孟秋

在西方文化中,“巴別塔”這個(gè)詞專門(mén)指人類文明發(fā)展因?yàn)槁窂讲煌纬傻母鞣N語(yǔ)言障礙。在克服這一障礙的路程上,人類曾嘗試過(guò)用科技手段解決問(wèn)題。最早而且最持續(xù)的做法是使用雙語(yǔ)字典。1990年代出現(xiàn)了電子詞典“文曲星”。2010年前后,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)和智能手機(jī)的流行又帶來(lái)了翻譯App的誕生。征服“巴別塔”的時(shí)代來(lái)臨了。
最終有望解決“巴別塔”問(wèn)題的時(shí)機(jī)在2016年降臨。當(dāng)年分音塔發(fā)布了準(zhǔn)兒翻譯機(jī),隨后科大訊飛發(fā)布了曉譯翻譯機(jī)。這兩款翻譯機(jī)均為獨(dú)立的類智能手機(jī)硬件終端,引入了日漸成熟的AI技術(shù),可以進(jìn)行語(yǔ)音交互翻譯。它們與之前的“文曲星”以及翻譯App的圖片及文字翻譯方式相比,在人際交流中能夠發(fā)揮更直觀的作用。這標(biāo)志著一個(gè)新的消費(fèi)電子硬件產(chǎn)品——智能翻譯機(jī)登上商業(yè)舞臺(tái)。
但是這個(gè)舞臺(tái)上,智能翻譯機(jī)能像智能手機(jī)和別的可穿戴設(shè)備那樣有廣闊的機(jī)會(huì)嗎?
智能翻譯機(jī)的優(yōu)勢(shì)
首先需要說(shuō)明的是,從技術(shù)上來(lái)看,翻譯機(jī)的研發(fā)屬于強(qiáng)技術(shù)投入類型。“文曲星”只是內(nèi)置了各種電子詞典,并具備基本的單詞發(fā)音能力。智能手機(jī)身兼多種功能,各種翻譯App缺乏強(qiáng)大的運(yùn)算能力。而智能翻譯機(jī)所具備的語(yǔ)音翻譯功能,實(shí)際上代表著AI在自然語(yǔ)言能力處理方面的技術(shù)進(jìn)步。由于AI技術(shù)的運(yùn)行需要強(qiáng)大的平臺(tái)支持,目前智能手機(jī)尚不具備足夠能力,這正是智能翻譯機(jī)能夠殺入智能硬件市場(chǎng)的原因之一。
根據(jù)具體的技術(shù)指標(biāo)不同,翻譯機(jī)種類之間差別較大,價(jià)格自然也分為兩個(gè)級(jí)別:一個(gè)是定價(jià)數(shù)百元左右的翻譯機(jī),利用藍(lán)牙和WIFI連接智能手機(jī),本質(zhì)上仍是手機(jī)的延伸,利用的是手機(jī)的功能提供翻譯服務(wù)。這類機(jī)器配置不需要很強(qiáng)大,應(yīng)用的時(shí)候需要聯(lián)網(wǎng),通過(guò)云端的翻譯引擎來(lái)完成,例如小米的魔芋AI翻譯機(jī)就是通過(guò)聯(lián)網(wǎng)將工作交給了微軟的翻譯引擎。
另外一種定價(jià)就是科大訊飛、搜狗和百度的產(chǎn)品。這一類產(chǎn)品價(jià)格超過(guò)2000元,是一個(gè)完全獨(dú)立的硬件產(chǎn)品,具有自己的觸摸屏和攝像頭,具備自主開(kāi)發(fā)的、獨(dú)立的翻譯引擎。它的外形和大小與智能手機(jī)類似。這些翻譯機(jī)的上市意味企業(yè)在語(yǔ)音交互功能方面的技術(shù)開(kāi)發(fā)已經(jīng)有一定實(shí)力,可以在獨(dú)立硬件設(shè)備而不是云端完成翻譯進(jìn)程(但可以兼容云端翻譯能力)。同時(shí),翻譯機(jī)將神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法引入機(jī)器翻譯,使其具備AI深度學(xué)習(xí)能力。這一類型的翻譯機(jī)可以實(shí)現(xiàn)離線翻譯,這樣就大大擴(kuò)展了應(yīng)用范圍。
值得一提的是,語(yǔ)音交互技術(shù)作為AI技術(shù)的一部分,首先被各家大廠應(yīng)用于智能音箱領(lǐng)域。百度有了自己的智能音箱小度,科大訊飛與京東聯(lián)合開(kāi)發(fā)了叮咚音箱。語(yǔ)音交互的第二個(gè)落地場(chǎng)景就是翻譯機(jī)。
除了自身的AI語(yǔ)音交互能力外,訊飛搜狗和百度等廠家翻譯機(jī)還通過(guò)建立自身的語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)出了多語(yǔ)種多方言的語(yǔ)言翻譯能力。在今年8月科大訊飛發(fā)布的訊飛翻譯機(jī)3.0 Lite號(hào)稱可以覆蓋全球近200個(gè)國(guó)家和地區(qū)。訊飛發(fā)布的信息稱,其機(jī)器翻譯系統(tǒng)達(dá)到了國(guó)家翻譯專業(yè)資格認(rèn)證考試(CATTI)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),中英離線翻譯準(zhǔn)確率達(dá)95%,接近了大學(xué)六級(jí)水平。當(dāng)然,由于AI技術(shù)的研發(fā)和硬件設(shè)備成本要求,這一類翻譯機(jī)的價(jià)格基本上達(dá)到中端智能手機(jī)的水平。
那么問(wèn)題來(lái)了,誰(shuí)愿意在擁有了智能手機(jī)的情況下,還會(huì)去購(gòu)買(mǎi)價(jià)格不菲的翻譯機(jī)呢?而且,出門(mén)同時(shí)帶著翻譯機(jī)和智能手機(jī),似乎也不太方便。
潛在用戶不僅包括出境游客
出境游客是各類翻譯機(jī)選定的首要潛在用戶。2018年中國(guó)出境游人數(shù)超過(guò)1.5億人次,這個(gè)市場(chǎng)看上去很大,但存在兩個(gè)問(wèn)題:第一是重復(fù)出境人次以及跟團(tuán)旅游的人數(shù)限制。2018年超過(guò)70%的出境游人次屬于跟團(tuán)出行,對(duì)翻譯機(jī)需求不大;第二是每個(gè)人每年出行頻率有限,這使翻譯機(jī)并非一個(gè)高頻使用產(chǎn)品,花兩三千元去買(mǎi)一個(gè)獨(dú)立的翻譯機(jī),是否可行?
在這個(gè)問(wèn)題上衍生出了不同的翻譯機(jī)商業(yè)模式,即租賃和直銷(xiāo)兩種。出境游游客以每天數(shù)十元的價(jià)格租賃一部獨(dú)立翻譯機(jī);直銷(xiāo)的方式面對(duì)的顧客則更多的是高端客戶。今年8月,加盟西班牙甲級(jí)聯(lián)賽球隊(duì)西班牙人隊(duì)的武磊與科大訊飛簽約,成為科大訊飛翻譯機(jī)品牌代言人,顯然說(shuō)明科大訊飛對(duì)其翻譯機(jī)3.0 Lite產(chǎn)品定位在出國(guó)頻率比較高的中高端人群。顯然,未來(lái)翻譯機(jī)的目標(biāo)客戶,并非完全落在出境游的客戶上。
擴(kuò)展翻譯機(jī)的應(yīng)用場(chǎng)景成為訊飛和搜狗等公司在這一賽道上的發(fā)展方向。比較常見(jiàn)的場(chǎng)景拓寬包括翻譯語(yǔ)言的增加,尋求覆蓋更多語(yǔ)言和更多地區(qū)。方言翻譯場(chǎng)景的加入,使原來(lái)翻譯機(jī)僅用于出境游的情況得以改變,增加了國(guó)內(nèi)出游場(chǎng)景。另一方面,翻譯機(jī)的語(yǔ)言翻譯精度也隨著AI技術(shù)的提升而出現(xiàn)較大的改觀。
目前智能翻譯機(jī)的翻譯精度已能基本滿足日常生活所需。訊飛和搜狗等正在將翻譯機(jī)的應(yīng)用從一般生活場(chǎng)景拓展到商務(wù)合作以及文體交流等方面,甚至有一些互聯(lián)網(wǎng)大廠已經(jīng)開(kāi)始嘗試使用AI翻譯技術(shù)進(jìn)行同聲傳譯。例如,騰訊的AI同傳在這領(lǐng)域有了個(gè)不太成功的開(kāi)局。搜狗CEO王小川則堅(jiān)稱,未來(lái)搜狗翻譯機(jī)的發(fā)展方向之一是AI同聲傳譯。
翻譯機(jī)應(yīng)對(duì)的語(yǔ)境出現(xiàn)變化,面對(duì)的用戶范圍自然也大大地拓寬。這意味著未來(lái)翻譯機(jī)可能面對(duì)的用戶將不僅是游客,也包括各個(gè)行業(yè)人士,甚至不排除會(huì)在學(xué)術(shù)翻譯方面有所建樹(shù)。
此外,翻譯機(jī)技術(shù)引發(fā)的商業(yè)生態(tài)變革也不可忽視。由于智能翻譯機(jī)涉及到人工智能多個(gè)領(lǐng)域,翻譯機(jī)水平技術(shù)水平的進(jìn)步,也會(huì)影響到其他智能硬件能力的提高。科大訊飛在自然語(yǔ)言和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)研究方面的進(jìn)步,使其硬件產(chǎn)品的綜合水平提升迅速。翻譯機(jī)本身也可能會(huì)復(fù)制或衍生成為語(yǔ)言學(xué)習(xí)機(jī)甚至是教育類產(chǎn)品;它的語(yǔ)言交互功能也可以應(yīng)用于自動(dòng)駕駛領(lǐng)域。就這一點(diǎn)而言,翻譯機(jī)本身可能并不是未來(lái)訊飛最重要的產(chǎn)品,但將會(huì)是訊飛產(chǎn)品生態(tài)中的一個(gè)有機(jī)成分,能夠推動(dòng)生態(tài)本身的成長(zhǎng)和發(fā)展。而這一點(diǎn),才是各個(gè)翻譯機(jī)大廠應(yīng)該發(fā)展的方向。
作為國(guó)內(nèi)主要的翻譯機(jī)銷(xiāo)售品牌之一,訊飛在2017年售出將近20萬(wàn)臺(tái)翻譯機(jī),2018年售出了30萬(wàn)臺(tái)翻譯機(jī)。觀研天下的一篇分析認(rèn)為,按照5%的滲透率計(jì)算,2018年中國(guó)市場(chǎng)上的翻譯機(jī)銷(xiāo)量可能達(dá)到750萬(wàn)臺(tái)。中商情報(bào)網(wǎng)2018年分析認(rèn)為,未來(lái)3—5年內(nèi)翻譯機(jī)市場(chǎng)將達(dá)到3000萬(wàn)到4000萬(wàn)臺(tái)規(guī)模。不過(guò),鑒于這一賽道已經(jīng)有多達(dá)50家以上的企業(yè)進(jìn)入,未來(lái)訊飛等廠商還需要擴(kuò)大產(chǎn)品的技術(shù)優(yōu)勢(shì)并作出差異性設(shè)計(jì),才能繼續(xù)維持高端和領(lǐng)先的優(yōu)勢(shì)。