賈曉燕
(太原生態工程學校,山西太原 030009)
語言是文化的載體,文化同時也不能脫離語言而存在。學生學習外語,不僅只是為了掌握一門語言,更是為了接觸和了解另一種文化。2009年頒布的《中等職業學校英語教學大綱》指出,要使學生掌握一定的英語基礎知識和基本技能,培養學生在日常生活或相關的職業場景中的英語應用能力,同時培養學生的文化意識,提高他們的思想道德修養和文化素養。中等職業英語的教材編排是以符合中等職業學校學生的知識水平和心理特點為出發點的。在教材內容上,多選取貼近當下學生生活的,且趣味性較強,以此來激發學生的學習興趣,增強英語學習的信心。另一方面,英語這門課程本身又是十分特殊的,需要用跨文化的人文教育來進行教學,培養學生的跨文化交流的意識和能力。對此,在教學中要著重讓學生理解語言和文化的關系,培養學生對異國文化的敏感度和接受能力,增強對中西文化差異的適應能力。
語言和文化相互依存、密不可分。語言是一個符號系統,表現了社會群體的生活習慣、行為方式、價值觀念、思維方式、宗教信仰、風俗特征和民族心理等各方面的內容。文化是一個廣泛的概念,是一個復雜的綜合體,指的是一個國家和民族在社會歷史發展的過程中創造出的物質財富和精神財富的總和。在英語這門學科中,涉及的是以英語為語言環境的國家的歷史地理、傳統習俗、生活方式、風土人情、行為規范、文化藝術和價值觀念等十分豐富的內容。
長期以來,英語教學都忽視了理清語言和文化二者之間的關系。課堂上,重視的往往是對于聽、說、讀、寫四大方面的訓練。教師和學生都認為,只要掌握了語音、詞匯、句型、語法的運用技巧和規則,就能學好英語、使用英語。這種觀念是極不正確的,片面且不切實際的。如果對相關的語言文化背景和中西方的文化差異并不了解,那么就不能準確使用英語進行文化交流,在交際過程中也往往會出現誤解的情況,導致交流出現障礙。
詞匯是語言構成的基礎,在構成語言的同時也反映了一種文化。無論在哪一種語言當中,詞匯的內涵都十分豐富。但由于任何一門語言都有著本身的獨特性,任何一個民族也有著符合本民族特點的生活方式、語言文化、價值觀念等,所以反映在詞匯上就產生了不對應的現象,如英語和漢語詞匯,很多時候都不是一一對應的。倘若我們不了解這些詞匯的意義,就不能準確運用,最終會造成交流困難的后果。因此,在詞匯教學中,教師必須要注重對詞匯中涉及的相關文化做出細致的講解。例如,在學習lion 這個單詞的時候,我們知道它是獅子的意思。而由于獅子是百獸之王,象征著威武,于是該詞也有“威嚴、勇猛”之意。在英國,這個詞成為其象征,我們不難理解,香港產品“Goldlion”也易于被英國人接受。但“peacock”一詞,在中文里是孔雀的意思,由于是中國的神鳥廣受大家喜愛,因而象征著美好之意。但在英語中,這個詞的意義就變了,指驕傲自大,極愛炫耀的人,由褒義變成了貶義。孔雀的美麗似乎不是重點,它的驕傲才是英國人關注的地方。如果不了解這個文化現象,那么若以“Peacock”作為品牌,則很難打開英國市場。
日常用語包括問候語,稱呼語,應答語,致謝、辭別用語,電話交流用語,點餐、問路用語等一些社交過程中會經常用到的語言。這些語言有很強的實用性,因此真正掌握并恰當運用非常重要。在日常用語的教學中,教師要特別注重學生文化意識的培養,從而使學生掌握相應的語言情境。以致謝為例,中國人表達感謝時多是接受了別人的重大幫助,并且親人、家人之間不說謝謝,因為這樣會顯得生疏。而在英美國家,人們幾乎把“Thanks.”掛在嘴邊,只要是對別人有所打擾,都會表示感謝,即使夫妻之間也是如此。了解了這個文化差異,我們就能理解這一現象。又比如,當認識了一個新朋友時,中國人的習慣是詢問對方的年齡、工作、工資情況、家庭情況等,而對于英美國家的人來說,如果關系沒有到一定的程度,是不得詢問類似問題的,這樣會觸犯到別人的隱私,對他人來說是極其不禮貌的,這種不友善的行為只會引起對方的反感。
非語言指的是除了有聲語言的其他語言,比如肢體動作,包括體態、手勢以及面部表情等。任何一門教學都離不開非語言的參與。非語言交際也包含著各個民族的文化特征,只有充分理解其中的內涵,在交際活動中才能傳達高效準確的信息,否則就只能引起誤解。例如,在西方球場上。球員豎起中指就會受到嚴厲的懲罰。又比如,“ok”這個手勢表示同意和認可,受到人們廣泛的使用。而在美國南部,這個動作卻十分不文明。
在英語學習中,閱讀占了很大的比例,文章中大量蘊含著文化因素。在整個篇章內容的銜接當中,往往會用到連接詞,甚至在一句話中也會用到連接詞來保證意思的完整,如在“He is such a lovely boy that I love him very much.”這句話中,就用到了“that”這個連接詞來表達喜歡的情感。但漢語就不同了,漢語中很少使用連接詞對內容進行銜接。這是因為,漢語有其豐富的語言意義,故而可以通過語意實現內容的銜接,而英語就要借助連接詞這種外在的表現形式。在整個句子結構中,英語國家的人善于分析思維,注重客觀事物對人產生的影響,故用連接詞連接句子。而漢語國家的人看中整體思維,因此憑借豐富的思維來表情達意。英語句子的特點是借助關鍵詞或關鍵句來表達一個意思或主題,再使用輔助詞來說明這個關鍵詞,而漢語卻恰恰相反,常常使用歸納法來使句子的表達更加凝練。因此,在教學中,教師一定要注重中西方語篇中的文化差異,加強學生對英語語篇的認知,促進學生把握英語語篇的構成,從而掌握規律,提高理解能力。
綜上所述,文化意識的滲透在英語學習的過程中至關重要,教師要在中職英語教學中充分做到對學生文化意識的培養。該文闡述了要培養學生的文化意識,首先就要理清語言與文化的關系,其次通過在詞匯教學、在日常用語教學、在非語言的交際教學以及在完整語篇的教學等各個教學環節和教學實踐中加強對文化意識的滲透和培養,通過有效的教學活動樹立學生的跨文化意識,強化學生的異國文化思維,開闊視野,利用中西文化的對比學習加深印象,使學生對英語語言有一個深刻的理解,同時更好地掌握這門語言。