999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語中的漢語外來詞探析

2020-03-24 22:08:46余麗芳
現代職業教育·高職高專 2020年25期
關鍵詞:詞匯英語文化

余麗芳

[摘? ? ? ? ? ?要]? 正如法國方言地理學家齊列龍(J.Gillieron)所言,“每一個詞匯都有自己的歷史”。詞匯蘊藏著豐富內涵和文化溫度。英語中的漢語外來詞,是引入漢語詞匯來表達外來語言文化信息的重要現象,也是語言與異質文化接觸時不可規避的普遍現象。感知英語中漢語外來詞的歷史淵源,并探析其產生方式、特點及分類。

[關? ? 鍵? ?詞]? 英語中的漢語外來詞;歷史淵源;產生方式;特點;分類

[中圖分類號]? H315.9 [文獻標志碼]? A ? [文章編號]? 2096-0603(2020)25-0074-02

斯基特的《詞源詞典》(Skeats Etymological Dict-ionary)統計到,土生土長的英語詞匯只占全部詞匯的22.6%左右。隨著全球經濟一體化的發展和中國綜合實力的提升,英語中的漢語外來詞迅猛增多。美國語言學家薩丕爾(Sapir)曾說,“語言像文化一樣,很少是自給自足的。”英語的外來詞不僅來源于法語、拉丁語等歐洲語言,也來自漢語等亞洲語言。如英語中“關系”一詞是用“relationship”,指事物之間的聯系等。西方人發現“relationship”不足以完美詮釋漢語的“關系”,“guangxi”一詞最終進入英語詞匯。以下筆者將從歷史淵源、產生方式、特點及分類幾個角度來探析英語中的漢語外來詞。

一、漢語外來詞走進英語的歷史淵源

歐洲語言學家統計稱,英語中至少有1600多個詞是來自漢語的。事實上,英語中的漢語外來詞數目要遠超于此,并且日新月異、持續增多。不同的歷史時期勢必會產生不同的漢語外來詞。漢語外來詞進入英語可分為如下幾個歷史時期。

(一)公元十七世紀前

在公元十七世紀前,雖然中國和英國經濟、文化往來不算頻繁,只能說,在秦朝、漢朝直至唐朝、宋朝、元朝、明朝等歷史時期,英語和漢語不乏接觸。所以,期間被英語吸收的漢語外來詞并不多。這一時期,有個典型的象征中國的詞,那就是“silk”。這個詞傳入英國一方面歸功于絲綢之路的暢通,另一方面要感謝希臘語“seres”和拉丁文“sericus”。同一階段流入英語的還有“china”“sino”等詞。

(二)從明朝中后期到十九世紀末

英國經歷了資產階級革命和工業革命的洗禮,綜合國力得以快速增強。英國開啟了殖民主義國家的歷程。“tea”就屬于這一時期,而后又出現了將近200多個與它相關的詞,如oolong(烏龍茶)、hyson(熙春茶)等。

(三)從十九世紀末二十世紀初至今

這段歷史時期爆發了兩次世界大戰,經歷了信息技術革命和第四次工業革命。中國在解放戰爭、改革開放等重大事件后發生了翻天覆地的變化。標志性的歷史事件在英語中留下了痕跡,如Kuomingtang(國民黨)、新中國成立后的Maoism(毛澤東思想)等。

二、漢語外來詞的產生方式

Garland Cannon在1988年之前便收集了979個漢語外來詞,并進行了歸類。這些詞涉及面相當之廣,有五種常見的產生方式。

(一)音譯

英語中大多數漢語外來詞是音譯進入的。由于英漢文化的差異,大量中國特有的事物找不到對等的英語詞匯來確切表達。比如人名、地名等專有名詞。進入英語的漢語外來詞在十九世紀中期以前,絕大多數經由此種方式,如jiaozi(餃子)、kungfu(功夫)等。

(二)意譯

意譯,指按漢語的釋義進行翻譯,意譯而來的詞在英語中多以短語形式出現。使用漢語時,中國人經常會使用各種修辭手法。帶有修辭手法的漢語外來詞,常常會被意譯成英語,意譯而來的詞同樣帶有修辭的性質,如soy sauce(醬油)、lose face(丟臉)等。

(三)音意兼譯

音義兼譯的漢語外來詞綜合了音譯和意譯的特征,將兩者相互補充,融為一體。如chopsocky(功夫片、武打片)、取chop(砍)和sock(用拳頭猛擊)的意思,并仿照漢語音譯外來詞chopsuey(炒雜燴)而來。此外,還有Peking Opera(京戲)、Lungching tea(龍井茶)等。

(四)音譯加詞綴

音譯加詞綴,是按照英語的構詞形式對特定的漢語詞匯音譯后進行構詞。如在地名后加英語后綴-ese構成表示某地人的詞:Pekingese(北京人、北京話、哈巴狗);加后綴-ism,Confucianism儒家思想;上文提到的Sino中國和-phile及-phobia構成Sinophile親華者和Sinophobia仇華。

(五)洋涇浜英語Chinese Pidgin English

漢語外來詞源于洋涇浜英語。如最先由海外華人創造并使用的Long time no see(好久不見);chin-chin,在英語里可用作敬酒的祝詞,也可作請請、津津、寒暄、客套;chow-chow(腌什錦菜、一頓飯菜);chop-chop(快點、趕快);chopstick(筷子)。

三、漢語外來詞的特點

語言的背后是文化,不同的文化隱藏著不同的思維。細細觀察,我們不難發現英語中的漢語外來詞有以下幾個方面的特點。

(一)音素、音調

漢語的音素數量要少于英語音素數量(前者只有40個)。自然而然,英語中的漢語外來詞出現了用相似的漢語音素來替代英語音素的現象。很多中國的英語學習者會習慣性地把“-ple”讀成/pula/,還容易分不清單詞的輕重音和句子的語調高低。

(二)句法

英語中的漢語外來詞明顯更注重意合。在形態成分和語義順暢兩者中,漢語外來詞在句中的表達傾向于選擇后者。這常會導致主語、謂語的缺失或疊加等情況的發生,如“One World,One Family.”(同一個世界,同一個家)。

(三)語篇

漢語在句子和語段連接上多表現為隱性連接,依靠內含的邏輯思維關系構成連貫的語篇。因此,中國學生寫作英語作文時喜歡在最后點出中心思想,風格上偏向含蓄,不似英語開門見山、直截了當。

四、漢語外來詞的分類

發表于1988年的“Chinese Borrowings in English”,即《英語中的漢語外來詞》一文,展示了漢語外來詞的大致分布情況。隨著時代的發展和詞匯的不斷擴充,新的分類應運而生。

(一)陶瓷

據記載,早年波斯人將中國瓷器稱為Chini,后被譯為china。請看更多例詞:santsai(三彩)、yi-hsingware(宜興瓷器)、WHtsai(五彩釉)。

(二)美食

中國美食,享譽全球。與美食文化相關的漢語外來詞不勝枚舉。常見的有:chow mein(炒面)、wonton(餛飩)、chopsuey(炒雜碎)、bok-choy(小白菜)、samshu(燒酒)、sumai(燒麥)、mooshupork(木須肉)、Kung-pao chicken(宮爆雞丁)等。

(三)服飾

通過《牛津英語大詞典》我們可以了解到,“silk”是經由絲綢之路進入英語的。英語中有很多跟服飾相關的漢語外來詞。如silk(絲綢)、cheongsam(旗袍)、Chinese-jacket(馬褂)和Tea-gown(長袍)等。

(四)動植物

中國是個地大物博、幅員遼闊的國家,而英國國土面積只有24.41萬平方公里。兩個國家所屬的氣候環境迥異。中國的許多動植物無法在英語中找到相應的詞,如1itchi(荔枝)、ginkgo(銀杏)、lingchi(靈芝)、mandarin duck(鴛鴦)、waterchestnut(菱)等。

(五)人名、地名

起初,英語中的漢語外來詞,是按照國際通用的威妥瑪(Wade-Giles-romanization,1818—1895)拼音方式來拼寫的。改革開放后,我國涉外機構在表達地名、人名、組織機構等詞時,多用漢語拼音直接標注。西藏(Tibet)、香港(Hong Kong)等詞仍沿用約定俗成的拼法,Confucius(孔子)、Sun Yat-sen(孫中山)等有高知名度的人名是例外。

(六)歷史

歷史類詞匯承載著中華民族各個朝代、重要歷史事件等。例如:Lantianman(藍田人)、Pekingman(北京猿人)、HuangTi(黃帝)、Jenghiz Khan(成吉思汗)等。

(七)宗教、文化、藝術

中國五千年的悠久歷史,如黃河流淌,生生不息,孕育了如天上繁星般璀璨奪目的宗教、文化和藝術。例如:Mohism(墨子哲學)、PanchanLama(班禪喇嘛)、pakua(八卦)、Zen(禪)、fengshui(風水)、taichi(太極)、Taoism(道教)、ShihChing(詩經)、Tsaoshu(草書)、weiqi(圍棋)、mahjong(麻將)、qigong(氣功)等。

(八)特有事物

進入英語的漢語外來詞包羅萬象,除上述詞匯外,還有很多。如hada(哈達)、Kung Hei Fat Choy(恭喜發財)、hutong(胡同)、Chinese herbal medicine(中草藥)、typhoon(臺風)、sycee(舊時中國用作貨幣的銀錠,亦作sycee silver)、laisee(利是,亦作利市)、Dragon Boat Festival(端午節)、Bak Foong pill(白風片)、kang(炕)、chopstick(筷子)、Spring Festival(春節)、the Mid Autumn Festival(中秋節)、One arrow,two hawks(一箭雙雕)等。

五、結語

英語抑或漢語的詞匯,都凝練著人類千百年來社會發展與積淀的精粹。這種發展與積淀將不斷延展。英語中的外來詞不僅有趣、充滿異域風情,還縮短了中國文化和漢語信息進入英語的過程。令人欣慰的是,不管是英語還是漢語都有著令人尊敬的兼容并蓄態度。這又何嘗不是世界各國人民敞開胸懷的一種表現呢?

參考文獻:

[1]汪榕培.英語中的漢語借詞[J].外語與外語教學,1986(1).

[2]劉祖勤.英漢借詞的不對稱性[D].重慶:西南師范大學,2002.

[3]王彥俠.論英語中漢語借詞的語義及語言文化特征[J].海外英語,2017(23).

編輯 馬燕萍

猜你喜歡
詞匯英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
誰遠誰近?
讀英語
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产黄视频网站| 成人夜夜嗨| 欧美色图第一页| 在线观看免费国产| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 免费播放毛片| 久久精品视频亚洲| 亚洲免费黄色网| 久久综合久久鬼| AV色爱天堂网| 71pao成人国产永久免费视频 | 91视频区| 人妻丰满熟妇av五码区| 国产无码在线调教| 日韩小视频在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 狠狠v日韩v欧美v| 日本高清有码人妻| 免费大黄网站在线观看| 国产99免费视频| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 伊大人香蕉久久网欧美| 久久国产精品夜色| 久久精品免费看一| 国产在线观看一区精品| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲精品波多野结衣| 嫩草在线视频| 好久久免费视频高清| 日韩一区二区在线电影| 91精品国产一区自在线拍| 国产精品.com| 999在线免费视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产在线八区| 欧美区日韩区| 中文字幕精品一区二区三区视频| 狠狠色丁婷婷综合久久| 青草国产在线视频| …亚洲 欧洲 另类 春色| 国产精品一老牛影视频| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 91系列在线观看| 日韩成人免费网站| 亚洲国产精品无码久久一线| 丰满人妻中出白浆| 97se亚洲综合在线天天| 色九九视频| 国产视频a| 素人激情视频福利| 在线日韩日本国产亚洲| 久久婷婷色综合老司机| 91在线播放免费不卡无毒| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 久久96热在精品国产高清| 国产精品美女网站| 嫩草影院在线观看精品视频| 亚洲男人天堂网址| 亚洲成在人线av品善网好看| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 少妇高潮惨叫久久久久久| 四虎永久免费网站| 极品国产一区二区三区| 97av视频在线观看| 色偷偷av男人的天堂不卡| 国产在线观看99| 在线免费亚洲无码视频| 国产91九色在线播放| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 欧美一级大片在线观看| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 久久精品一品道久久精品| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 东京热一区二区三区无码视频| 日韩在线欧美在线| 国内精品视频| 日韩视频免费| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 国产在线观看91精品亚瑟|