為上海理工大學“英語專業實訓課程教學團隊建設研究”項目階段性成果,項目編號:CFTD191005
(作者介紹:李依帆,上海理工大學英語翻譯碩士在讀;姜誠:上海理工大學副教授,博士,系主任,研究方向:應用翻譯)