999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢新聞標題詞匯特點對比分析

2019-12-29 00:00:00趙園園
現代商貿工業 2019年18期

摘 要:標題是新聞的重要組成部分,它可以傳達新聞主題并吸引讀者閱讀。新聞,作為信息傳遞的渠道,其語言特色鮮明,而新聞標題作為新聞語言的表現平臺,也具有獨特的語言特點。由于中西方語言文化背景的不同,中英文新聞標題在句法結構、詞匯選擇等方面存在差異。理解中英文新聞標題的差異對于深入了解新聞內容和價值,提高語言文字研究能力是必要的。從詞匯層面入手,主要以《經濟學人》和《人民日報》的中英文標題為例,對中英文新聞標題的詞匯特點進行對比分析,對于理解英漢新聞標題的差異,提高英語翻譯技能,了解中西方文化具有重要的指導作用。

關鍵詞:新聞標題;詞匯特點;對比分析

中圖分類號:G4 文獻標識碼:A doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2019.18.079

1 引言

現代社會瞬息萬變,無論是有意觀察還是無意吸取,我們每天自然少不了會接收到各式各樣的消息。新聞,作為一種傳播的媒介,是我們日常生活中重要的信息來源。面對蜂擁而至的新聞,人們傾向于先查看新聞標題,然后決定是否閱讀它們。標題是新聞的靈魂,正如唐朝詩人賈島所言:“題者,詩家之主也;目者,明目也。如人之眼目,眼目俱明,則全其人之相,足可坐窺萬象”(賈島《二南密旨·論題目所由》)。這句詩句不僅闡明了標題作用,也反映出標題的重要性。隨著社會生活節奏不斷加快,內容簡短而含義豐富的新聞標題越來越受到讀者的青睞。

作為傳遞信息的渠道,新聞語言具有獨特性,而新聞標題作為新聞的重要概括,也具有其獨特的語言特點。由于中英文語言上的差異,中英文新聞標題便在句法結構、詞匯選擇等方面存在差異。自上世紀80年代以來,有很多專家學者進行了新聞標題語言方面的研究,成果也頗豐富。而縱觀目前國內研究形勢,進行新聞標題的英漢語言比較研究還存在較大的研究空間,尤其是英漢新聞標題的詞匯特征對比。因此,本文從英漢新聞標題分析入手,以《經濟學人》和《人民日報》的中英文標題為主要語料,進行英漢新聞標題詞匯特征對比研究,以期進一步豐富現有研究,也為跨文化交際和漢英翻譯提供一定的指導。

2 新聞標題

2.1 概念

作為新聞不可分割的一部分,新聞標題總是最為先映入人們眼簾,它是新聞內容的縮影,是新聞是否具有吸引力的關鍵。不少字典和書籍對新聞標題進行了解釋,如《辭海》中的定義為:報紙新聞標題用來概括,評價新聞的內容,幫助讀者閱讀和理解新聞。彭朝丞(2005)認為新聞標題是用大于正文字號以及精警的詞語來濃縮和概括新聞內容和中心思想。它是新聞報道的延續和最后的完成。因此,我們可以知道,新聞標題是對新聞內容總結式的評價,言簡意賅,通俗易懂,足夠讓讀者了解到新聞的中心要點。

2.2 研究概況

在國外,研究人員對英語新聞標題的研究頗豐。例如,Ingrid Mardh (1980)調查研究了大量的英語新聞,歸納并總結了英語新聞標題的詞匯和語法特征;Iarovici和Amel (1989)分析了新聞標題的語用功能和詞匯特點;Stephen W.Little john(2003)曾指出,新聞標題不僅能給予我們直接的字面意思,它還具有一定的隱含意義,等等。

在國內,學者對新聞標題的研究也可以找到一些相關的作品或文獻。例如,韓書庚(2014)從語言學角度出發,全面系統地回顧和分析了新聞標題,其中包括詞匯、語法、修辭等,并對漢英新聞標題進行了比較研究;郭可(1995)對中英新聞標題語言進行了比較;陳麗昭(2002)從語法和修辭上對比較漢英新聞標題;張鑫(2012)從關聯理論出發,結合《中國日報》的語料,對新聞標題的生成和理解進行研究,等等。

從上述研究來看,學者主要集中于本體語言的研究,對于英漢新聞標題的比較研究還存在一定的研究空間,尤其是對于中英新聞標題詞匯特點上的對比研究比較少,因此,本研究便具有一定的研究價值。

3 英漢新聞標題語言共性

新聞標題的作用在于幫助讀者選擇新聞、閱讀新聞和理解新聞(劉其中,2004)。因此,無論是中英新聞標題,都力求使用最簡短的語言來最大程度地增強讀者的閱讀性,同時傳遞給讀者更多的信息量。具體到語言特點上,它們之間的共同點主要有:

(1)總的來說,無論是漢語新聞標題還是英語新聞標題語言,都具有言簡意賅的共性,它們都用簡練的文字濃縮了新聞中最主要的內容,如:

①Lights,camera,imports!(《經濟學人》,2018)

這則新聞的背景是在中美貿易戰下的中國進口博覽會。在這標題里,只用了三個名詞并列,但已經足夠勾勒出進博會非常盛大、吸引了廣泛關注的情形:“lights” 展現出會場燈火通明的盛大景象,“camera” 就可以想象出媒體拿著相機狂拍照、發報道的場面,而“imports” 則直接揭示了主題,因此這三個詞就很好地概括了所要報道的內容。

在中文新聞中也有同樣的共性,如:

②再見,玉米 你好,蔬菜。(《人民日報》,2017)

這短短幾個字就清晰地表達了文章的主題,即一個東北農民的種植轉型記。

(2)二者都重點突出核心詞匯,以求最大程度上地節省空間,常常刪略某語法成分的詞語。如:

①正風肅紀 久久為功(《人民日報》,2019)。②Where next? Divided government for a divided country(《經濟學人》,2018)。在這兩例中,漢英新聞標題都靈活運用了這一省略手法來節省空間。

(3)中英文新聞標題都需要一目了然,能夠選擇一些簡單日常詞匯,既能表達出整篇新聞又能避免生僻詞匯。如:①習總書記辦的,都是俺們盼的(《人民日報》,2017)。②Disney goes back to the future(《經濟學人》,2019)。

4 英漢新聞標題詞匯特點對比

在語言表達上,英漢新聞標題都應遵循言簡意賅、突出重點、使用簡單詞的規范。但在具體的新聞報道中,也存在著一定的區別。由于英漢兩種文字文化背景的不同,在具體語言表達及使用上,英漢新聞標題便在詞匯特點、句法結構、修辭偏好等方面存在著明顯區別。下面,將主要對英漢新聞標題在詞匯上的特點進行對比分析。經過分析,中英新聞標題詞匯主要在提煉程度、詞類選擇以及簡短詞使用上具有差異。

4.1 提煉程度不同

中英文新聞標題的詞匯都能夠簡要概括出新聞重點,但在概括程度也即詞匯提煉程度上兩者有著顯著差異。漢語新聞標題具有“全面性”,即力求全面綜合新聞要點。而英語新聞標題則傾向于“重點化”,即精煉地概括要點,以點帶面來吸引讀者。

這種精煉程度上的區別,主要是由于中英兩種語言文字特點形成的。我們知道,漢語是單音節語言,是表意文字,每個字不僅能夠單音多義,而且長短均同,易于新聞內容的編排。因此,中文新聞標題是多層次的,盡可能詳盡完整地囊括新聞內容。而英語,作為表音文宇,其單詞大多是多音節的,每個詞的長短不一且語法結構復雜,因此,英文標題只能以精煉的詞匯概括出新聞中的要點來吸引讀者。此外,英語重形合,主要是通過形態以及形式詞來表示詞間或句子間的關系,以形顯義;而漢語重意合,主要是靠詞語與句子的連貫性與邏輯順序來實現連接,以意統形(連淑能,1993)。因此,英語句子結構相對嚴密,而漢語句子結構則較為松散。

如:(1)Movie stars and soybeans

China’s public worries pointless about GM food.(The Economist,2018)

這一新聞標題的背景是轉基因食品的安全性以及某一娛樂明星逃稅事件。在這一標題中,“movie stars” 指的便是該娛樂明星,“soybeans”是轉基因作物的一大代表,因此,這一主標題便將新聞的重點表達出來了,而副標題中的GM是個縮寫,全稱是genetically modified,通過縮寫,便有效地節省了版面。

(2)A fashionable aesthetic confounds Chinese parents and officials(The Economist,2018)

這一標題的中文意思為“流行審美讓中國家長和官員都困惑不已”,這一標題,便直接揭示了文章的中心,也就是中國公眾對當前男性審美存在的爭議。

(3)科技工作者熱切關注,各行各業廣泛關心。

成果令人振奮,精神讓人感動(《人民日報》,2019)

這一標題詳細完整地講述了2018年度國家科學技術獎的揭曉場景,體現了我國科技創新成果豐富,也強調了科技工作者不懈拼搏的風采,是科技站線乃至各個行業的學習榜樣,它將進一步激發創新、激勵奮斗。

(4)中央政法委牽頭成立聯合調查組調查“千億礦權案”卷宗丟失等問題。

(《人民日報》,2019)

同樣,這一則中文新聞標題也詳盡完整地綜合了新聞要點。

4.2 詞類選擇不同

不論是英語還是漢語,動詞和名詞都是句子的重要組成成分。然而,漢語語法雖以名詞為重點,在使用頻率上動詞占主導,為動態語言;英語語法雖側重動詞,在使用頻率上名詞占主導,為靜態語言。因此,具體到英漢新聞標題,這兩者句子中動詞和名詞的使用頻率便大不相同。在漢語新聞標題中,動詞的使用頻率要遠高于其他詞類,而在英語新聞標題中,動詞使用的頻率卻遠低于名詞。

詞頻上的區別原因在于,對于英語而言,名詞不僅表意功能強大,語法兼容性也更廣泛,使用簡單的名詞結構也能表達出完整的句法結構,而且,在一定的情況下,英語名詞也可充當形容詞、副詞、動詞等不同詞類。名詞連用是英語中普遍的現象,而動詞連用在漢語中則更為普遍。這是因為,動詞是漢語句子的主要支撐,并且由于詞類劃分明確,動詞的位置也是無法替代的。為了更直觀體現這一區別,下面便對《經濟學人》中的英文標題以及相應的中文譯文進行分析比較。

如:(1)英:Faster growth is not a silver bullet(The Economist,2010)

中:增長更快并非靈丹妙藥

(2)英:Theliquefaction of hardware,the rise of the virtual computer(The Economist,2015)

中:硬件溶解,虛擬計算機興起

(3)英:The compelling case forworking a lot less?(The Economist,2017)

中:大幅減少工作量都有哪些好處?

(4)英:Two of America’s most inventive regions aregrowing closer(The Economist,2017)

中:美國最具創造力的兩大地區聯系日益緊密

(5)英:The search for life on Mars(The Economist,2018)

中:搜尋火星生命

在以上例子中,英文新聞標題都是盡量不選用動詞,若有要選擇動詞的情況,都會將其轉換成其他形式,如:growth,liquefaction,growing等等。因此,大多數情況下英語新聞標題都以動詞的非謂語形式或轉化成名詞的形式來替換動詞。而中文新聞標題則不同,動詞的頻率非常高,如“減少、興起、搜尋”等等。

4.3 簡短詞使用不同

中英文新聞標題都喜歡使用簡短詞,但也存在一些差異。英文由于語言特性的限制,為了適合有限的版面,英文新聞標題大量使用“小詞”。小詞與大詞相反,長度較短,表意更為細化,多是字形短小而詞義廣的單音節詞或雙音節詞,而非多音節詞。如英語標題中大多用aim來替代goal,object,design,target,purpose或intention,ban來替代restraint,prohibition或embargo,bid來替代try,offer,attempt或endeavor,cut來替代fall,decrease或decline等(許明武,2003)。這些簡潔的小詞不僅易讀,還能節省版面,已經成為英語新聞標題詞匯的一大特色。正如Evan(1972)認為,新聞記者應該首選短小簡單、詞義具體、有盎格魯-撒克遜起源的詞,而非字形長、復雜、抽象的外來詞。

與英語相比,漢語是每個字單音多義,既能節省版面又便于編排,便不需要去選取和斟酌小詞就可達到簡練的效果,漢語新聞標題的簡短詞主要是通過簡稱或昵稱來表示所指。如“中美兩國互征關稅”,其原本的語句應該寫為“中國和美國兩國互相征收關稅”,但是如果全稱全部寫出,就會讓新聞標題更為繁雜,從而影響新聞標題的語言效果。因此,在不影響信息傳達的基礎上,漢語一般會縮寫一些名稱,使用簡稱來表達新聞標題。而對英語而言,往往會為了表達出新意造出新詞,尤其是產生以上小詞。總而言之,英語新聞標題更多使用小詞,而漢語新聞標題則更多簡化詞語。

如:(1)A tale of two tech hubs(The Economist,2017)

(2)The Merkel era has come to an end(The Economist,2018)

在(1)中,“hub” 指的是某地或活動的中心,小詞 “hub” 便替代了 “center” 這一較長的單詞。在(2)中,選用了相對短的小詞 “era” 來表達時代的意思,而沒有選用相對較長的單詞如time,epoch等等。

(3)個稅改革,關注“賬面”,更關注“全面”(《人民日報》,2018)

(4)老鄉不脫貧 老韓不走人——第一書記韓獻良的駐村扶貧路(《人民日報》,2019)

在(3)中,“個稅”是一個抽象的概念來表達個人所得稅,隨著越來越多的讀者已經知道個人所得稅,因此只需要用“個稅”就行。而在(4)中,“脫貧”和“駐村”便是簡稱漢語,但都能表達出原本的意思。

5 結語

新聞標題,作為報道全文的濃縮,是新聞內容的高度概括,統領著整條新聞的主導思想。它以精煉的文字濃縮了新聞中的要點,并在第一時間提供給受眾最需要的信息,吸引讀者的注意,進而激發讀者的閱讀興趣,使之產生繼續閱讀新聞全文的欲望。而中英文語言之間存在的差異使得漢英新聞標題在詞匯、句法、編排形式等方面各具特點。

本文基于對新聞標題的理解,進行了中英新聞標題詞匯特點的對比。對比發現,在新聞標題的語言規范方面,由于版面空間和布局的限制,中英文標題都以簡練且信息含量大的詞匯進行表達。在詞匯特點上,中英文新聞標題在提煉程度、詞類選擇以及簡短詞使用上具有差異。通過對比,有利于提高我們閱讀新聞的能力,在一定程度上也能提高英漢翻譯的水平。因此,研究和對比英漢新聞標題詞匯特點有其現實意義。

參考文獻

[1]Evans,H.Newsman English[M].London: Heinemann,1972.

[2]iarovici,e.amp;r.amel.the strategy of the headline[J].semiotica,1989,77(4).

[3]mardh,i.on the grammar of english front page headline[M].california:liberlaromedel/gleerup,1980.

[4]陳麗昭.中英新聞標題對比研究[D].福州:福建師范大學,2002.

[5]郭可.中英新聞標題語言比較[J].上海外國語大學學報,1995,(4).

[6]韓書庚.新聞標題語言研究[M].北京: 知識產權出版社,2014.

[7]連淑能.英漢對比研究[M].北京: 高等教育出版社,1993.

[8]劉其中.新聞翻譯教程[M].北京: 中國人民大學出版社,2004.

[9]彭朝丞、王秀芬.標題的制作藝術巨[M].北京: 新華出版社,2005:2.

[10]許明武.新聞英語與翻譯[M].北京: 中國對外翻譯出版公司,2003.

[11]張鑫.關聯理論視角下新聞標題的生成和理解[D].太原:山西師范大學,2012.

主站蜘蛛池模板: 最新精品久久精品| 日韩专区欧美| 在线观看免费黄色网址| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 亚洲视频免费播放| 亚洲人成影院在线观看| 999国内精品视频免费| 欧美午夜久久| 成人亚洲国产| 亚洲欧美自拍视频| 成人a免费α片在线视频网站| 欧美精品三级在线| 国产小视频a在线观看| 国产黑丝视频在线观看| 国产手机在线观看| 亚洲免费成人网| 国产不卡网| 手机永久AV在线播放| 久久这里只有精品8| 久久五月天综合| 亚洲码一区二区三区| 男女男精品视频| 亚洲男人在线天堂| 91福利在线看| 熟妇丰满人妻av无码区| 久久这里只精品国产99热8| 天天色天天操综合网| 无码免费的亚洲视频| 伊人久综合| 91最新精品视频发布页| 精品国产香蕉伊思人在线| 欧美成在线视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产黑丝一区| 专干老肥熟女视频网站| 日本亚洲欧美在线| 在线观看免费人成视频色快速| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 欧美日韩在线亚洲国产人| 福利视频一区| 中文字幕免费播放| 日韩在线网址| 无码中文字幕精品推荐| 干中文字幕| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 97久久人人超碰国产精品| 午夜成人在线视频| 国产女人18毛片水真多1| 国产精品视频系列专区| 亚洲天堂首页| 国产成人无码Av在线播放无广告 | 亚洲国产欧洲精品路线久久| 香蕉伊思人视频| 亚洲无限乱码一二三四区| 免费国产无遮挡又黄又爽| 欧美啪啪精品| 91小视频版在线观看www| 波多野吉衣一区二区三区av| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲精品视频免费| 一级毛片网| 国产福利拍拍拍| 找国产毛片看| 激情综合网激情综合| 国产成人亚洲精品无码电影| 欧美日韩免费| 九色国产在线| 熟妇无码人妻| 一本一道波多野结衣一区二区| 日本高清视频在线www色| 免费观看成人久久网免费观看| 午夜精品福利影院| 老司机午夜精品视频你懂的| 亚洲国产精品不卡在线 | 欧美综合一区二区三区| 伊人成人在线| 狠狠亚洲婷婷综合色香| av一区二区无码在线|