999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

修辭之于英語轉移構式

2020-01-02 01:02:22馬懷忠
文山學院學報 2020年5期
關鍵詞:語義結構研究

趙 勇,馬懷忠

(1. 文山學院 人文與傳媒學院,云南 文山 663099;2. 文山學院 外事處,云南 文山 663099)

學界傾向于把語法和修辭分開來研究,語法中的修辭現象和修辭思維一直沒有受到應有的重視。認知語法提出的新理念語法和語義不可分,語法也是概念化,也是語義的概念已經被人們普遍接受,從語義角度分析語法已碩果累累,如意念語法[1]、認知語法[2-3]和構式語法[4]。

語法修辭是利用一切可以利用的語法因素以贏得積極表達效果的修辭活動,其中詞法因素、句法因素都可以作為修辭手段而發揮積極的作用[5]。語法修辭的范圍很廣,理論上推導,有多少造成語法變異的因素,就有多少種語法修辭,但其核心應該是結構的變異——單位、關系和層次的變異[6]。語法修辭指從語法系統出發所進行的修辭即語法系統在言語流中的投影,并不是講語法和修辭平行的結合[6]。呂叔湘和朱德熙在《語法修辭講話》[7]引言中處理語法與修辭的關系時說“……先后難易之間不很妥當,才決定把這兩部分參合起來”。這說明語法與修辭具有交融的關系。

但是將語法與修辭結合進行研究的并不是很多,尤其是語法中的修辭性思維研究甚少,主要聚焦語法的隱喻研究。1960年,雅克布遜(Jakobson)曾暗示現有的語法結構可能是以隱喻和換喻的概念關系為基礎的[8]45。胡壯麟[8]和萊考夫(Lakoff)[9]提出了隱喻性思維概念,韓禮德(Halliday)[10]和湯普森(Thompson)[11]的語法隱喻研究就是典型的代表。筆者[12]也嘗試進行了超語法現象的修辭研究。本文從轉移修飾(transferred epithet)辭格和辭趣(rhetorical spices)出發,分析英語語法中的轉移結構,目的在于解釋轉移結構的主要成因。

一、英語語法中的“轉移結構”

依據本文的研究,英語中的轉移結構不只是否定轉移一種,還包括中動結構,這是視角從語法轉換到語義才能得出的結論。轉移結構這個術語的提出也是基于此視角轉換。

(一)否定轉移

“否定轉移”是指否定形式在謂語動詞,而否定的信息焦點卻在狀語和復合賓語,或否定形式在主句,而否定的信息焦點卻在從句。這是英語的一種習慣思維方法,與漢語不同,應予以注意。

第一種情況“not”表面上否定的是謂語動詞,但實際上否定的是狀語。

(1)I imagine you didn’t come here to discuss décor. (我想你來這里不是談論房子的裝飾。)

(2)We pledge our word that one form of colonial control that shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. (我們發誓一種形式殖民統治的終止將不會被更殘忍的暴政所替代。)

(3)She clearly not come into the bar to say it, it wasn’t something that was pressing on her mind — but her remark fell naturally into the talk. (她明顯來這里不是為了說它,也不是壓在她心頭非說不可的事,但是她的評論很自然地融入了閑談之中。)

(4)He didn’t come here by train.(他不是坐火車來的。)

(5)Don’t judge a person by his appearance.(不要以貌取人。)

(6)Don’t read in the sun.(不要在陽光下看書。)

(7)She had not been married many weeks when that man’s younger brother saw her and was struck by her beatuty.(她結婚還不到幾個月,這個人的弟弟就看見她了,并對她的美貌著了迷。)

(8)He doesn’t go to school by bus, but on foot.(他不是坐公交車去上學,而是步行。)

第二種情況“not”否定的是謂語動詞,但實際上否定的是復合賓語的賓補。

(9)I don’t find the story interesting.(我認為這個故事沒有趣。)

(10)I don’t think the math difficult.(我認為數學不難。)

第三種情況“not”否定的是主句的謂語動詞,但實際上否定的是從句。

(11)I don’t spend 10 hours lost in Louvre because I like it.(我在盧浮宮迷路了10小時,不是因為我喜歡迷路。)

(12)I don't teach beacause teaching is easy for me.(我之所以教書,并不是因為教書對我太容易。)

(13)He doesn’t go to bed until eleven every night.(他每晚直到11點才睡覺。)

(14)Do not save what is left after spending, but spend what is left after saving.(不要把消費剩下的才儲蓄,要先儲蓄再消費。)

(15)We don’t read and write poetry because it’s cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering —— these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love——these are what we stay alive for.(我們讀詩和寫詩,不是因為它們靈巧,而是因為我們是人類的一份子,而人類充滿了激情。醫藥、法律、商業、工程——這些都是崇高的追求,為維持生命所必需。但是詩歌、美麗、浪漫和愛情才是我們活著的意義。)

第四種情況“not”表面上否定的是主句的謂語動詞,但實際上否定的是從句的謂語動詞。

(16)I don’t think he will help us.(我認為他不會幫助我們。)

(17)It doesn’t seem that they know where to go.(似乎他們不知道往哪去。)

(18)I don’t think it’s necessary to read this book.(我認為沒有必要去讀這本書。)

綜上所述,在否定轉移結構中,語法與語義出現了不一致和分離,語法上“not”否定的是謂語動詞,語義上它否定的卻是狀語、復合賓語或從句。如果把轉移之前的句子叫做原式,轉移之后的句子叫做轉移式,然后比較原式與轉移式的語義,我們發現它們之間的語義關系復雜。例如在第二和第四種情況中,它們之間的語義相同,但轉移式的語用效果比較委婉,如例(9)(10)(16)(17)(18)。但是在第一和第三種情況中,它們之間的語義關系復雜,有可能相反,如例(11)(12)(14)(15);還有可能存在歧義,如例(1)(2)(3)(4)。但是語境可以消除歧義,句式也可以消歧,如例(5)(6)句中祈使句式使它們的意義確定;還有可能完全相同,如例(7)(13)。因此,否定轉移結構是一個特殊的構式,不能簡單地說轉移式就是從原式推導出來的。

(二)中動結構

中動結構是一種特殊的構式,一是構式的主動形式表示被動意義;二是構式表示其主語所具有的內在屬性;三是構式必須與程度副詞連用或者使用否定形式。依據主語的功能,它可以分為兩類:一類是工具格主語(Instrumental subject),另一類是對象格主語(Objective subject)[13]。例如:

(19)The pen writes well.(工具類:這只鋼筆很好用。)

表面上,句中副詞“well” 做狀語修飾動詞“writes”,但是從語義視角看,“well”做表語修飾說明“the pen”。因此,此句可釋義為“The pen is good(well)for writing.”同理可以分析例(18)(19)。

(20)The knife cuts well.(工具類:這把刀很快。)

(21)The field ploughs well after the rain.(對象類:雨后地很好犁。)

(22)Dried food stores easily in camping. (對象類:野營時,干的食物容易儲存。)

表面上,句中副詞“easily” 做狀語修飾動詞“stores”,但從語義上分析做表語,說的是干的食物容易儲存的屬性。因此,此句可釋義為“Dried food is easy to store in camping.”同理可以分析例21。

(23)The poetry sings easily.(對象類:詩歌詠唱起來容易。)

二、轉移結構的語法修辭解釋

得益于視角的轉換,上述的兩種結構才能統歸于轉移結構。從語法角度對兩種結構的研究是獨立進行的,它們之間從來就沒有產生過任何交集。學者們從語法、語用和認知方面研究了否定轉移結構,從語法和語義角度研究了中動結構,但沒有學者從語法修辭角度研究過它們,本文嘗試從修辭視角研究它們。

(一)轉移結構是移就構式

移就是一種異于常規的語言變異現象,是詞語搭配的創造性應用,是積極修辭的一種。魏在江認為,“移就構式不僅僅限于句法,也存在于詞匯層面。移就是人們特殊的心理感受變通詞語搭配上的意念關系,是構式賦予了移就辭格中形式與意義的匹配理據。離開了構式,移就就變得不可能和毫無意義”。[14]徐盛桓認為,移就表達式的修飾語所表示的內容是由中心詞所表征的事物的屬性帶來的,描寫語表示的是該事物的一種心理屬性,心理屬性是一種涌現屬性,移就表達的是涌現的新質。[15]魏在江的研究出發點是從構式看移就辭格,徐盛桓的出發點是從心智哲學看修辭移就,而本文是從修辭看構式,認為上述的轉移構式是移就構式在句法層面上的特殊表現,它們具有移就辭格的性質。

首先,在句法上,它們都有句子成分或部分句子成分的轉移。因為“不是詞匯層面上的轉移,而是句法層面上的轉移”,因而不能完全用分析詞匯層面上移就的方法來分析本文研究的轉移構式,但可以類比分析。上文第二節已有句子成分轉移的分析,在此不再贅述。

其次,在語義上,它們也都有修飾語的轉移。在否定轉移第一種情況的例(3)中,“not” 從表示目的的不定式“to say it”轉移到了表示方向的動詞短語“come into the bar”前,修飾謂語動詞。同理可以分析否定轉移的其它三種情況。在中動結構例(19)中,工具格“The pen”轉移到主格的位置,成了工具格主語,因而副詞“well”表面上修飾動詞“writes”,但實際上作表語修飾工具性主格“The pen”。在中動結構例(21)中,對象“The field”轉移到主格位置,成了對象格主語,因而副詞“well”表面上修飾的是動詞“ploughs”,但實際上修飾的是對象性主語“The field”。

第三,這樣不符合邏輯的轉移所產生的語義效果與移就辭格的語義效果是一樣的新奇,耐人尋味。

鑒于轉移構式(否定轉移和中動結構)與移就辭格的類似性,本文認為轉移構式可以稱為移就構式。首先,根據類似進行推理而得出的結論符合認識規律。人的認識始于對若干個別事物的感覺、知覺、印象,然后概括出它們的共性,即概念,這就是思維規律中的歸納法,與演繹法一樣,也是我們獲得知識的一個重要方法。其次,古希臘的伊壁鳩魯派認為“歸納方法并不是以限于我們實際經驗范圍以內的事物為根據,而是以可以證明為不產生矛盾的事實為根據。窮盡的列舉是不必要的,檢查一些相同的和不同的事實就足夠了,一個歸納推理有時可以根據一件或兩件事實作出來”[16]。另外,體認語言學(ECL)也大力倡導表層概括假說:特定表層形式所蘊含的概括性信息要比所假設的深層結構中的信息更為豐富,即語言中概括性知識來自生活中的實際用法,從中可歸納出規律性信息。

(二)轉移結構是句法辭趣

關于語感的利用,就是語言文字本身的情趣的利用,大體可以分作三方面,即辭的意味(語言文字的意義)、辭的音調(聲音)和辭的形貌(形體)。辭的意味可以分為四個方面:一是隨著辭的歷史或背景而來的風味;二是由辭的上下文改變而引致的不同解釋;三是描繪對象物的形象性狀的辭句和表現對象物活動的辭句,這些辭句都使得文字生動有致;四是采用蓄感含情的色彩鮮明的辭句[17]。辭的形貌情趣指的是語言文字的編排以及字形變動帶來的新辭趣,本文認為從廣義上說修飾語(句子成分)的位置變換轉移也是形趣,并不局限于文字的編排和字形變化。依據上述辭趣理論,轉移構式涉及辭的意味和形趣。

轉移構式涉及意趣的第一、第二和第四方面。否定轉移和中動結構是在語言使用中固化的構式,涉及語言的歷史和文化,語言的歷史和文化不僅可以體現在典故、諺語和俚語中,還可以體現在語法構式中。依據前文關于否定轉移四種情況的論述,原式與轉移式之間的語義關系復雜,可能相反和存在歧義,但是語境可以消除歧義。轉移構式有句式獨特、意義獨特和鮮明(強調或委婉的意義)的特點。在否定轉移的第一種和第三種情況的轉移過程中,狀語和從句分別得到了強調,在第二種和第四種情況的轉移過程中,語氣發生了委婉化。在中動結構中,工具格主語和對象格主語分別得到了強調。因此,否定轉移涉及意趣的第一、第二和第四方面。

依據上述研究,筆者總結了語法修辭研究的三個特點:

第一,語法修辭研究的側重點在修辭,實現的方式在語法。語法修辭的研究是語法和修辭的界面研究,修辭的效果來自語法的組合變異。因此,語法修辭寄生于語法。

第二,語法修辭是抽象的,須借助于語義、語法和修辭綜合分析才能發現。

第三,修辭具有認識性質,語法修辭形成的主要動因是修辭。

三、結語

在語義、語法和修辭綜合視角下,轉移構式包括否定轉移和中動結構,轉移構式可以歸入移就構式,也就是說,移就構式不僅包括移就,還應包括本文研究的轉移構式。轉移構式是移就和辭趣在句法上的表現,體現了修辭的認識性性質。修辭普遍性是一個不爭的事實,轉移構式的修辭研究為修辭普遍性提供了語法方面的一個證據。

猜你喜歡
語義結構研究
FMS與YBT相關性的實證研究
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
遼代千人邑研究述論
語言與語義
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
EMA伺服控制系統研究
論《日出》的結構
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
主站蜘蛛池模板: 香蕉99国内自产自拍视频| 91偷拍一区| 永久免费av网站可以直接看的| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 亚洲国产精品不卡在线| 欧美亚洲一区二区三区在线| 免费看a级毛片| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| v天堂中文在线| 日韩少妇激情一区二区| 色成人亚洲| 毛片免费网址| 日韩欧美中文字幕在线精品| 玖玖精品视频在线观看| 国产精品网址在线观看你懂的| 美女扒开下面流白浆在线试听| 久久精品欧美一区二区| 久久久精品国产SM调教网站| 国产亚洲精| 午夜视频在线观看区二区| 91色在线视频| 久久国产精品无码hdav| 欧美三级视频在线播放| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 在线播放91| 日韩亚洲综合在线| 日韩天堂在线观看| 亚洲不卡无码av中文字幕| 精品福利一区二区免费视频| 97在线免费| 亚洲免费成人网| 四虎影视国产精品| 欧美成人二区| 欧美高清三区| 毛片一级在线| 久久这里只精品热免费99| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 97成人在线观看| 日韩午夜伦| 国产亚洲欧美另类一区二区| 67194在线午夜亚洲| 无码精品福利一区二区三区| 精品视频91| 欧美日韩国产精品va| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产无码精品在线播放| 五月六月伊人狠狠丁香网| 欧美成人aⅴ| 亚洲第一中文字幕| 亚洲不卡网| 国产精品主播| 重口调教一区二区视频| AV天堂资源福利在线观看| 午夜视频在线观看区二区| 欧美三级日韩三级| 国产精品xxx| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 97人人模人人爽人人喊小说| www成人国产在线观看网站| AV片亚洲国产男人的天堂| 久久国产av麻豆| 国产在线精品99一区不卡| aa级毛片毛片免费观看久| 一级毛片不卡片免费观看| 国产成人精品高清不卡在线 | Aⅴ无码专区在线观看| 伊人色综合久久天天| 乱人伦99久久| 欧美成人h精品网站| 亚洲美女一级毛片| 国产丝袜无码精品| 婷婷亚洲视频| 久久久亚洲色| 精品小视频在线观看| 国产第一页免费浮力影院| 亚洲一区网站| 国产成人福利在线视老湿机| 亚洲精品亚洲人成在线| 日本一区二区不卡视频| 国产流白浆视频| 亚洲人成影视在线观看| 久久久噜噜噜|