2014年3月,習近平首次對德國進行國事訪問,兩國領導人一致同意將兩國關系由2010年建立的戰略伙伴關系提升為全方位戰略伙伴關系,翻開了中德關系新篇章。2017年7月4日,習近平主席再次對德國進行國事訪問。在同默克爾總理會見時,兩國領導人一致同意深化政治互信、加強務實合作、深化人文交流、密切多邊配合,推動中德關系百尺竿頭更進一步。習近平提議,雙方要密切高層交往,發揮雙邊對話機制作用,充分照顧彼此核心利益和重大關切,在相互尊重、平等相待基礎上加強對話交流,求同存異,妥善處理分歧,提升政治互信;要走開放、創新、共贏之路,開展戰略性合作,支持兩國企業開展“中國制造2025”同“德國工業4.0”對接合作,鼓勵兩國企業在“一帶一路”框架內開展更多務實合作,攜手做大共同利益蛋糕;要充分用好中德高級別人文交流對話機制,深化教育、科技、文化、青少年、政黨、智庫、媒體等領域合作,促進兩國人員往來和旅游合作;要加強中歐層面以及在聯合國、二十國集團等國際組織和多邊框架內的協調和配合,及時就關乎國際和地區安全的熱點問題保持溝通,為維護地區穩定和世界和平、促進世界經濟健康發展、構建人類命運共同體作出應有貢獻。
En mars 2014, Xi Jinping a effectué sa première visite d'état en Allemagne. Les dirigeants des deux pays ont consenti à porter leur partenariat stratégique établi en 2010 à un nouveau niveau, à savoir un partenariat stratégique tous azimuts, ouvrant ainsi un nouveau chapitre des relations sino-allemandes. Le 4 juillet 2017, le président Xi Jinping s'est rendu de nouveau en Allemagne et s'est entretenu avec la chancelière allemande Angela Merkel. Les dirigeants des deux pays se sont mis d'accord pour approfondir la confiance mutuelle politique, renforcer la coopération pragmatique, multiplier les échanges socioculturels et intensifier la coordination multilatérale, afin de resserrer davantage les relations sino-allemandes. Xi Jinping a fait les propositions suivantes : multiplier les échanges à haut niveau, mettre en valeur le mécanisme de dialogue bilatéral, prendre pleinement en considération les préoccupations majeures et les intérêts essentiels respectifs, intensifier le dialogue et les échanges sur la base du respect mutuel et du traitement d'égal à égal, rechercher l'entente par-delà les divergences, résoudre correctement les différends et augmenter la confiance mutuelle politique ; poursuivre la voie d'ouverture, d'innovation et de gagnant-gagnant, s'engager dans une coopération stratégique, soutenir les entreprises des deux pays à nouer des partenariats grace à la stratégie chinoise ? Made in China 2025 ? et au projet allemand ? Industrie 4.0 ?, les encourager à mener plus de coopérations pragmatiques dans le cadre de ? la Ceinture et la Route ?, et créer ensemble plus d'intérêts communs ; mettre pleinement en valeur le mécanisme d'échanges socioculturels de haut niveau, approfondir la coopération dans les domaines de l'éducation, des sciences et techniques, de la culture, de la jeunesse, des partis politiques, des think-tanks, et des médias, et favoriser les échanges humains et la coopération touristique ; renforcer la coordination au niveau sino-européen et dans les organisations internationales et les enceintes multilatérales comme l'ONU et le G20, communiquer en temps opportun sur les problèmes br?lants qui pèsent sur la sécurité internationale et régionale, et contribuer au maintien de la stabilité régionale et de la paix mondiale, au développement sain de l'économie mondiale, et à la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.