999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

人工智能時代翻譯創(chuàng)新人才培養(yǎng)之變

2020-01-10 00:31:51
天津市教科院學報 2020年1期
關(guān)鍵詞:人工智能能力

劉 萍

一、人工智能時代機器翻譯的發(fā)展

機器翻譯始于1933年,發(fā)展到現(xiàn)在主要經(jīng)歷了三個階段:由詞典和規(guī)則庫構(gòu)成知識源的基于規(guī)則的機器翻譯、由語料庫構(gòu)成知識源的基于統(tǒng)計的機器翻譯和基于人工智能的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯,翻譯質(zhì)量上也實現(xiàn)了質(zhì)的飛躍。近年來,機器翻譯逐漸走入了人們的工作和生活,我們在享受快捷便利翻譯服務(wù)的同時,也需要認真審視機器翻譯技術(shù)發(fā)展的最新進展,了解機器翻譯的優(yōu)缺點。

(一)機器翻譯的基本原理

在基于規(guī)則的機器翻譯模式下,機器根據(jù)語言學家提前制定好的翻譯規(guī)則庫,將源語言轉(zhuǎn)化為目的語。在基于統(tǒng)計機器翻譯模式下,機器根據(jù)建立的概率模型,對雙語語料庫進行比對,查找出源語言句子概率最大的譯文。人工智能神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯是以深度學習技術(shù)為基礎(chǔ)的全新機器翻譯模式,擁有海量神經(jīng)元的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)可以自動從語料庫中學習翻譯知識,通過運算把源語言轉(zhuǎn)化成能夠理解的機器語言,再經(jīng)過復雜的傳導運算生成目的語。這種翻譯模式是通過使用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)去理解源語言,在理解的基礎(chǔ)上實現(xiàn)從源語言到目的語轉(zhuǎn)換,因而翻譯質(zhì)量遠高于前兩種翻譯模式,但其翻譯的過程是不透明的,所以很難用語言學知識解釋翻譯過程中產(chǎn)生的錯誤。

(二)機器翻譯的利與弊

目前,機器翻譯憑借其速度快、成本低、方便實用等優(yōu)勢已在多個領(lǐng)域得以廣泛應(yīng)用,用以減少或者替代人工翻譯。那么,機器翻譯質(zhì)量與哪些因素有關(guān)呢?由機器的翻譯原理我們可以推斷出,前文所述三種機器翻譯模式都需要語料庫作為支撐,語料庫數(shù)據(jù)數(shù)量和質(zhì)量直接關(guān)系到翻譯質(zhì)量的高低,由此可見,在無法獲得龐大齊全的雙語語料資源的情況下,機器譯文的質(zhì)量很難提高。因此,機器譯文產(chǎn)品何時能夠達到人工翻譯水平,尚且不能準確預見。2011年的一項實證研究表明Google翻譯尚處在并非完美的階段。[1]無獨有偶,騰訊公司的人工智能在2018年的博鰲亞洲論壇上也暴露出不少低級翻譯錯誤。筆者通過對文獻和網(wǎng)絡(luò)資料查詢分析,對機器翻譯的弊端進行了總結(jié),主要體現(xiàn)在三個方面:首先,機器不具備文化敏感度,其翻譯產(chǎn)品可能并不符合文化的價值觀和特定規(guī)范。其次,機器翻譯無法將文字與上下文語境聯(lián)系起來,并根據(jù)語境不同準確判斷詞義,譯文的流暢性欠佳。最后,幾乎所有機器譯文都需要進行后期編輯,在確保語句語法和語義正確的基礎(chǔ)上,提高譯文的可讀性和譯文質(zhì)量,以滿足對最終產(chǎn)品的不同要求。

(三)機器翻譯前景展望

神經(jīng)機器翻譯是目前主流的機器翻譯模式,與其相比人類在記憶、計算、速度等多方面都甘拜下風,但人類的智慧是機器所沒有的,由此推想,在翻譯領(lǐng)域,人機共存是人類與智能機器未來存在的理想狀態(tài),人工翻譯和智能機器翻譯互為補充,共同推進翻譯領(lǐng)域的變革發(fā)展。當然,隨著人工智能翻譯技術(shù)的不斷發(fā)展,機器翻譯取代人工翻譯并非不可實現(xiàn),但在何時、何種背景下實現(xiàn)是無法預知的。作為利益的相關(guān)方,高校翻譯人才培養(yǎng)何去何從是亟須考慮的問題。

知己知彼,百戰(zhàn)不殆。在對機器翻譯及其發(fā)展方向有了比較系統(tǒng)的了解后,我們還要看清當前高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,通過對比分析,理清高校翻譯人才培養(yǎng)思路,明確發(fā)展方向,從亟須解決的問題入手,加強頂層設(shè)計,以應(yīng)對機器翻譯的迅猛發(fā)展。

二、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)面臨的挑戰(zhàn)

2007年,國家批準設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學位以來,全國已有250余所高校開展翻譯碩士培養(yǎng),累計招生6萬余名,較好地服務(wù)了經(jīng)濟社會發(fā)展。近年來,人工智能和機器翻譯技術(shù)快速發(fā)展,給翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)帶來了前所未有的沖擊和挑戰(zhàn)。面對沖擊與挑戰(zhàn),需要我們認真檢視現(xiàn)行培養(yǎng)模式的不足,并從創(chuàng)新培養(yǎng)模式入手,進行全方位規(guī)劃建設(shè),提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,使之更加契合未來崗位需求,這也是最終的破解之策。

(一)人才培養(yǎng)目標界定過于寬泛,人才培養(yǎng)針對性不強

仲偉合教授在全國翻譯專業(yè)學位研究生教育2019年年會主旨發(fā)言中指出:“不要再照搬照抄教指委制定的《翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導性人才培養(yǎng)方案》,各授權(quán)點應(yīng)根據(jù)區(qū)域發(fā)展的需要、根據(jù)學校優(yōu)勢學科特點制定獨具校本特色的人才培養(yǎng)方案。”筆者對天津市設(shè)立MTI學位授權(quán)點的3所高校高翻專業(yè)人才培養(yǎng)方案進行了查閱,翻譯人才的培養(yǎng)目標主要界定為培養(yǎng)擁有熟練口筆譯技能、能勝任各類翻譯工作的綜合應(yīng)用型人才。目標的界定過于寬泛,未能明確提出國家“一帶一路”、自貿(mào)區(qū)建設(shè)、天津“一基地三區(qū)”發(fā)展定位、環(huán)渤海區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展以及適應(yīng)人工智能發(fā)展趨勢的針對性培養(yǎng)目標,使得翻譯課程設(shè)置大多沿襲傳統(tǒng),千篇一律,培養(yǎng)目標缺乏針對性,課程體系陳舊。根據(jù)一項對翻譯專業(yè)專、本科生調(diào)查的研究顯示,僅有30%左右的學生對翻譯者應(yīng)具備的職業(yè)素養(yǎng)有基本了解,50%以上的人表示不太了解,說明學生對翻譯這門學科的定義不清晰,學習過程中的目標不明確,[2]導致了學生從事翻譯工作比例降低。

(二)小語種翻譯人才培養(yǎng)規(guī)模小,缺口較大

在全球治理背景下,國際交流與合作越來越緊密,要求翻譯人員具有良好文化底蘊和多種語言靈活應(yīng)用的能力。在現(xiàn)有的翻譯人才中,小語種翻譯人才普遍供不應(yīng)求。對比當今翻譯市場需求,俄語、阿拉伯語和波斯語等盡管是非通用語種,但因其覆蓋地域和人口數(shù)量都很可觀,因而占據(jù)了越來越重要的地位。但目前我國對這一類小語種的重視程度還遠遠不夠,只有相當少的幾個外語院校的翻譯專業(yè)開設(shè)相關(guān)專業(yè)。[3]北京外國語大學在翻譯人才的培養(yǎng)上,語種力求覆蓋我國所有建交國家的語言,但是和目前的人才需求相比,還存在相當大的缺口。一項關(guān)于工程翻譯人員的調(diào)查顯示,在涉外工程談判中,有82.76%的企業(yè)對翻譯表示不滿意的原因是不懂專業(yè),另有27.59%認為其缺乏實踐,只有少部分對語言掌握能力不滿意。[4]同時還有多家企業(yè)涉及不止一個國家一種語言,對翻譯人員的良好文化底蘊和多種語言靈活應(yīng)用的能力,尤其是對稀缺的小語種專業(yè)提出了更高的要求。目前,市場上的翻譯機已經(jīng)可以翻譯33個語種,漢英翻譯達到6級以上口語水平,通用語種翻譯逐漸被人工智能取代,提高小語種翻譯人才培養(yǎng)數(shù)量和質(zhì)量也是應(yīng)對挑戰(zhàn)的途徑之一。

(三)傳統(tǒng)高校翻譯人才培養(yǎng)模式面臨的挑戰(zhàn)

蔣洪新副主任委員在全國翻譯專業(yè)學位研究生教育2019年年會主旨發(fā)言中提到,MTI學位點對于新一代人工智能、機器翻譯技術(shù)帶來的沖擊和挑戰(zhàn)要給予高度重視,指出MTI教育的最大問題不在“數(shù)量”更在“質(zhì)量”。由于培養(yǎng)翻譯人才的院校教學基礎(chǔ)、辦學能力以及師資力量等方面的不同,翻譯人才培養(yǎng)類型不同,適應(yīng)工作崗位不同。人才培養(yǎng)類型可以分為以下四種:高端口筆譯人才、高級翻譯及研究人才、復合型專職人才和應(yīng)用型翻譯人才。[5]這種分類也可以理解為是按照人才綜合素質(zhì)能力強弱進行的分類。我們對四類人才的素質(zhì)要求進行了綜合概括:高端口筆譯人才,主要從事外交和國際事務(wù)的口筆譯,要求母語能力強,能夠掌握一到兩門外語,具備靈活的跨文化溝通的能力,還要通曉國際經(jīng)貿(mào)、法律等規(guī)則;高端翻譯及研究人才,主要從事人文、哲學等方面專業(yè)著作的翻譯、編審和研究,崗位對于這類人才的要求是母語能力強,熟練掌握一到兩門外語,理解中西方文化,具備相應(yīng)的研究能力;復合型專職翻譯人才主要從事商務(wù)翻譯、法律翻譯等專門領(lǐng)域的口譯和筆譯,要求在掌握一到兩門外語的同時,具備跨文化交際能力和項目管理能力;應(yīng)用型翻譯人才主要從事導游、新聞等輔助性翻譯工作,崗位對于這類人才的要求是掌握一門外語,具有了解中西方文化和工具運用能力。法國巴黎第三大學高等翻譯學校(ESIT)的賈瑪琍曾提到,對于翻譯工作而言,語言本身作為一種基礎(chǔ)技能而不是專業(yè)技能,在面對國外企業(yè)和中國企業(yè)時,不僅僅是翻譯,同時還有項目合作中的協(xié)調(diào)溝通工作,咨詢、研究、分析等服務(wù),這對專業(yè)技能和跨學科掌握知識能力都提出了極高的要求。[6]從對高端口筆譯人才和高端翻譯及研究人才的崗位知識素養(yǎng)分析中可以看出,這兩類人才是人工智能翻譯無法替代的,但是這兩類人才崗位的社會需求量少,對未來高校人才培養(yǎng)的影響有限。復合型專職翻譯人才是社會人才需求的主體,據(jù)調(diào)查了解,這類人才的就業(yè)領(lǐng)域主要有商業(yè)、金融、管理等,這些領(lǐng)域要求崗位人員除具備專業(yè)素養(yǎng)外,還需要兼具人文情懷和靈活的溝通能力,這些是機器翻譯所不能替代的,但是一些繁瑣的文字轉(zhuǎn)化可以依靠機器翻譯來完成,人工翻譯可以把主要精力用在譯前和譯后的編輯上,人類和機器共同配合,高質(zhì)高效地完成翻譯工作。實現(xiàn)人機共譯,是這類崗位未來的發(fā)展方向。最后一類是應(yīng)用型翻譯人才,社會對于這類人才的需求原本是巨大的,但是隨著人工智能翻譯的普及,這類低端的翻譯工作逐漸被機器翻譯所取代,社會需求也會逐漸萎縮。主要從事這類人才培養(yǎng)的院校需要未雨綢繆,探索新的人才培養(yǎng)途徑。

詩中“積雨金鋪”所寫的連綿不斷的大雨引發(fā)了詩人的擔憂,故而詩人“盼放晴”;“鈞天”為傳說中天帝居住的地方,暗含了詩人祈盼天帝能夠及時停雨的心愿;詩后的注文敘述了乾隆皇帝盼望天氣放晴,命樂工奏《月殿云開曲》止雨的舉措,與詩歌內(nèi)容相合。《清實錄》記載,乾隆五十九年(1794年)七月,永定河決堤,加之暴雨連綿不斷,濼陽洪水泛濫,民不聊生,乾隆憂心民生,前往濼陽巡視,管世銘伴駕[8]405。管世銘的詩歌所寫的正是他陪王伴駕的見聞與感受,詩中的“直廬不隔鈞天聽,月殿云開字最明”不僅傳遞了詩人的心聲,也反映了最高統(tǒng)治者對民生疾苦的關(guān)切。《甲寅扈蹕濼陽,往返恭紀六首》其四云:

三、未來翻譯人才培養(yǎng)模式探究

翻譯人才培養(yǎng)要緊跟翻譯職業(yè)的發(fā)展,要面向具體翻譯工作崗位。人工智能背景下,翻譯崗位所需要的人才職業(yè)能力發(fā)生變化,那么人才培養(yǎng)模式中課程設(shè)置和教學內(nèi)容都要進行相應(yīng)調(diào)整,以適應(yīng)崗位能力需求。基于人工智能背景,未來翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新應(yīng)注意以下幾方面。

(一)未來翻譯人才的內(nèi)涵拓展

一般認為,翻譯人才應(yīng)該具備雙語技能、翻譯技能、相關(guān)知識和人文素養(yǎng)。人工智能技術(shù)的快速發(fā)展,使得翻譯人才內(nèi)涵有了新的拓展。面對數(shù)量龐大、專業(yè)化強、速度高的翻譯需求,需要翻譯人員能夠更主動地去掌握技術(shù)、研究技術(shù),并有效利用現(xiàn)代翻譯輔助技術(shù)完成翻譯活動,提高工作效率。近年來,越來越多的國內(nèi)外學者開始關(guān)注譯者的技術(shù)素養(yǎng),歐盟翻譯碩士項目和中國翻譯協(xié)會都明確將技術(shù)能力視作職業(yè)譯者的必備能力。這就需要我們更新翻譯人才培養(yǎng)理念,以新理念引領(lǐng)人才培養(yǎng)新模式。

(二)翻譯學科人才培養(yǎng)理念

人工智能迅猛發(fā)展的今天,翻譯人才不僅需要具備豐厚的語言功底和翻譯技能,更要有廣博深厚的知識背景、邏輯性、周密性、洞察力及預測力。這些能力的培養(yǎng),單靠翻譯學科本身建設(shè)不足以滿足未來翻譯市場需求。翻譯學科亟待融合其他學科,如工商學、法學、工學、醫(yī)學等,進行人才交叉培養(yǎng),培養(yǎng)出既具備專業(yè)基礎(chǔ)知識,又具備專業(yè)翻譯技能的跨學科復合型翻譯人才。翻譯與其他學科的交叉培養(yǎng),不僅可以打破翻譯專業(yè)本身的局限性,還為培養(yǎng)學生解決復雜問題的能力打下了堅實基礎(chǔ)。目前,西方部分國家的翻譯培養(yǎng)已經(jīng)開始引進數(shù)學、統(tǒng)計數(shù)學和數(shù)學模型的理論,希望通過量化和可視化的方法推動翻譯學的發(fā)展。[7]

(三)翻譯專業(yè)人才的技術(shù)素養(yǎng)

翻譯人才技術(shù)素養(yǎng)的要素包括計算機基本技能、信息檢索能力、CAT 工具應(yīng)用能力、術(shù)語能力和譯后編輯能力,其中涉及的技術(shù)包括計算機輔助翻譯技術(shù)、本地化工程技術(shù)、語料庫技術(shù)、翻譯協(xié)作平臺技術(shù)和機器翻譯技術(shù)。[8]筆者認為翻譯人才還應(yīng)該具備使用翻譯質(zhì)量標準和質(zhì)量控制模型(LISA QA Model)評估翻譯質(zhì)量的能力。2018年,一項面向全國249所MTI培養(yǎng)單位的調(diào)查顯示,125所高校開設(shè)了翻譯技術(shù)課程,占55.8%,99所高校沒有開設(shè),占44.2%,原因包括,缺少相應(yīng)課程師資力量、缺少配套的軟硬件資源、沒有學分以及認為沒有必要開設(shè)等。[9]

(四)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式

1.構(gòu)建具有應(yīng)用性和實踐性的交叉翻譯教學體系。在市場競爭如此激烈的現(xiàn)代社會,以市場需求為導向的培養(yǎng)目標逐漸形成,越來越多的企業(yè)需要能夠解決問題的多面手。[10]因此在開設(shè)翻譯學科專業(yè)的同時,應(yīng)有針對性地開設(shè)其他學科如經(jīng)濟、制造、商務(wù)、法律、傳媒、新聞等學科的基礎(chǔ)課。如南開大學針對翻譯專業(yè)開設(shè)的大學物理、大學化學的公共基礎(chǔ)課,天津外國語大學開設(shè)的“英語+金融”“英語+國際經(jīng)濟與貿(mào)易”,讓翻譯專業(yè)的學生具備一定的理科知識和判斷能力。同時還在研究生培養(yǎng)階段開設(shè)計算機輔助研究方向,搭建“英語+計算機”知識結(jié)構(gòu),旨在培養(yǎng)從事語言教學機構(gòu)中教學系統(tǒng)設(shè)計、開發(fā)、運用、管理和評估工作的專業(yè)人員。

翻譯的應(yīng)用需要理論與實踐的結(jié)合,在理論教學基礎(chǔ)上,增開實踐課程。目前的實踐課程多是以書本為基礎(chǔ),通過增開中國文化典籍英譯、對外宣傳翻譯、翻譯名家名譯研究等課程,結(jié)合模擬翻譯現(xiàn)場,通過增加學生練習時間、改善教學方式等多種形式達到熟能生巧。除此之外,可以為學生多提供走出學校的機會,參加現(xiàn)場實踐教學活動,旁聽企業(yè)合作交流等。天津市的大型國企、外企,都具有接納學生參加實習的條件,學校應(yīng)制定相應(yīng)政策,與企業(yè)合作制定培養(yǎng)方案,鼓勵學生積極參與到這些企業(yè)中進行實踐活動。

2.加強校企合作力度。加強校企合作是提升人才培養(yǎng)質(zhì)量的必要途徑。學校應(yīng)與企業(yè)共同建立互利創(chuàng)新、合作共贏的項目協(xié)作機制,打造以企業(yè)需求為導向的精品培訓項目,創(chuàng)新高級翻譯人才培養(yǎng)模式。天津市在推進“京津冀一體化”的過程中,在濱海新區(qū)建立了濱海中關(guān)村科技園,引進了百余家中小型企業(yè),同時也是創(chuàng)新型企業(yè),包括大量人工智能、大數(shù)據(jù)、生命科技、科技金融、文化創(chuàng)意等熱門產(chǎn)業(yè),這些正在成長中的企業(yè)急需學習其他國家的先進技術(shù)。但這些行業(yè)的從業(yè)人員,盡管有極強的開放意識和學習意識,也具備一定的英語基礎(chǔ),但對非通用語種如“一帶一路”倡議的許多中歐國家語言不甚了解,這極大阻礙了企業(yè)的對外交流和發(fā)展。因此,高校需要著重對非通用語種的翻譯學科學生進行專業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng),深入企業(yè)調(diào)研,與技術(shù)人員共同參加企業(yè)項目推進,學習專業(yè)技術(shù)知識,在實踐中實現(xiàn)專才培養(yǎng),并以企業(yè)中的現(xiàn)實需求和實際情況反饋教學過程中的改革。對學習通用語種的學生可以讓他們接受非通用語言及文化的相關(guān)培訓。

3.融入特色文化基因。對雙語文化的深入理解和靈活運用,既是翻譯人才的基本素養(yǎng),更是崗位需求。中華5000年的文明,造就了博大精深、光輝燦爛的中華歷史文化,“一帶一路”建設(shè),為中華文化的傳播和發(fā)展提供了機遇。但能否客觀、準確地向世界傳遞中華文化的獨特理念和價值,歸根結(jié)底取決于翻譯的水平和能力。自黨的十八大以來,文化及相關(guān)產(chǎn)業(yè)與國民經(jīng)濟相關(guān)產(chǎn)業(yè)的跨界融合發(fā)展已成為文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展最突出的特點。因此在翻譯人才的培養(yǎng)上,應(yīng)盡可能結(jié)合當?shù)氐奈幕厣?開設(shè)以地方文化特色為主題的研究型課程,與廣告、傳媒、歷史、文化研究等學科領(lǐng)域相結(jié)合,并以當?shù)氐牟┪镳^、民俗研究院等為依托,培養(yǎng)專門服務(wù)于地方文化傳播產(chǎn)業(yè)的翻譯。最終目標為既是能對文化傳承作出貢獻的研究型人才,同時也是能對文化傳播與推廣作出貢獻的實踐型人才。

4.緊跟“互聯(lián)網(wǎng)+”時代特點。在“互聯(lián)網(wǎng)+”飛速發(fā)展,數(shù)字經(jīng)濟急劇膨脹的時代,信息技術(shù)的發(fā)展給人們的生活帶來了極大的便利。新媒體隨著新的社交方式的普及逐漸替代了傳統(tǒng)的信息傳播途徑,教學不再拘泥于教室,討論不再僅限于面對面,足不出戶即可觀覽天下大事,在空余時間人們更多地利用線上線下相結(jié)合的方式生活學習。新媒體占領(lǐng)了大部分的文化市場份額,兼具文化傳播的重要作用,但是翻譯卻始終沒能跟上新媒體浪潮。替國家、政府、社會發(fā)聲,并服務(wù)于重大新聞媒體的翻譯人員數(shù)量和水平也存在不足,不能夠及時提供正確、及時的翻譯。社交平臺上的翻譯更是錯誤百出,甚至歪曲事實。唐聞生副會長也提到,在網(wǎng)絡(luò)時代,我國兼具新媒體應(yīng)用技術(shù)的翻譯人才也是一個空缺。因此,不僅要對翻譯者提高互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)培訓,還應(yīng)對新媒體從業(yè)者尤其涉及語言文化類的媒體及黨政機關(guān)媒體加強外語水平和翻譯培訓。憑借傳媒新技術(shù)平臺,可以輕松實現(xiàn)線上教學,這樣,教學就不再受時間地點所限,能夠享受更大的自由空間。但同時要注意完善互聯(lián)網(wǎng)監(jiān)督機制,否則容易適得其反。

“互聯(lián)網(wǎng)+”對于翻譯的意義還在于重新分配了網(wǎng)絡(luò)上的資源需求與供給。國內(nèi)著名翻譯公司梅飛的總經(jīng)理陳燕飛認為,翻譯比其他任何行業(yè)都適合用互聯(lián)網(wǎng)分配資源。它使得自由工作者可以不受制于翻譯公司,憑借自身的專業(yè)領(lǐng)域獲取相關(guān)業(yè)務(wù),并以語言能力屬性和價格進行匹配。這就避免了傳統(tǒng)的翻譯行業(yè)在工作中的價格、流程、質(zhì)量不透明的問題,使具有專業(yè)技術(shù)的譯者更容易根據(jù)自身特點找到合適的業(yè)務(wù)來源。

四、結(jié)語

人工智能技術(shù)的迅猛發(fā)展,機器翻譯質(zhì)量和水平的快速提高,語言服務(wù)行業(yè)受到了前所未有的沖擊和挑戰(zhàn),倒逼人才培養(yǎng)質(zhì)量提升。語言服務(wù)行業(yè),在積極服務(wù)改革大局的過程中,應(yīng)不斷提升行業(yè)的創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力,優(yōu)化人才培養(yǎng)結(jié)構(gòu),促進語言業(yè)國際化水平。翻譯教育要不斷更新教育觀念,推進教學方法改革、課程改革,構(gòu)建新型翻譯人才培養(yǎng)模式。此外,還需要加強校企合作,構(gòu)建產(chǎn)學一體化平臺,并結(jié)合地方特色文化產(chǎn)業(yè)特點,完善專業(yè)人才創(chuàng)新培養(yǎng)機制。翻譯人才培養(yǎng)只有實現(xiàn)質(zhì)的提升,才能有效應(yīng)對人工智能背景下機器翻譯帶來的挑戰(zhàn),才能更加有效地進行國際交流與合作,才能真正提升中國國際話語權(quán),讓我國在激烈的國際競爭中擁有優(yōu)勢,立足世界舞臺。

猜你喜歡
人工智能能力
消防安全四個能力
我校新增“人工智能”本科專業(yè)
幽默是一種能力
2019:人工智能
商界(2019年12期)2019-01-03 06:59:05
人工智能與就業(yè)
大興學習之風 提升履職能力
你的換位思考能力如何
努力拓展無人機飛行能力
無人機(2017年10期)2017-07-06 03:04:36
數(shù)讀人工智能
小康(2017年16期)2017-06-07 09:00:59
下一幕,人工智能!
南風窗(2016年19期)2016-09-21 16:51:29
主站蜘蛛池模板: 欧美激情成人网| 色噜噜中文网| 天天综合网站| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 97av视频在线观看| 欧美成人综合在线| 欧美精品伊人久久| 好吊色妇女免费视频免费| 天天爽免费视频| 国产成人91精品| 亚洲第一精品福利| 538国产在线| 亚洲码在线中文在线观看| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 最新无码专区超级碰碰碰| 无遮挡一级毛片呦女视频| 五月激情婷婷综合| 午夜福利无码一区二区| 国产免费高清无需播放器| 日韩久久精品无码aV| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产福利在线免费观看| 欧美激情成人网| 亚洲日韩国产精品无码专区| 久久精品无码一区二区国产区| 成人日韩精品| 国产精品午夜电影| 亚洲天堂免费| 久草国产在线观看| 中文国产成人精品久久| 青青操视频免费观看| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 国产午夜精品鲁丝片| 成人免费网站久久久| 午夜视频免费试看| 四虎成人免费毛片| 色男人的天堂久久综合| 夜夜操国产| a免费毛片在线播放| 亚洲人在线| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 欧美日本在线| 婷婷六月色| 亚洲人成成无码网WWW| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 99精品视频播放| 免费A级毛片无码免费视频| 欧美精品成人一区二区在线观看| 综合色88| 亚洲IV视频免费在线光看| 在线看片中文字幕| 日韩欧美网址| 丁香婷婷激情网| 亚洲国产天堂久久综合| 全免费a级毛片免费看不卡| 国产高清自拍视频| 亚洲天堂日韩av电影| 色偷偷av男人的天堂不卡| 国产精品久久自在自线观看| 成人午夜网址| 国产自视频| 久久一级电影| 久久久久人妻一区精品| a免费毛片在线播放| 精品国产自在现线看久久| 午夜精品福利影院| 一区二区自拍| 日本午夜精品一本在线观看| 午夜激情福利视频| 欧美亚洲欧美区| …亚洲 欧洲 另类 春色| 日韩色图区| 亚洲日韩在线满18点击进入| 欧美在线黄| 中文字幕在线观看日本| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产91精品久久| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产精品刺激对白在线| 欧美在线免费| 亚洲日韩每日更新| 亚洲看片网|