Dans cette colonne, nous vous présentons les expressions utilisées tous les jours dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aper?u de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.
中國是一個13億多人口的發展中大國,龐大的人口基數決定了就業問題是中國最大的民生問題。黨的十八大以來,在以習近平同志為核心的黨中央的堅強領導下,各項促就業、助創業的政策出臺,就業狀況持續改善,成功解決了6500萬人的就業問題。黨的十九大報告明確提出,就業是最大的民生。要堅持就業優先戰略和積極就業政策,實現更高質量和更充分就業。通過大規模開展職業技能培訓,提供全方位公共就業服務,破除妨礙勞動力、人才社會性流動的體制機制弊端,使人人都有通過辛勤勞動實現自身發展的機會。
L'emploi est essentiel au bien-être de la population
La Chine est un grand pays en développement avec plus de 1,3 milliard d'habitants. Du fait de la multitude de la population, l'emploi est essentiel au bien-être de la population chinoise. Depuis le XVIIIeCongrès du Parti,sous la ferme direction du Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping, diverses mesures favorisant l'emploi et la création d'entreprises ont été mises en ?uvre, permettant l'amélioration continue de l'emploi. Quelque 65 millions de personnes ont ainsi trouvé un emploi.Le Rapport du XIXe Congrès du PCCaffirme en termes explicites que l'emploi est essentiel au bien-être de la population. Nous devons poursuivre la stratégie de priorité à l'emploi et la politique de création active d'emplois,afin de créer davantage d'emplois de meilleure qualité.En développant la formation professionnelle à grande échelle, nous proposerons des services publics à tous les niveaux en faveur de l'emploi. Les obstacles institutionnels à la mobilité de la main-d'?uvre et des talents dans la société seront supprimés, de manière à ce que chacun ait l'opportunité de réussir dans la vie grace à son ardeur au travail.
2016年3月發布的《中華人民共和國國民經濟和社會發展第十三個五年規劃綱要》提出“構建全民共建共享的社會治理格局”明確了社會治理不是簡單的管理與被管理的關系,而是共同參與的理念。這是探索實現中國社會治理現代化的指導思想和實踐路徑。十九大報告進一步指出,加強社會治理制度建設,完善黨委領導、政府負責、社會協同、公眾參與、法治保障的社會治理體制,提高社會治理社會化、法治化、智能化、專業化水平。加強預防和化解社會矛盾機制建設,正確處理人民內部矛盾。樹立安全發展理念,弘揚生命至上、安全第一的思想,健全公共安全體系,完善安全生產責任制,堅決遏制重特大安全事故,提升防災減災救災能力。加快社會治安防控體系建設,依法打擊和懲治黃賭毒黑拐騙等違法犯罪活動,保護人民人身權、財產權、人格權。加強社會心理服務體系建設,培育自尊自信、理性平和、積極向上的社會心態。加強社區治理體系建設,推動社會治理重心向基層下移,發揮社會組織作用,實現政府治理和社會調節、居民自治良性互動。
Mettre en place une architecture de gouvernance sociale dite ? synergie, concertation et partage ?
Le ? XIIIePlan quinquennal de la République populaire de Chine pour le développement de l'économie nationale et le progrès social ? publié en mars 2016 propose de ? mettre en place une architecture de gouvernance sociale par tous et pour tous ?,précisant que la gouvernance sociale n'englobe pas simplement des rapports entre gouvernants et gouvernés, mais implique aussi la participation de tous. Il s'agit d'une idée directrice et d'une voie concrète pour réaliser la modernisation de la gouvernance sociale en Chine. LeRapport du XIXe Congrès du PCCindique que l'édification institutionnelle de la gouvernance sociale doit être renforcée, tout comme sera amélioré le régime de gouvernance sociale qui associe la direction des comités du Parti, la responsabilité assumée par le gouvernement, la synergie sociale,la participation du public et la garantie par la loi. Ainsi, la gouvernance sociale sera plus conforme à la loi, plus intelligente et plus spécialisée, et impliquera la participation de tous les citoyens. Il faut perfectionner les mécanismes de prévention et de résolution des conflits sociaux, et traiter correctement les contradictions au sein du peuple. Il importe d'établir un concept de développement s?r, de valoriser le principe selon lequel ? la vie est le bien le plus précieux et la sécurité l'emporte sur tout ?, et de parfaire le système de sécurité publique et le système de responsabilité dans la sécurité du travail, afin de freiner la multiplication des accidents graves ou extrêmement graves, et d'améliorer notre capacité de prévention et de réduction des catastrophes naturelles, ainsi que celle de secours aux sinistrés. Par ailleurs, nous accélérerons la mise en place d'un système de prévention et de contr?le en matière d'ordre public, et punirons en vertu de la loi tous les délits et actes criminels, tels que la pornographie, les jeux d'argent, la drogue, les activités des sociétés secrètes mafieuses,l'enlèvement et le trafic de femmes et d'enfants, mais aussi les escroqueries, afin de protéger les droits de la personne, les droits de propriété et les droits moraux. Nous perfectionnerons le système de services psychologiques sociaux, de manière à cultiver dans la société un état d'esprit caractérisé par le respect de soi,la confiance en soi, la raison, la placidité et l'esprit d'entreprise.Nous renforcerons le système de gestion au niveau des quartiers d'habitation, en orientant la gestion sociale vers les échelons de base et en faisant valoir le r?le des organisations sociales, afin de favoriser le plus possible les interactions entre l'administration, la concertation sociale et l'autogestion des habitants.