文/王紫潭,山東省章丘區第四中學
學生在翻譯when引導的時間狀語從句的過程當中,有許多同學會出現一些錯誤,按照漢語的習慣來翻譯是行不通的。在不同的意義之上,when引導的時間狀語從句before引導的時間狀語從句有先后之分,動作發生的時間是不同的。通常情況之下,很大一部分學生非常習慣翻譯成當...時,由此看來進行總結和歸納是非常有必要的。
在大學英語教材當中有這樣幾句話:When they asked me wha t I had been doing,I told them I'd been looking for a job.Please tu rn off the light when you leave the room.這兩句話分別翻譯為:當他們讓我干什么事,我告訴他們我正在找一個工作。在離開屋子的時候請關燈。在課本當中,有很多這樣的句子,when引導的時間狀語從句位于主句之前,所表示的動作和主句的動作是同時發生的,所以翻譯為“當...時”。
還有一種句子,通常是主句在前,問引導的時間狀語從句在后。那么主句當中所存在的位于動詞通常是正在進行時。從句表示的,是意外情況,屬于一種打斷動作的狀態。這種情況之下的主句是從屬地位,更加突出,以及強調的是從句所發生的一系列動作和狀態。當我們看到這種句子的時候,想要翻譯準確,可以適當的,加上突然二字。例如,He is saying“...two hundred and eighty...”when,ou t of the corner of his eye,he sees the cobra emerge and make for t he bowl of milk.這句話可以翻譯為當他數到二百八十的時候,突然,從眼角處他看到了那條眼鏡蛇鉆了出來,向牛奶游去。
還有一種情況when引導的狀語從句可以翻譯成“當...時,突然...”,這種句子,通常是由表示否定的副詞進行搭配,這樣兩個動作可以連接在一起。這種情況之下的主句是過去完成時,而引導的時間狀語從句通常是一般過去式。也有一種特殊情況,如果否定副詞放在句首的位置,那么主句就應該采取倒裝形式。when引導的時間狀語從句與主句,二者之間不需要用逗號隔開。在進行翻譯的時候,實際上,從句已經翻譯成為主句,主句翻譯成的從句。這種類型的句子不強調突發性,并且時態上也是區別較大的。例如,W e had hardly arrived at the campsite when it began to rain cats an d dogs.翻譯為我們一到營地,就下起了傾盤大雨。We had barely dropped off to sleep when the door bell began to ring.翻譯為我們剛要合眼睡覺時,門鈴就開始響起來了。
除了上文提到的幾種翻譯方法之外,還有一種情形可以翻譯“...之后,”相當于after,在這種句子當中,when所引導的時間狀語從句所表示的動作和主句所表示的動作之間存在時間差異,通常從句表示動作發生在主句之前,所以在翻譯過程當中,必須要先翻譯從句,后翻譯主句。例如,Arguments about whether we should have turned left at the traffic lights when we went right will be no more.我們在紅綠燈處向右轉彎之后又想起我們剛才是否應該向左轉彎,這樣的爭論將不會再有。
When所引導的時間狀語從句當中位于動詞在這一類的句子當中通常是一般現在時,并且表示一種隱含的條件和環境,可以翻譯為“如果...就”“要是...”“只要...”,但是在具體翻譯的時候應該根據具體情況再確定。例如,Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
When所引導的時間狀語從句也可以翻譯...之前,相當于befor e。除此之外也可以翻譯為雖然、盡管,也有一種情況翻譯為既然和由于。例如,When winds blow sand particles against a large roc k for a long time,the soft layer of the rock are slowly worn away.由于風將沙粒刮起,碰撞大巖石,隨著時間的推移,比較松軟的巖石層就逐漸磨損了。
由此看來,在翻譯when引導的時間狀語從句的時候,必須看情況而定,根據實際情況來翻譯。在此基礎之上,更加靈活的處理。
[1]楊文芳.連詞When在狀語從句中的理解與翻釋[J].英語自學,2016(7).
[2]繆沛云.關于when時間從句和when并列分句的翻譯[J].上海翻譯,2016(6).
[3]劉樹閣.有靈動詞與無生物主語——淺析英語無生物主語句子的理解與翻譯[J].鄭州工業大學學報:社會科學版,2016(2).
[4]張芳,馬廣惠.對when-狀語從句漢譯的個案研究——基于英漢對應語料庫[J].江蘇第二師范學院學報,2016(1).
[5]張芳,馬廣惠.對when一狀語從句漢譯的個案研究——基于英漢對應語料庫[J].江蘇教育學院學報:社會科學版,2016(1).