999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

馬克思主義社會科學方法論指導下的2019年政府工作報告翻譯研究

2020-01-27 02:25:03王夢蓮
錦繡·下旬刊 2020年10期

摘要:馬克思社會科學方法論對各類社會科學研究具有普遍的指導意義。為實現“走出去”的目標,政府工作報告的翻譯和翻譯研究尤為重要。本文在馬克思主義社會科學方法論的指導下,從實踐和文化理論兩方面對2019年政府工作報告的翻譯進行了分析和研究。

關鍵詞:社會科學方法論;政府工作報告;翻譯研究

引言:馬克思主義社會科學方法論以辯證唯物主義及歷史唯物主義為根本方法,對各類社會科學研究都具有普遍的指導意義。[1]為了讓世界聆聽中國的聲音,了解中國所做出的努力以及新的目標,政府工作報告的翻譯尤為重要。本文將在馬克思主義社會科學方法論的指導下進行2019年政府工作報告的翻譯研究。

一、馬克思主義實踐論指導下的政府工作報告翻譯研究

語言的形成與人的社會實踐活動有關,語言和社會相互聯系,是不可分割的整體。在政府工作報告的翻譯中,譯者也應在社會實踐和知識群體與社會共享知識的基礎之上進行翻譯,這樣才能更好地將政府工作報告中的內容等傳達出去。

1、把好貨幣供給總閘門,不搞“大水漫灌”。

We will ensure the valve on aggregate monetary supply is well controlled and refrain from using a deluge of stimulus policies.

無論在中國還是世界其他國家,“閘門”與“大水漫灌”在人們心中的認知是一致的,都有著共同的社會實踐經驗,因此采取直譯法準確傳達原文內容。

2、讓軍政軍民團結之樹根深葉茂、永葆常青。

so that the tree of unity between the military and the government and between the military and the people continues to grow deep roots and is always in blossom.

在各國文化中,人們對“根深葉茂”、“永葆常青”的樹都有著相同的社會實踐經驗,通過直譯可準確表達原文的內涵,向世界展現了我國軍政軍民團結一心的美好形象。

總之,在翻譯過程中要遵循馬克思主義實踐論的指導,通過社會經驗確定應采取直譯、意譯或兩者結合的方法。[2]

二、馬克思主義文化理論指導下的政府工作報告翻譯研究

馬克思和恩格斯指出:“思想觀念意識的生產最初是直接與人們的物質活動,與人們的物質交往,與現實生活的語言交織在一起的。”[3]因此在進行政治文本的翻譯過程中,將我國的思想內容、意識形態準確傳達出去十分重要。

1、推進“兩學一做”學習教育常態化制度化。堅定不移糾正“四風”。

We moved to ensure that all Party members, on a regular and institutionalized basis, work to gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinpings policy addresses and to meet Party standards. We took stern action against formalities performed for formalities sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance.

“兩學一做”和“四風”是具有中國特色的詞匯,直譯不僅無法傳達其內涵,甚至無法讓人理解其含義。將兩者具體指代翻譯出來,能準確表現我國戰略部署,同時向世界傳達我國思想精神。

2、重點解決實現“兩不愁三保障”面臨的突出問題。

We will give priority to our work of seeing that the basic living needs of rural poor populations are met and that such people have access to compulsory education, basic medical services, and housing.

“兩不愁三保障”是帶有中國文化的關鍵詞,因此將“兩”“三”指代的具體內容翻譯出來,這樣能將我國的政策正確詳細傳達出去,讓世界更好地理解中國。

政府工作報告中存在著大量具有中國特色文化的詞匯,如果只是進行直譯、不做補充,很難令國外理解中國的文化、思想精神等。因此在進行政治文本翻譯時要尤其注意這類詞匯的翻譯,應站在讀者的角度考慮翻譯方法。

馬克思主義社會科學方法論幫助并指導人們在研究社會科學時能正確分析、選擇和運用具體的方法。在馬克思主義社會科學方法論的指導下研究翻譯,有助于總結經驗和方法。政府工作報告的翻譯對于中國文化走出去十分關鍵。譯者不僅要有專業的知識理論,也要結合涉及翻譯的理論和方法進行翻譯,將馬克思主義社會方法論與翻譯理論結合,將中國的思想精神更好地傳達給世界。

參考文獻

[1]馬克思主義與社會科學方法論[M].2013年修訂版.北京:高等教育出版社.2013:8.

[2]李哲璇.馬克思主義社會科學方法論對翻譯的啟示研究——以少數民族典籍藏族格言詩英譯為例[J].北方文學(下旬),2017(08):260.

[3]馬克思恩格斯選集:第1卷[M].北京:人民出版社.1995:72.

作者簡介:

王夢蓮(1997.1—),女,漢族,河北保定人,四川大學外國語學院碩士研究生,研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 精品天海翼一区二区| AV老司机AV天堂| 另类重口100页在线播放| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 日日摸夜夜爽无码| 日本草草视频在线观看| 亚洲精品福利视频| 久久成人免费| 国产小视频免费观看| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 强奷白丝美女在线观看 | 国产成人你懂的在线观看| 国产网站一区二区三区| 国产精女同一区二区三区久| 色综合网址| 91色国产在线| 国产成人精品综合| 最新国产精品第1页| 亚洲精品亚洲人成在线| 热99精品视频| 五月天在线网站| 91最新精品视频发布页| 久久精品无码一区二区日韩免费| 欧美国产视频| 国产欧美中文字幕| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 国产日本欧美亚洲精品视| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产偷倩视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产精品一区二区国产主播| 久久人午夜亚洲精品无码区| 国产在线拍偷自揄拍精品| 人人爽人人爽人人片| 中文字幕色在线| 中文字幕 91| 成人在线不卡视频| 亚洲av综合网| 91精品日韩人妻无码久久| 久久中文字幕av不卡一区二区| 国产 在线视频无码| 黄色网址手机国内免费在线观看| 91九色国产在线| 亚洲人成网站色7799在线播放| 性欧美在线| 亚洲系列中文字幕一区二区| 97成人在线视频| 亚洲人成色在线观看| 午夜老司机永久免费看片| 国产精品欧美在线观看| 国产成人精品2021欧美日韩 | 国产91视频观看| 亚洲综合第一区| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 国产精品无码一二三视频| 日本免费a视频| 国产丝袜无码精品| 日韩在线欧美在线| 亚洲免费福利视频| 国产中文一区a级毛片视频| 国产午夜人做人免费视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 亚洲成人www| 亚洲欧美自拍中文| 国产福利在线观看精品| 999精品视频在线| 91青青草视频| 日韩欧美国产三级| 91小视频在线观看| 免费观看无遮挡www的小视频| 久久青草热| 日韩无码黄色| 国产aaaaa一级毛片| 久青草网站| jizz国产在线| 自慰高潮喷白浆在线观看| 欧美色图久久| 日韩免费无码人妻系列| 亚洲无码日韩一区| 久久无码免费束人妻|