計曉云
(四川大學 中國俗文化研究所,四川 成都 610064)
BD7849(北6204、制49)號寫卷,卷軸裝,楷書,四紙,共51行,行20字左右,首殘尾斷。起(直到庵園法會上),□□□□□ (捧其寶蓋上)如來”①BD7849號寫卷這兩句僅存 “如來”二字,按:本文已證實BD7849號寫卷中的押座文主要借鑒自S.2440號寫卷所錄 《維摩詰經押座文》《三身押座文》,且內容相同者占比超過九成,茲據S.2440號寫卷擬補作 (直到庵園法會上),□□□□□ (捧其寶蓋上)如來”。,訖 “悉得諸相具足,然后天成地平”。 《國家圖書館藏敦煌遺書》(《國圖》)第九十九冊影印出版,其 《條記目錄》云:“本文獻首5行中殘,尾缺。乃開講 《妙法蓮華經》時所用的押座文。但文中在 ‘經題名字唱將來’下注曰 ‘《法華》文,臨事蓋轉余經亦得。’可見該押座文亦可用于其他經典。”②任繼愈主編 《國家圖書館藏敦煌遺書·條記目錄》第99冊,北京:北京圖書館出版社,2008年,第14頁。本文謹以此卷文本結合相關材料,論述其體裁歸屬與撰寫背景,并探究文本及素材來源,考論創作、抄寫時間。
BD7849號寫卷,現存51行,主要構成有三:(一)寫卷前22行是此次法會所用押座文;(二)中間11行為散文解說與韻文說唱,首句 “將釋一部經文”提示我們:該卷解說的是當時非常流行的某部佛經; (三)最后10行為莊嚴文。其中,押座文、莊嚴文篇幅約占寫卷的五分之四。通過文本校錄可知:本卷內容與 《法華經》相關,主要線索有三:第一,押座文中間所注 “《法華》文,臨事蓋轉余經亦得”揭示:前面22行是專為 《法華經》講說法會編纂的押座文;第二,本卷中間解經時所言 “令此《法華經》,通達佛果位”等明確標示所釋為 《法華經》;第三,莊嚴文中有三處與《法華經》相關,即 “唯愿釋迦大圣,悲愿無邊;《妙法蓮華》,長流沙界”“證盟贊嘆蓮花教”“愿天下師僧無災難,有緣諸處說 《蓮經》”,此皆表示上文所解為 《法華經》。綜上所述:本卷中間所釋確為 《法華經》。然而,本卷共有七處提及 《法華經》,皆未明示為那種譯本。從寫卷中間提到序分為 《法華經》之 《序品》,正宗分有八品,流通分共十九品合計二十八品可推知:此卷釋解的乃羅什本。
佛經解說的文本形式多樣:針對出家弟子則有經論、玄義、義疏、文句、注疏、集注、集解等;針對在家信眾則有轉讀、唱導、俗講經文、因緣、變文等。學界對本卷的擬題各不相同,約有 “法華經解”①陳垣 《敦煌劫余錄》卷上,《敦煌叢刊初集》(三),1985年,臺北:新文豐出版公司,第868頁。商務印書館編 《敦煌遺書總目索引》,北京:中華書局,1983年,第98頁;黃永武編 《敦煌寶藏》,第97冊,臺北:新文豐出版公司,1981-1986年,第300頁;敦煌研究院編 《敦煌遺書總目索引新編》,北京:中華書局,2000年,第555頁。“妙法蓮華經押座文”②《國家圖書館藏敦煌遺書》第99冊 《條記目錄》,第14頁;黃喚平 《北6204號 〈法華經解〉實為 〈妙法蓮華經講經文〉的押座文》,《綿陽師范學院學報》2016年第4期,第45頁。“妙法蓮華經講經押座文”③方廣锠主編 《中國國家圖書館藏敦煌遺書簡明目錄·新舊卷號對照卷》,北京:中國人民大學出版社,2013年,第317頁。等三種。本卷中間采用三分科判法概說 《法華經》的內容,最初常被擬作 “法華經解”。然而,此段內容主要依據窺基 《法華玄贊》改編而成,而并非獨立撰述的《法華經》注疏,不宜擬作 “法華經解”。又此卷蓋為解說羅什本 《法華經》的底本或記錄本,包括正式解說前后的押座文、莊嚴文。將其歸入押座文或講經押座文,都不能完全體現其實質內容。
前輩學者將以三分科判進行解說,視為判斷一個寫卷是否為講經文的主要依據之一④“講經文是專據某一部經的本文來進行佛教義理的宣說講解。其題材是以佛教經典為基本;其結構是正說開題前有用梵贊吟詞以鎮攝高座下聽眾,使其專心致意聽講的押座文;然后唱釋經題,進入正說。正說部分采三分科判,即:序分、正宗分、流通分,依序講說;最后則有解座文。其正說體制則是先引經文,次據經文依序逐句以散文進行解說,復以韻文宣唱。解說時除義理之闡釋外,其間每每穿插佛教本生、因緣、譬喻等故事,使之通俗化,用以啟悟聽眾。” (朱鳳玉 《敦煌妙法蓮華經講經文 (普門品)殘卷新論》,《敦煌寫本研究年報》,第7號,2013年,第52-54頁。),本卷創作形制與P.3808號 《長興四年中興殿應圣節講經文》、S.6551號 《阿彌陀經講經文》等相類,如下表所示:

表1:P.3808、S.6551、BD7849號寫卷中記錄的俗講儀式
P.3808號寫卷記錄了 《長興四年中興殿應圣節講經文》的全部過程,主要包括:講經緣起、莊嚴文、都講唱經、法師解釋經題、正式講經,其中,正式講經包括三分科經與經文解說。S.6551號 《阿彌陀經講經文》記載此次受戒講經法會主要有升高座、唱押座文、法師敘說講經緣起、聽眾發露懺悔、受三歸、請五戒、法師與弟子唱經、法師以三分科經、說莊嚴、解釋經題。通過對比可知:講經文中三分科判與經題解釋可互為顛倒,莊嚴文所處位置雖可因時因地而異,但都在正式講經以前,講經法會常備程序有敘說講經緣起、押座、開題 (三分科經、解釋經題)、莊嚴、正式講經等。由此推知:BD7849號寫卷是 《法華經》講經活動前半部內容的記錄,擬題 “妙法蓮華經講經文 (殘卷)”,比較適切,本卷所附押座文、莊嚴文都是專為此次法會準備,其中,莊嚴文后應接著經題解釋或正式講經。
這三篇講經文同樣是以三分科判解說經文,但詳略不同:BD7849號寫卷先以三分科判概括經文綱要與大義,接著對每一分再分類、概說,結構分層比較細致,后面還伴有韻文說唱,其余兩篇僅羅列三分科判名目。筆者發現:本卷的解說風格與唐沙門靜居《皇帝降誕日于麟德殿講 〈大方廣佛華嚴經玄義〉》相類。靜居法師為德宗講說唐實叉難陀本 《大方廣佛華嚴經》時,依次解釋了九會名義及所含經文品目、經名、每會主要內容等。①[唐]沙門靜居撰 《皇帝降誕日于麟德殿講大方廣佛華嚴經玄義》卷1, 《大正藏》,第36冊,1983年,第1064頁。此卷與沙門靜居所講皆屬宮廷講經,解說整部經文綱要大義的風格相同,故可推知:本卷應是為具有一定佛學素養的聽眾撰述。不同的是:前者借鑒自窺基《法華玄贊》,后者按照注疏體例編纂,后又被澄觀 《貞元新譯華嚴經疏》所參考。相較而言,前者更通俗易懂。
敦煌佛教講經文中 “三分科判、解釋經題”的創作體例,源自佛教僧講中的開題文。“開題”,又稱作 “發題”、“序題”,即解釋經論題目及述其綱要大義的著述,此為僧俗講經不可或缺的組成部分。一般首次講說某部經論時可稱作 “開題”,其儀式比較隆重,如東晉瓦官寺竺法汰應簡文帝之請講 《放光般若經》,簡文帝及王公大臣皆參加開題大會。②[梁]慧皎撰,湯用彤校注 《高僧傳》卷5,北京:中華書局,1992年,第193頁。又如中大通五年 (533),梁武帝幸同泰寺講 《大品般若經》,參與者自皇太子王侯百官等共六百九十八人,還有僧正慧令等義學僧一千人坐鎮。開題之日還有六位義學高僧參與論義。③[梁]蕭子顯撰 《御講金字摩訶般若波羅蜜經序》, [唐]道宣撰 《廣弘明集》卷19, 《大正藏》,第52冊,第263頁。僧講中概括經論綱要的方式甚多,常見的便是三分科判或與之相類的方法,即經分四門、七門料簡、十門玄義等,如隋吉藏 《法華游意》(《法華開題序》)以 “十門玄義”概說經文綱目及其大義,④[唐]吉藏撰 《法華游意》“一來意門,二宗旨門,三釋名題門,四辨教意門,五顯密門,六三一門,七功用門,八弘經門,九部黨門,十緣起門。”(《大正藏》,第34冊,第633頁。)窺基 《大般若波羅蜜多經般若理趣分述贊》以敘經宗旨、顯經體性、彰經勝德、正釋經文等四門解經,⑤[唐]窺基 《大般若波羅蜜多經般若理趣分述贊》卷1,《大正藏》,第33冊,第25頁。善導 《觀無量壽佛經疏》以七門料簡概述經旨大義。⑥[唐]善導集 《觀無量壽佛經疏》卷1:“此觀經一部之內,先作七門料簡,然后依文釋義。第一、先標序題,第二、次釋其名,第三、依文釋義并辨宗旨不同教之大小,第四、正顯說人差別,第五、料簡定散二善通別有異,第六、和會經論相違,廣施問答釋去疑情,第七、料簡韋提聞佛正說得益分齊。” (《大正藏》,第37冊,第246頁。)日本空海 《仁王經開題》分為三門:敘經緣起、解釋經題、釋經文本。其中,經文疏釋部分用三分科判之法,即教起因緣分 (《序品》)、圣教所說分 (次六品)、依教奉行分 (第八品)。最后,詳細解說第五 《護國品》。日本圓仁 《入唐求法巡禮行記》卷2“赤山法華院常講儀式”之 “梵唄訖,講師唱經題目,便開題,分別三門,釋題目訖”⑦[日]圓仁撰,白化文、李鼎霞、許德楠校注 《入唐求法巡禮行記》卷2,石家莊:花山文藝出版社,1992年,第192頁。亦可為證。綜上所述:俗講經文中解釋經題與三分科判的程序源自僧講,其撰述體例亦簡化自僧講中的開題文。
本卷用 “以次 (此)開贊”等套語,引出此次講經法會所用莊嚴文,共由五部分構成:(一)開贊大乘及釋迦圣主之德,愿 《法華經》能永久流傳。 (二)愿諸王、王子、公主能顯揚于皇帝跟前,文臣武將、南北官吏忠孝兩全護明主。(三)愿天下諸寺僧無災無難,可自由宣揚 《法華經》。(四)愿佛光能普照地獄,使飽受諸刑之苦的人,脫離六道輪回,早生九品蓮臺。(五)愿俗眾能常起慈悲之心,莫殺生傷命。①國際敦煌項目IDP圖版,BD7849號 《法華經講經文》,第4-6頁。由文中 “《妙法蓮華》,長流沙界”后所注 “或云余經亦得”可知:這篇莊嚴文并非專為 《法華經》講經法會而撰,可用于其它佛教法會儀式之中。尤其是文中提到為 “諸王、王子、公主、貴后、文武重臣、南北官寮 (僚)”等祈愿揭示:本卷最初是專為宮廷講經而撰。
本卷到底是講經前準備的底本還是底下聽眾的記錄本?卷中因讀音相似、相同而致誤的現象,能給我們一些啟示,如下表所示:

表2:BD7849號寫卷中的音誤字匯集
除 “晨”字為音近致誤外,此卷其余16個音誤字與對應正字的聲母、韻母完全相同。(一)“若不是四王押著頭”中的 “四王”當為 “死王”之音誤,茲據 《三身押座文》擬改。死王:即閻羅王,掌管地獄之主神。司人之生死,故名死王。如羅什本《大智度論》卷17:“汝若生疑心,死王獄吏縛,如師子搏虎。”②[姚秦]鳩摩羅什譯 《大智度論》卷17,《大正藏》,第25冊,第180頁。唐義凈譯 《佛說無常經》:“死王催伺命,親屬徒相守。”③[唐]義凈譯 《佛說無常經》卷1,《大正藏》,第17冊,第746頁。(二) “如欺不朊具者”,當作 “如器不完具者”,其中,“欺”“朊”字分別為 “器”“完”字的音誤。“器”與 “根”可互用,本句可換作 “根不完具者”。此處的 “器”,專指眼、耳、鼻、舌、身等五根,與下文 “唯愿藥王法藥消,盲聾音 (喑)啞盡端嚴”相對。此外,“經題名字”是俗講經文常用催經套語,凡是參與法會的信眾理應知曉;“四大聲聞”“導首”等屬于佛典中的常識,底下聽眾不明其義而寫成其它同音別字或同音錯字;再者,抄者將常用字詞如 “佐”“臣僚”“歌謠”等,皆抄為同音誤字。由此推知:此卷應是文化程度較低、缺乏基本佛學素養的普通信眾聽講時所抄筆記或記錄本,本次法會當是民間俗講。
本卷前22行為七言押座文。《國圖·條記目錄》已指出 “又本文獻第1-20行文字與 《維摩詰經押座文》(大正2845)相近,可參見85/1297A12-B30(其中缺1297A21-27、1297B02-24、1297B27-28)”,④任繼愈主編 《國家圖書館藏敦煌遺書·條記目錄》第99冊,北京:北京圖書館出版社,2008年,第14頁。本文發現該書誤將S.2440號寫卷所錄 《三身押座文》(大正2845:1297B16-32)歸在同卷 《維摩詰經押座文》之中。然不可否認的是:本卷前面的押座文借鑒自S.2440號寫卷所抄 《維摩詰經押座文》《三身押座文》。那么,其改編形式共有幾種?本文藉助文本對比說明這一問題。
本卷前面所附押座文與S.2440號寫卷中所錄 《維摩詰經押座文》 《三身押座文》相同者十之八九。前者明顯是在后者的基礎上加工而成,改編形式共有四種:(一)前者照抄后者,如這兩個寫卷中 “五百聲聞□ (皆)被呵,住相法空分所證”“火宅忙忙何日休,五欲終朝生死苦”“常嗟多劫處輪回,末法世中多障難”等完全一致。 (二)為方便說唱,前者借鑒后者時對部分言辭進行刪減,如將 《三身押座文》中部分非七言句式刪改為七言,如分別將 “慚愧我世尊悲愿重”“若不是者死王押頭著”“見人造惡處強攢頭”中的 “我”“者”“處”字刪去,以方便講唱。(三)前者對 《三身押座文》部分用辭進行改編,如將 “唯留佛教在世間”中的 “唯留佛教”改作 “留此經法”,將 “暫解聽聞微妙法”中的 “微妙法”改為 “生敬重”等。(四)節略、省略。通過上表可知:后者至少有4處共19句七言韻文未被前者采納,如前者 “巍巍身動寶星宮,請飯上方香積中”中間省略了 “岌岌珠搖飛寶座,八萬仙人香滿國,千千圣眾遍長空”等。(五)前者借鑒后者時,文中加注謂 “《法華》文,臨事蓋轉余經亦得”,將其與下面的講經文聯系在一起,同時也告訴聽眾這篇押座文也可用于其它佛經講說活動。綜上所述:S.2440號寫卷所抄 《維摩詰經押座文》 《三身押座文》為本卷所附押座文編纂提供了文本依據。
值得注意的是:《三身押座文》末尾比此卷多錄四句,即 “今朝法師說其真,坐下聽眾莫因循;念佛急手歸舍去,遲歸家中阿婆嗔”,其中 “今朝”“念佛”“歸舍”等是俗講活動中解座時常見套語,文意恰好與前面摧唱經題的四句相反。那么,這四句解座文套語為何會出現在押座文中?筆者整理校錄敦煌佛教講經文時發現:押座文、變文與講經文中的韻文說唱、解座文、贊文等多為七言韻文,故而部分內容可互相替代,如《悉達太子修道因緣》前的押座文,亦作為 《悉達太子贊一本》別行于世;《太子成道經》里有段韻文說唱包涵押座文常見套語 “能者嚴心合掌著,經題名目唱將來”,且其內容與S.2440號寫卷所錄 《八相押座文》相同、相類者甚多,這也充分證明其既可用在變文里面充當韻文解說,亦可當作押座文獨立使用。由此推知:《三身押座文》既可用于開講前的押座,亦可擔當結束后的解座。
棲復 《法華玄贊要集》提及當時比較流行的 《法華經》注疏有十九種,盛傳于世的共四種:天臺山國清寺智顗的 《法華文句》、紀國寺慧凈的 《法華贊述》、嘉祥寺吉藏撰 《法華義疏》、慈恩寺窺基撰 《法華玄贊》。①[唐]棲復 《法華玄贊要集》卷1,《續藏經》,第34冊,臺北:新文豐出版公司,1983年,第171頁。本卷開題部分主要借鑒了窺基的 《法華玄贊》,如下表所示:

表4:BD7849號寫卷所錄開題文與 《妙法蓮華經玄贊》文本對比
通過文本對比可知:本卷對窺基 《法華玄贊》的借鑒共有兩種形式。第一,本卷部分內容照抄、節抄自窺基 《法華玄贊》,如本卷將 “序分”之 “序”解釋為 “由也”,即抄自后者 “序者,由也,始也”;如解說 “正宗分”時所說 “次有八品,號曰正宗”,與窺基疏文基本一致,只是將 “名”字改為 “號”字;又如概說 “流通分”前十一品⑤正宗分前四品:《法師品》《見寶塔品》《提婆達多品》《勸持品》等。時所用 “初知 (之)四品,贊重流通,贊法贊人,可轉 (尊)可重;此(次)有七品,斈 (學)行流通”,除省略 《法華玄贊》中 “令生喜仰”四字外,其余內容基本相同。由此可見:本卷開題部分的講說形式、內容都參考過 《法華玄贊》。
第二,開題文中部分內容簡化、通俗化自窺基 《法華玄贊》,如本卷解說正宗分所言 “第一、法說一周,第二、喻說一周,第三、宿世因緣說一周”,即源自窺基 《法華玄贊》,其卷一 《序品》、卷三 《方便品》詳釋 “三周說法”之義,將 “正宗分”中的八品⑥窺基 《法華玄贊》中正宗分共八品,依次是 《方便品》《譬喻品》《信解品》《藥草喻品》《授記品》《化城喻品》《五百弟子授記品》《授學無學人記品》。分為三門,前兩品是佛為上根舍利弗說一乘法,名法說一周;中間四品是舍利弗請佛以藥草等為喻,為四大聲聞等中根之人說法授記,名喻說一周;后面三品中以宿世因緣等為譬,為下根人說法,名宿世因緣說一周。
本卷韻文說唱部分對三分科判、三周說法的吟誦①“初之一品□ (名)序分,序述如來說法情懇,地動六搖多種相,天龍八部遙虔誠。初 (次)有八品號正宗,三周事相各不同。上根秋子悟法說,四大成文 (聲聞)意未通。一十九品妙經文,付囑門徒聽法人”。(國際敦煌項目IDP圖版,BD7849號 《法華經講經文》,第3-4頁。)是對散文解說部分的概說與強調。此外,有幾句韻文解說概括自 《法華玄贊》,如 “上根秋 (鷲子)子悟法說”是窺基疏中反復強調的內容,如下所示:
1.此品初說一乘,為利鹙子,鹙子上根,最初于 《譬喻品》中領解 (《方便品》)。
2.來意有二:一鹙子上根,聞法說而已悟 (《譬喻品》)。
3.來意有二:一云鹙子上根,聞法說而喜領 (《信解品》)。
4.來意有二:一鹙子上根,聞法說而悟解,佛即為記 (《授記品》)。②[唐] 窺基 《法華玄贊》 卷3、卷5、卷6、卷7,《大正藏》 第34冊,第694、734、770、786頁。
秋子,又名鷲子,即鹙鷺子、秋露子的簡稱,是舍利弗梵名 (āriputra)之意譯。舍利弗,是佛陀十大弟子,東晉沙門迦留陀伽譯 《佛說十二游經》卷1載:舍利弗歸佛后,常隨從佛陀,輔翼圣化,為諸弟子中之上首;復以聰明勝眾,被譽為佛弟子中“智慧第一”。③[東晉]迦留陀伽譯 《佛說十二游經》卷1:“二人便相將及弟子至佛所。未至,佛已預知,便告比丘言:‘今當有二賢士,一人名智慧比丘,一人名神足比丘,須臾來到。’佛為說四諦,舍利弗七日得阿羅漢;目連以十五日得阿羅漢。”(《大正藏》,第4冊,第147頁。)通過文本對比可知:本卷 “上根秋子”借鑒自窺基 《法華玄贊》里多次出現的 “鹙子上根”,“悟法說”是對疏中 “聞法說而已悟”等相類釋文的概括。
“四大成文 (聲聞)意未通”。“四大聲聞”指 “大迦葉、須菩提、摩訶迦旃延、大目犍連”,按:此四人未悟一乘之法說,世尊遂以藥草等譬喻說之,使其領悟后授記。“四大聲聞”,指疏中所言 “中根之類”、“中根四人”。此句是對 《法華玄贊》卷一 “中根之類,雖聞法說,猶未能解”的高度概說。
“地動六搖多種相”是對 《法華經·序品》“普佛世界,六種震動”的概括;“天龍八部遙虔誠”,概括了 《序品》中聽法的龍天諸神。“天龍八部”,即天、龍、夜叉、乾達婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅迦,指護持佛法的八種守護之神,佛陀說法時常環繞于上空聽法。《法華經·序品》載:前來聽法諸神有自在天子、龍王、緊那羅王、乾達婆王、阿修羅王、迦樓羅王等,并無 “夜叉”與 “摩睺羅伽”。相較而言,此卷以天龍八部來概括,更能體現其通俗化、世俗化。
“十法行中□ (行)一行,六千功德用嚴身”抄自S.2440號寫卷所錄 《三身押座文》之原文,此卷抄者漏掉首句第二個 “行”字,據之擬補。
綜上所述:此卷開題文的解說形式與內容,主要借鑒了窺基的 《法華玄贊》;且以照抄或改編、概說為主,偶有參考 《法華經》者。此外,還有兩句韻文抄自 《三身押座文》。
BD7849號寫卷創作時借鑒了唐法相宗初祖窺基 《法華玄贊》。窺基 (632-682),唐代京兆長安 (陜西西安)人,俗姓尉遲,字洪道,俗稱慈恩大師、慈恩法師,又稱靈基、乘基、大乘基、基法師,或單稱基。太宗貞觀二十二年 (648),窺基奉敕于弘福寺出家為玄奘弟子,同年十二月隨其師遷入大慈恩寺。永徽五年 (654),高宗特旨度窺基為大僧,并應選學五天竺語文,高宗顯慶元年 (656),窺基開始參與譯經。麟德元年 (664)玄奘在玉華宮譯場圓寂,窺基遂回到大慈恩寺專事撰述。此后,窺基曾至其祖籍博陵附近,沿途造疏講經,又至五臺山造玉石文殊像。《法華玄贊》正是其在博陵游歷時,應當地信眾需求宣講時所撰。永淳元年 (682),窺基于慈恩寺翻經院圓寂。由此推知:《法華玄贊》應撰于麟德元年與永淳元年之間,此卷當創作于麟德元年以后。
BD7849號寫卷,首殘尾斷,無尾題。《國圖·條記目錄》謂其抄于公元九至十一世紀歸義軍時期。本卷為避唐太宗李世民諱,卷中 “葉”字皆改中間 “世”字為“廿”,可知其應抄于唐代中晚期。綜上所述:BD7849號 《法華經講經文》撰于麟德元年以后,本卷為公元九至十一世紀歸義軍時期的抄本。
BD7849號寫卷是法華經講經法會前半部的實錄,主要保留了正式講經前的押座文、開題文、莊嚴文,故應擬題 “妙法蓮華經講經文 (殘卷)”。此卷專為皇帝、后妃、文武大臣等聽講而撰,是比較罕見的宮廷講經文本。現存國圖本是歸義軍時期文化程度較低、佛學基礎薄弱的信眾聽講時的筆記。卷中押座文編纂時借鑒了S.2440號寫卷所錄《維摩詰經押座文》《三身押座文》,尤其是文中所注 “《法華》文,臨事蓋轉余經亦得”,揭示其雖為 《法華經》講說法會而編,但也可用于其它經論講說活動;莊嚴文中所注 “或云余經亦得”,表明其功能與前面的押座文相類。開題文編纂時以照抄、加工窺基 《法華玄贊》為主,偶有參考 《法華經》 《三身押座文》者。此外,這段開題文編纂體例承襲并簡化自六朝至唐五代的僧講。本卷當撰于唐高宗麟德元年以后。