999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異對跨文化交際翻譯的影響
——以中俄文化差異分析為例

2019-12-27 02:11:47邱瑩瑩
文化創(chuàng)新比較研究 2019年1期
關(guān)鍵詞:跨文化思維文化

邱瑩瑩

(哈爾濱工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,黑龍江哈爾濱 150006)

1 思維方式對翻譯可能產(chǎn)生的影響

語言不僅是思維和交際的工具,同時也是社會文化的反應(yīng),并制約人們的思維。思維方式的差異直接影響人們對同一事物的認(rèn)識與判斷。因此在跨文化交際翻譯中要充分認(rèn)識到不同民族之間的思維方式差異,力求準(zhǔn)確傳達(dá)源語含義,避免產(chǎn)生誤會。

中俄兩國民族之間在表達(dá)同一種思想所使用的意象時會有所不同。如漢語中的“膽小如鼠”,俄語中對應(yīng)的詞語為“Трусливый как заяц(膽小如兔)”。漢語中的 “在背地里說”,俄羅斯人則通常說:“Говорить за глаза(在眼睛后面說)”。

思維方式的差異在動物象征意義的使用上體現(xiàn)得尤為明顯。例如,俄羅斯人通常認(rèn)為黑貓是一種不吉利的象征。因此,“黑貓” 一詞的翻譯就應(yīng)帶有明顯的貶義。例如,俄羅斯俗語 “Между ними черная кошка пробежала”在翻譯時應(yīng)作以解釋,“他們之間他們之間有一只黑貓跑過去- 即他們之間有了嫌隙。”再如,在中國文化中,熊通常有愚笨、窩囊之意,經(jīng)常以負(fù)面形象出現(xiàn)。而在俄羅斯文化中則恰恰相反,熊是一種深受喜愛的動物:Два медведя в одной берлоге не живут(一山不容二熊)。

受各自民族的審美心理的不同,中俄兩國在對顏色、數(shù)字所表達(dá)含義理解上也有所不同。例如,俄語中:“золотой(金色)”象征幸福的、旺盛的。“жёлтый(黃色)”在俄語中是憂傷、離別、發(fā)瘋的象征。而在中國古代,黃色則是帝王的象征,代表天朝光明,榮華富貴、沉著大氣。此外,在數(shù)字的文化差異方面,中國人喜歡雙數(shù),而俄羅斯人則喜歡單數(shù),他們認(rèn)為雙數(shù)是給死人留的。因此,如果俄羅斯人在送花或挑選手機(jī)號碼等都是會避開雙數(shù)的。

2 風(fēng)俗習(xí)慣對翻譯可能產(chǎn)生的影響

由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的。不同的民族在打招呼、稱謂、道謝、恭維、致歉、告別等方面所表現(xiàn)出來的民族文化習(xí)俗是不同的。眾所周知,中國人一見面一般會問對方“吃飯了嗎?”或“到哪兒去?”,在我們的文化中,這被認(rèn)為是一種比較隨和、友好、親昵的問候方式。然而,如果將這兩個問候語分別譯成“Вы ели?”和“Куда вы едете?”,那么俄羅斯人就難以理解和接受了,他們會莫名其妙為什么一見面會問這種問題,通常他們會:“Привет,Как дела? (情況怎么樣啊? )”。因此,在翻譯這類詞語時,譯者一定要考慮到文化間的習(xí)俗差異,絕不能望文生義,更不能機(jī)械直譯。

再如,在餐廳用餐,俄羅斯服務(wù)員一般會說:“Приятного оппетита!(祝您胃口好!)”。但是在中國,恐怕很少有人會祝別人胃口好吧。中國人習(xí)慣用的是“請慢用”,用餐后會說:“請慢走”。但是我們?nèi)羰侵苯臃g成:“кушайте медленно, идите медленно”的話俄羅斯人可能會覺得莫名其妙,為什么要“慢慢地吃,慢慢地走”,我吃個飯礙著你什么了?

又如:俄羅斯人婚宴上會高喊:Горько!Горько!直接翻譯過來的意思就是“苦啊!苦啊!”這是俄羅斯人的婚俗禮儀,代表用甜蜜的親吻解脫所有痛苦。如果譯者就無法表達(dá)出正確的文化內(nèi)涵的話,中國讀者可能就會奇怪,為什么大喜的日子要說這種喪氣話。

3 自然環(huán)境、社會歷史對翻譯可能產(chǎn)生的影響

俄羅斯地跨亞歐,廣闊的土地、寒冷的氣候、茂密的泰加林造就了俄羅斯孤僻憂郁的民族性格。“白樺樹”是俄羅斯的經(jīng)典意象,多象征積極美好的事物。文學(xué)作品中經(jīng)常出現(xiàn)“麻雀、森林、雪”等意象,這都與俄羅斯獨(dú)特的地理環(huán)境也密不可分。而中國自古以來就是一個以農(nóng)業(yè)為主的國家,農(nóng)耕文化源遠(yuǎn)流長。在漢語習(xí)語中,很多都與土地、河流、農(nóng)業(yè)等有密切聯(lián)系。如:“十頭豬、三根梁,百頭豬、蓋新房”“不種千頃田,難打萬擔(dān)糧”等。

從歷史發(fā)展的角度來看,俄羅斯經(jīng)歷了農(nóng)奴制、社會 主 義、資 本 主 義。農(nóng) 奴 制 時 期“Крепостной крестьянин(農(nóng)奴)”“землевладелец(地主)”等是常用詞語。社會主義時期,“НЭП 新經(jīng)濟(jì)政策”“ пятилетка(五年計劃)”等詞語是時代的代表。而隨著俄羅斯與世界的不斷融入,大量英語外來詞開始進(jìn)入日常生活中,如“Интернет(網(wǎng)絡(luò))”“телефон(電話)”“Ноутбук(筆記本)”“Сайт 網(wǎng)站” 等詞語大量充斥著俄羅斯人的生活。此類例子數(shù)不勝數(shù)。

從世界各國對中文古典著作的翻譯中也能夠看出,由于歷史背景不同,譯者很難將博大精深的漢民族文化精辟地傳達(dá)出來。簡單舉幾個書名的翻譯的例子,如《水滸傳》——“Речные заводи (河邊的故事)”,《紅樓 夢》——“Сон в красной тереме 紅 色 閣 樓 里 的夢”,有的直接把《西游記》譯為“猴子、猴王、猴子歷險記”等,可以看出,由于對該民族文化知識的理解不夠到位,所翻譯出來的作品也是韻味全無。

在跨文化交際過程中會碰到很多本民族特有的事物,很難找到合適的等值詞將它們翻譯出來。這時候采用音譯也不失為一種辦法。例如:漢語的“тай ци(太極)”“инь-янь(陰陽)”“ушу(武術(shù))”俄語的“克里姆林宮”“ 布爾什維克”等。

4 結(jié)語

綜上所述,文化知識與翻譯的關(guān)系密不可分。翻譯離不開文化因素的影響,因為“翻譯實(shí)質(zhì)上是文化翻譯”,終極目的除了傳遞原信息外,更要傳遞文化,促進(jìn)文化間的交流和理解。因此,只有熟悉和了解兩種語言的文化背景才能讓目標(biāo)文成功地表達(dá)源文的內(nèi)涵。歸根結(jié)底,深入了解文化知識,尤其是民族文化知識才能達(dá)到翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),從而實(shí)現(xiàn)達(dá)到中西文化相互交流、融合的目的。

猜你喜歡
跨文化思維文化
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
以文化人 自然生成
思維跳跳糖
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠(yuǎn)誰近?
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
主站蜘蛛池模板: 新SSS无码手机在线观看| 热这里只有精品国产热门精品| 国产人成在线视频| 午夜福利免费视频| 国产在线97| 国产色婷婷视频在线观看| 青青草原国产| 国产成年无码AⅤ片在线 | 精品久久久久成人码免费动漫| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 亚洲成人福利网站| 国产欧美日韩va| jizz在线观看| 免费A∨中文乱码专区| 91久久青青草原精品国产| 免费视频在线2021入口| 亚洲区视频在线观看| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲第一天堂无码专区| 理论片一区| 综1合AV在线播放| 国产网友愉拍精品视频| 毛片最新网址| 精品成人一区二区| 国产理论一区| 国产男人天堂| 国产99在线| 最新国产你懂的在线网址| 在线播放真实国产乱子伦| 国产日韩丝袜一二三区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| AV不卡无码免费一区二区三区| 成色7777精品在线| 97人人做人人爽香蕉精品| 国产偷国产偷在线高清| 国产午夜无码专区喷水| 日韩高清中文字幕| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 夜夜操天天摸| 国产成人亚洲无码淙合青草| 波多野结衣在线se| 日韩成人午夜| 欧洲精品视频在线观看| 国产18在线| 色老头综合网| 国产00高中生在线播放| a级毛片在线免费| 色婷婷狠狠干| 欧洲成人在线观看| 国产va在线观看免费| 亚洲一区网站| 中文字幕在线欧美| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 最新国产午夜精品视频成人| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 精品视频免费在线| vvvv98国产成人综合青青| 国产一区自拍视频| 18禁色诱爆乳网站| 国产无码网站在线观看| 91美女视频在线| 亚洲综合激情另类专区| 日韩二区三区| 成人福利在线观看| 国产午夜精品一区二区三| 激情综合网址| 亚洲成a人片| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美亚洲一二三区| 亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲精品va| 色婷婷亚洲综合五月| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 91激情视频| 夜夜操国产| 在线视频亚洲色图| 免费在线看黄网址| 国产网站一区二区三区| 亚洲第一成年人网站| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲欧美极品|