張宇
摘要:隨著經濟全球化的持續深入推進,對外開放程度日益提升,越來越多的企業加入了全球經濟一體化浪潮中,在國際交流不斷增多的同時,商業活動也呈“井噴式”涌現,商務英語合同是商務活動非常關鍵的組成要素,商務合同是用法律形式明確規定了合同雙方的義務和權利,所以對其翻譯是非常嚴格的。文章分析了商務英語合同的語言特征和商務英語合同的翻譯。
關鍵詞:商務英語合同;翻譯;語言特征
隨著經濟全球化的高速發展,國際商務合作雙方為保障國際合作質量,保障合作雙方的利益,需簽訂相應的合同作為合作的依據,該文件具有較強的法律依據,因此要求翻譯人員在商務英語合同的翻譯嚴格、專業 ,嚴謹,最大化地保障商務英語合同的專業化,夯實我國企業全球化、國際化發展的良好基礎。
一、商務英語合同的語言特征
(一)準確性和專業性
商務英語合同是商務活動中使用中專業性特征顯著的標準英文。所以,在不管是在專業術語的應用或是商務合同英語文體格式的選擇上面都具有準確性和專業性。如,商務合同文件中所表示的貸方(eredit)、還盤(insurance policy)、存貨(counter- offer)、保險單(confirmed)等詞匯這些單詞,專業性強,不容易被譯者誤解或是產生歧義。另一方面在商務合同英語中還有諸多具有特殊意義的詞匯或是縮略詞,如,商務活動中常見的offer、(要約、DPP (付款交單)、collect(托收)等,這些詞匯的用詞充分體現了商務合同英語的精準和專業性。
(二)規范性和邏輯性
商務合作是一種跨國交際正式性的商業活動,因此其商務合同文件就自帶邏輯性強和規范性強的特征,活動交流合作雙方所使用的語言是非常規范性,在商務貿易合同中或是,為確保文件或是合同達到規范化的目的,很多時候都要進行格式化處理,非常注重書面語的使用,通過規范運用減少貿易過程中的翻譯失誤,所造成引起的經濟損失。
(三)邏輯清晰結構完整
商務英語合同作為一種法律性文件,不管是措辭還是結構要求都非常嚴謹精準,與此同時,在詞語的使用上面需具備針對性特征,同時還必須要還要做到語言簡練,合同條目性突出。在表達方面要求邏輯清晰、表達禮貌、層次分明,內容精煉,練詞非常的嚴謹。
二、商務英語合同的翻譯
(一)不可轉變合同原意
由于商務英語合同具有較強的 法律性,譯者在商務英語合同的翻譯中一定不能轉變合同的原文的含義,需高度重視合同當中的具體條款,付款方式、有效期限的翻譯。由于國際商務活動的廣泛性,商務英語合同翻譯都涉及到多個領域的專業術語,比如,運輸、金融、經濟等,因此,譯者要秉持實事求是、嚴謹認真,認真的對翻譯合同的中的關鍵數據信息,如, 總價、單價、總數等,在合同的翻譯中還要能夠做到語義完整、語言精煉,切實將合同的信息綜合展現出來。同時,針對商務英語翻譯的領域特點,在翻譯時應當予以重點關注,即采用專業性的翻譯方式,確保合同專業詞匯應用的準確性,以此保證翻譯中的信息對等。在句式的翻譯層面,必須要恰當準確的掌握詞匯,包括普通詞匯和專業性詞匯,且商務合同英語翻譯的關鍵,還在于對邏輯的把握上,尤其是針對結構復雜的翻譯。假如,翻譯人員無法對合同條款或是句子進行邏輯性梳理,勢必會引發翻譯錯誤或者難以理解問題,影響翻譯的整體效果。
(二)重點加強句型的合理化翻譯
在商務合同的英文轉化過程中,由于所涉及的詞匯或句型具有顯著的專業性特征,是否能夠實現精確翻譯成為關鍵所在。因此在進行翻譯時不僅要對照文本,更應當契合于合作項目的實際,多緯度、深層次地實施判斷,以保障商務英語合同意向的精準性,降低合同糾紛的風險。此外,在商務合同履行過程中,同樣應結合實際予以翻譯,依托精準、高效的翻譯體系,建立國際化合作的優勢,打造商務合作實踐中英語翻譯的良好前景。另外,譯者在商務英語合同的句型翻譯中,要認真研究整個合同當中句型,在翻譯商務合同句子原文字面意思的時候,要多維度、多方面的考慮,保障其語氣、結構等相關信息是完全符合上商務貿易性質的保障翻譯句子、句型的精準性和專業性,保障企業合作雙方的利益。另外譯者在商務英語合同的翻譯中還需進行深入的調查,對合同內容進行了解,促進商務英語合同的翻譯質量的提升。
(三)尊重并減少雙方文化差異
作為一項一種語言信息有效轉化為另一鐘語言信息的行為,商務英語合同的翻譯絕對不是兩種文化語言的轉化,在本質上是不同地域文化之間的交流。由于地域的差異性,不同的國家或是地區的文化是與眾不同的, 在文化中語言是非常重要的一部分,語言直接反映了一個國家或是地區的人文風俗、文化背景。基于此,譯者在商務英語合同翻譯中,要了解不同地區語言環境的不同,了解不同文化的差異性,規避或是降低因為文化的差異所帶來的不可避免的影響,切實保障貿易雙方的利益。
結語:
隨著經濟全球化格局的形成,國際間的經濟交流與合作日益頻繁,這賦予了商務活動極大的發展空間,商務英語合同也不斷增加。所以,在新形勢下譯者應當契合于當前的經濟實際,積極鉆研商務英語翻譯能力,把握商務英語合同的翻譯方式,從而更加適應商務英語合同翻譯特點和需求,全面保障商務英語翻譯工作的有序開展。
參考文獻
[1]朱曉紅.商務英語合同的語用翻譯[J].中國礦業大學學報:社會科學版, 2012(02):144-148.
[2] 戴維.商務英語合同的語言特征及其翻譯[J].英語廣場,2018,092(08):32-36.