作者:Kulthida Songkittipakdee 泰國HAS design and research主持建筑師/ Essay by Kulthida Songkittipakdee; Principal Architect of HAS design and research, Thailand
翻譯:鄭鳳珠、韓嘉琦/ Translated by Nancy Zheng, Jiaqi Han
校對:洪人杰/ Proofread by Jenchieh Hung

圖1:泰國皇家檔案中心/ Royal Archive Center(攝影/ Photo:Teerawat Winyarat)

圖2:那帕藝術中心/ Naiipa Art Complex(攝影/ Photo:Spaceshift Studio)

圖3:X2度假酒店/ X2 Kui Buri Resort(攝影/ Photo:W Workspace)
二十世紀80年代隨著東南亞冷戰(Cold War)的結束,泰國社會加快其工業化與商業化的發展,除了房地產和辦公樓的大量建設外,對境外投資與開發政策的調整,促使曼谷作為首都大城反應在“縱向”與“橫向”兩向度擴張。從縱向的垂直視角,其建筑作為實踐化工具扮演城市發展與文明化成果,包括由Sumet Jumsai于1986年完工的機器人大廈(Robot Building—Bank of Asia Headquarter)和Plan Architect于1987年完工的彩虹云霄大樓(Baiyoke Tower)等現代化實踐,這些項目雖受政權和經濟介入導致合理與通用化的結果,卻開啟建筑在結構、技術和材料上不同與過往的結合方式,提供標準化與型式化的設計準則;而從橫向的水平視角,其建筑作為理論性工具結合本土文化與地理氣候條件,展現在空間與場所特征,如Architects 49 Limited(A49)于1988年完工的泰國人壽保險總部(Muang Thai Life Assurance & Phatra Insurance Auditorium)和外交部(Ministry of Foreign Affairs)等案,都反應環境美學與社會文化抽象性地融入空間語匯中。
Thailand has been expediting its industrial and commercial development ever since the Southeast Asian Cold War in the 1980s. Other than a large amount of office building constructions,Thailand’s adjustments inforeigninvestmentand policy development facilitated Bangkok, the capital of Thailand, to expand both “vertically” and “horizontally.”On one hand, the city’s urban development and modernization are manifested through practices such as the Robot Building - Bank of Asia Headquarter by SumetJumsai in 1986, and the Baiyoke Tower by Plan Architect in 1987. Despite the political interference and budget limitation, these projects managed to combine new design,technology, andmaterialto provide a standardized style in architecture. On the other hand, contemporary Thai architecture also presents an integration of architectural theory with the country’s culture and climate. Muang Thai Life Assurance &Phatra Insurance Auditorium and Ministry of Foreign Affairs, designed by Architects 49 Limited (A49) in 1988, are among the examples which perfectly integrate the local environmental and cultural aesthetics into the spatial vocabulary.
縱橫兩向的發展,開啟泰國建筑走向現代化發展與多樣化實踐的序曲,其中A49更做為先驅,將本土項目做為國際外銷的媒介,打開外界對泰國現代建筑的片段認知,并先后由澳大利亞《Images Publishing》發行事務所專輯,爾后再受日本《A+U》專訪出版《A49 Progressive Vernacular》,成功塑造世界對于泰國地域性、文化性、裝飾性等認知,但隨著內在政治型態與外部經濟泡沫化影響,1997年的亞洲金融危機(Asian Financial Crises)將泰國建筑推向另一個高度與分水嶺。
The two-direction development guided Thai architecture into a new phase of diversity, and the achievement is first introduced to the world through projects designed by a local firm named A49. Images Publishing, an Australian magazine, released an exclusive coverage on A49, followed by an interview from Japan’s A+U, the A49 Progressive Vernacular.Through the media exposures, the unique regionalism, culture, and decorativeness of Thai architecture are introduced to international readers. Moreover, with the Asian Financial Crisis in 1997, the political tumult and the burst of economic bubbles led Thai architecture to a new level.
隨著90年代金融風暴,泰國內部破產企業多達數萬家,失業人數更超過270萬,為了降低其后續影響,經濟策略上不再依賴過往以規模、人工等大批量的生產方式,取而代之由文化創意產業為主、精致制造業與服務業為輔,并開啟一連串如時尚、動畫、食品、汽車和觀光產業等致力于泰國在文化、社會和經濟復蘇。此發展計劃形成雙矛頭的攻勢,對內致力于資源挹注于創意產業,并提攜設計行業在細致化、獨特化和在地化發展;對外則帶動國際市場的涌入,讓外資企業也能投入本土設計市場,整合建筑行業在構造技術、軟硬件科技、專業人才與世界的銜接升級。
The economic crisis in 1997 left tens of thousands of companies bankrupted and more than 2.7 million people unemployed. Toreduce the impact of the crisis, Thailand's reliance on mass production shifted to a strategy that focuses on creative industry supported by high-end manufacture and services. This economic reform brought a social, cultural,and economic resurgence to various industries, including fashion, animation, food, car,and tourism. On one hand, the government provided abundant resources to creative industries, along with the development of detail, uniqueness, and regionalism into the design industry. On the other, the policies encourage communicationbetween foreign investors and the local design industry to integrate structural technologies, soft and hardware resources, as well as professional expertise in the architecture industry. Such effort successfully gains the country a foothold in today’s international arena of architecture.
前者如1998年于金融危機后創立DuangritBunnag Architect Limited(DBALP)的DuangritBunnag,在訪談中說道:“很多人不了解為何我要在經濟最不理想的狀態下成立事務所,但如果對商業運作有理解的話,當在最低谷的時候開跑,情況永遠不會再壞。表面看在最糟糕的時候開始創業是不智取的,但對我來說卻是最完美的選擇,因為隨著經濟復蘇,事務所也會隨之上行。所以如果能在金融風暴時創立公司,那必定經歷過最壞的情況,那么接下來的日子就不是問題。”隨后DBALP完成科斯達蘭塔酒店(Costa Lanta Krabi Resort),該項目回避傳統泰國特色的度假小屋模式,以自然景觀為界面并結合材料和構筑,成功開創以感覺為主的“新泰式”高級度假村。而后者如日本丹下健三(Tange Associates)所設計并在1999年完工的曼谷城市大廈(Bangkok City Tower),以及美國JAHN建筑事務所設計的素萬那普國際機場(Suvarnabhumi Airport);其項目回避傳統以經濟、效率、功能為導向的辦公或交通模式,相反地以采光材料、懸挑結構、回圈流線開創以使用者為主的空間體系。從本土的Costa Lanta度假酒店一直到國際化的素萬那普國際機場,前后開啟泰國建筑師思考透明性、材料性、構筑性、空間性、社會性,并結合本土環境氣候所創造之“泰國性(Thai-ness)”建筑,而這種思考的過程衍生多樣化實踐方式并反應在相異的地域環境下。
DuangritBunnag Architect Limited(DBALP) is one of the firms established after the economic crisis. The managing director DuangritBunnag stated in an interview: “Many people couldn’t understand why I started a business at the time of economic crisis. But, if you know how business works, you would know that things wouldn’t go worse in that kind of situation. It might look unwise to start a business at a time when the economy is limping; however, to me, it was the best choice I’ve ever made. I had enough confidence that the business would grow along with the recovery of the economy. Those who start a business in an economic downturn encounter the worst situation and will be strong enough to handle any challenges n the future.” In the Costa Lanta Krabi Resort, DBALP chose not to follow the design that is commonly seen in traditional Thai architecture but combines nature with various materials and building techniques to create a luxury“neo-Thai-style” ambient resort. Thailand also attracts many international architects, such as Tange Associates, a Japanese office that designed the Bangkok City Tower built-in 1999; and American firm JAHN, the designer of the Suvarnabhumi Airport. These projects depart from the conventional emphasis on economical, efficient and function-led design, instead focuses on lighting materials, overhang structure, and circulation system to develop a user-friendly design. From the local Costa Lanta Krabi Resortfollowed by the international Suvarnabhumi Airport, both inspired Thai architects to further explore transparency, materiality, structure, spatial condition, sociality, as well as “Thai-ness architecture" created by the local climate. Such thinking process produces various pragmatic approaches and can be replicated under different environmental conditions.

圖4:大城薩拉酒店/ Sala Ayutthaya(攝影/ Photo:W Workspace)
就在一個傳統性與現代性的國家中,泰國從早期農業社會逐漸地轉型為創意設計與觀光導向的結構型態,越來越多的青年建筑師擺脫二十世紀前半葉大批發制度下的標準設計框架,取而代之的是結合前人所遺留下來,具有百年的歷史文化脈絡和無所不在的手工藝美學。當我們試問,這種透過地理的、氣候的、社會文化的和美學特性的“泰國性”痕跡,應該被泰國當代建筑吸收的本質特征究竟是什么?對于這樣的特征精神又是否只有一種答案?或者由于泰國文化自身多樣性和豐富的特質,它也具有一定的多變性質?能將這些抽象性元素成功并詩意地融入現代建筑設計之中,通過形式、空間秩序、建筑細部、符號、材料和建構等無窮盡的可能,這讓當今建筑設計思考進入了新的里程碑。這種透過多樣的型式,讓當代建筑與環境之間呈現一種融合抑或對比的情況,筆者將其具泰國性建筑現象稱之為“重回自然”,而重回自然的實現方式則細分成以下四種類型:(1)敘事空間;(2)情境闡述;(3)詩性材料;(4)虛幻游離。
In a country of tradition and modernity, Thailand has gradually transformed from an early agricultural society to creative design and tourism orientation. More and more young architects break away from the standardized design system that was first introduced in the early twentieth century under the influence of mass production. This system was replaced by the combination of craftsmanship and artisanship that was handed down generation after generation with history and culture of hundreds of years. When we ask, what is the essential feature of this “Thai-ness” trace that should be absorbed by contemporary architecture in Thailand through the geographical, climatic, sociocultural, and aesthetic characteristics?Is there only one answer to the spirit of such a feature? Or could modern Thai architecture develop multiple features due to the diversity and richness in Thai culture itself? The ability to successfully and poetically integrate these abstract elements into modern architectural design, through the inexhaustible possibilities of form, spatial order, architectural details,symbols, materials, and construction, has made today's architectural design thinking a new milestone. The author refers such idea of revealing integration or comparison between the modern architecture and environment through various methods, as “back to nature.” It was then divided into four distinct operations: (1) Narrative space; (2) Situational Elaboration; (3)Poetic material; (4) Illusory free
這種實踐模式更關注建筑形式與空間操作,設計的涵構藉由建筑大范圍的配置,進而到建筑動線與開口的比例關系,操作者將建筑量體透過幾何韻律的操作,并巧妙結合空間尺度的美學。這樣的操作方式,更直接顯示空間與環境涵構的連接性與故事性,將建筑和空間的內涵轉化成大眾可理解的型態關系。如享譽國際的A49所設計位于曼谷市中心約莫五十公里處的“泰國皇家檔案中心(Royal Archive Center)”,便是清晰地將三個獨立的長方體透過開放和私密動線、機能需求與物理環境的多方連接,創造出簡單又具本土涵構的設計項目(圖1)。其主立面采取出挑較大的頂棚,一方面阻擋熱帶氣候陽光的直射,一方面模擬皇宮夸大比例的入口大門;而內部空間延續外部的量體分割,讓室內空間更自由地以空橋、連廊和走道來穿越中庭綠化、出挑露臺和連接性的廣場空間,這些操作方式都顯示泰國特色在本案的轉化應用。另一方面,近幾年在泰國興起的建筑師團隊Stu/D/O Architects所設計位于曼谷中心區域的“那帕藝術中心(Naipa Art Complex)”,再次顯示當代青年建筑師對于傳統文化和生態環境的重視(圖2)。Stu/D/O Architects主持建筑師在成立工作室之前于A49事務所任職,并參與泰國首席私人秘書處檔案館一案。與前案不同之處,那帕藝術中心的地塊原址上擁有數棵三十多年的老樹,因此設計的重點不僅是延續傳統與幾何的操作手法,更是建筑與老樹之間的一序列的連鎖反應。設計上采用高反射的強化玻璃,僅可能讓建筑的量體感消失,取而代之的是基地原生老樹反射在表皮上的倒影,當然建筑配置也順應打散成較小的單元,讓人可以更自由地游走于室內外連廊空間,感受自然與建筑共生共存的一體感。
This practical mode focuses on architectural form and space operation. The design is based on the large-scale configuration of the building, and the proportional relationship between circulation flow and entrance. The operator manipulates the building volume through the geometric rhythm and ingeniously combined aesthetics with spatial scale. This operation more directly shows the connectivity and narration between space and environment, transforming the connotation of architecture and space into a form that the public can comprehend/understand. The “Royal Archive Center”,designed by A49, which is located 50 kilometers from the center of Bangkok, is the clear and transparent three independent cuboids connected through the public and private circulation. The multi-party connection between the functional requirements and the physical environment creates a simple and localized design project(Picture 1). The main fa?ade adopts a relatively large ceiling to block the direct sunlight of the tropical climate. On the one hand, it mimics the exaggerated proportion of the entrance gate of the palace; while the internal space continues the external division of the architectural mass, allowing the indoor space to use the empty bridge freely. The corridors and walkways to cross the atrium greening, the terrace, and the connected plaza space, all of which show the transformation of Thai characteristics in this case. Stu/D/O Architects, a team of architects emerging in Thailand in recent years, designed the “Naipa Art Complex” in the heart CBD of Bangkok, once again showing the respect and emphasis of young architects on traditional culture and ecological environment (Picture2). The leading architect of Stu/D/O Architects worked at A49 before starting the firm and has participated in the case of the chief private secretariat archives in Thailand. Different from the previous example, the site of the Naipa Art Complex has several trees of more than thirty years. Therefore, the design focus is not only to continue the traditional and geometric operations, but also the relationship between architecture and old trees. The design employs high-reflective tempered glass which makes the massiveness of the architecture body disappears at the same time reflects the trees onto the facade. The building configuration is also broken into smaller units, providing users with more freedom to walk around the indoor and outdoor corridors and the sense of unity of nature and architecture.

圖5:Now 26集團總部/ Now 26(攝影/ Photo:Luke Yeung)
此種實踐模式相對于前項則更關注建筑的語意內涵,更多的是尋求建筑的意義,并同時表達設計的重點由外在表現轉而探求事物內在意義。在這樣設計轉化形式中,結果往往是選擇性的或發人省思的,從傳統元素到當代意涵,其思考的脈絡可以被大眾更多元化感知。如泰國中堅世代的事務所DBALP所設計位于曼谷以南約二百公里處的“X2度假酒店(X2 Kui Buri Resort)”便是其中一例(圖3)。X2度假酒店基本上并沒有明顯的建筑外型,基地周圍更多的是自然樹種和海岸線,因此更多的設計概念是源于如何被自然所圍合,使得整體建筑像是消失在純樸的場地當中;而設計中包含二十四間酒店客房,所有的住宿單元如同建筑整體關系被原生樹種所包覆,并透過錯綜單元布局來達到如同迷宮般的私密性與親密性,在游走同時并串連建筑、景觀和自然的意圖語匯。而另一個由Onion所設計位于曼谷以北約七十公里處的“大城薩拉酒店(Sala Ayutthaya)”,從設計構想便思索著何謂泰國性建筑(圖4)?該運用哪些元素才足以讓人感知到老城中創新的文化內涵,且如何在富含歷史的大城中體現傳統與現代之間的過渡與平衡?最終設計呈現與歷史老城相呼應的紅磚材料,一方面凸顯傳統地方性的手作技術,另一方面讓使用者在酒店情境中,更容易感知歷史遺址所帶來的氛圍闡述。酒店中二十六間客房被分配于紅磚墻的兩側,住宿者進到客房必須從大廳通過紅磚砌起的曲面墻,再到達安靜的客房區,而客房區則塑造不同于紅磚墻的歷史氛圍,取而代之的是白色為主體的空間和綠色為點綴的地景。情境闡述的設計方式不同于以往強而有力的形體表達,其更多的是可被感知的文化氣息。
This practical mode gives more attention to the semantic meaning compares to the former category. It is more about seeking the meaning of architecture, as well as expressing the design focus from external performance to exploring the internal meaning. In such a form of design transformation, the results are often selective or thought-provoking. From traditional features to contemporary meanings, the context of their thinking can be more diversely perceived by the public. One example is the “X2 KuiBuri Resort” designed by DBALP, a Thaiera firm, located about 200 kilometers south of Bangkok (Picture3). The resort is surrounded by natural trees and coastline with almost no apparent architectural form. Therefore, the design concepts are derived from how the resort could be enclosed by nature, making the architectural body disappear on site. The design contains twenty-four hotel rooms, all follow the same concept of surrounding as the overall architectural form, and through the intricate layout of these rooms to achieve the maze-like intimacy and privacy, while the walking experience aims connect architecture, landscape, and nature into one wholeness.Another example is the “Sala Ayutthaya” designed by Onion, located about 70 kilometers north of Bangkok, is a design concept that considers “Thai-ness” in architecture (Picture4).What elements should be used to make people feel the cultural connotation of innovation in the old city, and how to reflect the transition and balance between tradition and modernity in the history-rich Ayutthaya? The final design presents red bricks material to reinforce the connection with the historic old city. On the one hand, it highlights the traditional local hand-made techniques, and on the other hand, it makes it easier for users to perceive the atmosphere of historical sites in the hotel context. With twenty-six rooms allocated on both sides of the red brick wall, the users must pass through the curved brick wall in the lobby to the guest room area when entering. The quiet guest room area creates white space and a green landscape which replace the historical atmosphere of the brick wall. Instead of using an intensive architectural form of expression, the design mode creates a cultural atmosphere that can be perceived.
手工建構一直是泰國最具特色的民俗傳統,而在建筑應用像早期許多泰式民居外墻和屋頂便是透過手作質感體現本土材料的多樣性與可能性,這樣的實踐模式關注環境與材料之間的共生關系,其意涵不僅是材料本身所傳達的語意,更透過材料重建的方式表達當代建筑所屬的實驗性質。如Architectkidd所設計位于曼谷市中心的“Now 26集團總部(Now 26)”,便是在現有結構柱保留的情況下,于建筑表皮上以十九公厘的中空鋼管連接室內外天花、墻面、樓梯扶手和家具,充分體現工業化材料經手作切割再編織焊接的工藝性(圖5)。此建筑最大的特色,便是以舞動的鋼管塑造多變化的建筑表情,同時結合其具體功能,讓材料使用擺脫單純裝飾的意圖,進而給予使用者更多在材料與空間上的組合體驗。另一個由Bangkok Project Studio所設計,并入圍2013年阿卡汗建筑獎(Aga Khan Award for Architecture)的“坎塔納電影動畫學院(Kantana Film and Animation Institute)”更是體現當代建筑在材料上的應用(圖6)。其校園距首都曼谷約莫五十公里,在一片開闊的郊區中,設計采用高達八米、六十萬塊的手工紅磚搭建而成的動態墻面,此高碩的墻面不僅拯救了當地一座即將關門的紅磚廠,更提供附近兩個村莊約莫一百名砌磚工人就業機會。而造型獨特且表面起伏的外墻,其內部空間是由兩條十字型平面切割出四個主體空間─演講廳、圖書館、工作室和辦公空間,十字型的露天走道結合了泰國傳統薰香樹與當地碎石,讓手砌紅磚最大向度的與自然景觀相互結合,并提供上下課步行的多重體現。這兩個項目都以詩性材料呈現設計初始意圖,并相當程度結合了當地工藝與材料運用,以及真實提供材料的構筑方式來滿足低建造技術的實踐性質。
Hand-craft construction has always been Thailand's most distinctive local tradition, and in the early days of architectural applications, many Thai-style residential fa?ades and roofs reflect the diversity and possibilities of local materials through hand-made textures. This practice of poetic material focuses on the inter-growth relationship of environment and materials. The symbiotic relationship between the two is not only the semantic meaning conveyed by the material itself,but also expresses the experimental nature of contemporary architecture through the way of material reconstruction. For example, Architectkidd designed the “Now 26” in the center of Bangkok. With the existing structural columns retained, using 19-mm hollow steel pipes to connect the exterior and interior ceiling, wall, handrail and furniture on the facade, which reflects the craftsmanship of industrialized materials for hand-cutting and re-braiding (Picture5).The most important feature of this building is the use of “dancing” steel pipes to create a variety of architectural expressions, combined with its specific functions to exempt the materials from simple decorative purposes, thus providing the users with more experience in the combination of materials and space. “Kantana Film and Animation Institute”,designed by Bangkok Project Studio and incorporated into the 2013 Aga Khan Award for Architecture, reveals the application of materials in contemporary architecture (Picture6). The campus is 50 kilometers from Bangkok in an open suburb area, and the design constructs a dynamic wall that was produced of hand-made red bricks of up to eight meters and 600,000 pieces. Such design of the wall not only saved an almost closing brick factory but also provided about one hundred employment opportunities to the bricklayer workers in two nearby villages. The exterior wall with unique shape and the undulating surface are divided into four main spaces by two cross-shaped planes — lecture hall, library, studio, and office space. The cross-shaped open walkway combines traditional Thai aroma trees and the local gravel to maximize the fusion of hand-built red bricks and natural landscape, as well as to provide multiple representations of walking up and down the class. Both projects present the original intent of the design in poetic material and combine the local craftsmanship and material application to the extent that the material is realistically constructed to meet the practical nature of low construction techniques.
此種實踐模式更多是反應政治、社會和經濟的狀態,在二十世紀末泰國的政治立場與經濟形勢成為主要議題,這也讓建筑群體創作中產生更多的不穩定性,而建筑師與學者在此實踐的語意模式下,不斷地解讀建筑生產的意義,也促使建筑師以更加廣泛的視角來詮釋社會現象。如Tonsilp Studio所設計位于曼谷市中心約莫五十公里的“瑪希隆大學音樂學院
(College of Music, Mahidol University)”,該項目打破傳統封閉式的教學空間(圖7),盡可能最大化地讓場所布局與室外環境結合,并在步行路徑置入具延展性和連續性的“灰”空間,而灰空間的出現,反應學校的功能不該只是授課與教學,更多的是交流與活動。這樣的手法一方面反應真實的社會狀況,另一方面也提供學生更多的自由,平衡了傳統至高無上的學院制度,進而創造學生與老師們之間的互動平臺。接著是由Department of ARCHITECTURE所設計位于曼谷市中心的“The Commons商場(The Commons)”,該設計打破傳統商業空間與交流活動空間的比例(圖8),提供大于百分之五十的交流場所,讓高檔的消費空間更像一個鄰里活動市集,拉近大城市之間人與人的距離感,并有效創造豐富且多元化的活動型式。特別的是,該項目最大貢獻是在具有理想的業主,早期業主在與政府溝通和銀行貸款時,便多次試著說服各單位打破傳統社會大眾和經濟趨勢對于商場的刻版印象,而設計團隊Department of ARCHITECTURE更是在業主的理念上,豐富了空間的使用模式,讓往后單體商業店鋪可以被戶外的交流平臺給延續與串連。
This mode of practice is more a reaction to the political, social, and economic state. At the end of the twentieth century, Thailand’s political position and the economic trend became the main issues, which also caused more instability in the creation of architectural groups. Yet, under the semantic model of this practice, architects and scholars continue interpreting the meaning of architectural production,which encouraged architects to interpret social phenomena from a broader perspective. For example,Tonsilp Studio designed the "College of Music, Mahidol University", which is located about 50 kilometers from the center of Bangkok. The project breaks the traditional enclosed educational space (Picture7) and maximizes the allocation of architectural space with the outdoor environment, and extends pedestrian walkways with continuous “grey” space, which reflects the function of the school is not only teaching and education, but also communication and activities. On the one hand, this approach demonstrates the real social situation, on the other hand, it provides students with more freedom, balances the traditional supreme academic system, and creates an interactive platform between students and teachers. Followed by the Department ofARCHITECTURE's “The Commons” in downtown Bangkok, which breaks the proportion between traditional commercial space and communication space (Picture8), providing more than 50 percent of communal areas. Let the high-end consumption space more like a neighborhood activity market, brings the distance closer among people in big cities, and effectively create multi-dimensional activity form. In particular, the project's most significant contribution is to have an ideal owner. When the owner communicated with the government and bank loans in the early stages of the project, the owner tried to persuade the people to break the traditional social and economic trends and the impression of the store.The Department of ARCHITECTUREis more in the concept of the owner, enriching the use of space so that the subsequent commercial shops can be extended and connected by the outdoor communication platform.

圖6:坎塔納電影動畫學院/ Kantana Film and Animation Institute(攝影/ Photo:Spaceshift Studio)

圖7:瑪希隆大學音樂學院/ College of Music, Mahidol University(攝影/ Photo:Srirath Somsawat)
在強勢的全球化與英美建筑教育的影響下,多數東方國家直接受到西方現代主義的洗滌。泰國作為亞洲少數未被殖民國家,因而保有獨特的在地文化與工藝技術;另外作為佛教大國,民眾保有純樸自然的善良本質,并反應在他們投入更多時間在宗教活動與慶典習俗上。在這樣的背景下,泰國當代建筑突破建筑美學、建筑語義和意識形態等自我學科的限制,結合相關藝術、文學、科學、社會學、人類學、政治和經濟等多種發展,其中這些事務所不以個人風格作為建筑外銷手段,反以自然與日常真實地呈現“新”傳統當代歷程。在21世紀的今天,當全世界網絡媒體以“文化”作為販售模式時,我們仍可從泰國建筑師的實踐下,看到一股不追隨國際化潮流,并試圖從人為建造來整合跨越文化導向的“泰國性”建筑(圖9)。
As it is known, Western modernism has been influential over many Asian architectural practices due to globalization and the trend of studying abroad. Among the few Asian countries which weren’t colonized,Thailand retains a large part of its unique culture and traditional architectural craftsmanship. Moreover,as a Buddhist country, Thai people are known for their friendly and straightforward quality with religious activities and festivals being a significant part of their lives. With these in the background, the cultural,political,andeconomic development enables contemporary Thai architecture to break through the limitationsof conventional aesthetics, semantics, and ideology by incorporating art, literature, social studies, and anthropology. These firms mentioned above share the same philosophy of not using personal style as a means of marketing but focus their effort on creating a “new” authentic, natural architecture. As social media around the globe strive to use “culture” as a marketing strategy, this Southeast Asia country takes another route of building the new “Thai-ness” beyond thesuperficial stereotypes (Picture 9).

圖8:The Commons商場/ The Commons(攝影/ Photo:W Workspace)

圖9: MAIIAM當代藝術博物館/ MAIIAM Contemporary Art Museum(攝影/ Photo:Soopakorn Srisakul)