摘 ?要:美國(guó)韓裔作家李昌來(lái)代表作《說(shuō)母語(yǔ)者》中的東方“他者”并不是西方所一貫?zāi)J(rèn)的沉默的、被動(dòng)的、邊緣化了的亞裔形象。反過(guò)來(lái),很多亞裔受過(guò)良好的教育,能自如地講英語(yǔ)也會(huì)自己的本族語(yǔ),他們具有多元文化雜糅的特性。這些都成為他們自由出入“中心”和“邊緣”的通行證。他們不只為自己獲得了某種程度的自由,他們還致力于為更多的“他者”獲取權(quán)力。
關(guān)鍵詞:李昌來(lái);東方;他者;雜糅;解構(gòu)
作者簡(jiǎn)介:文虹艷(1996-),女,朝鮮族,吉林省吉林市人,延邊大學(xué)碩士在讀,研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I106 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-09--02
一、引言
李昌來(lái)(1965-)出生于韓國(guó)首爾,三歲時(shí)隨父母移民到美國(guó)。《說(shuō)母語(yǔ)者》(Native Speaker, 1995)是其處女作,出版即刻便廣受好評(píng),“文筆簡(jiǎn)潔,內(nèi)容似迷宮,語(yǔ)言富有詩(shī)意而優(yōu)美”。獲得“海明威基金獎(jiǎng)”等多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。小說(shuō)以一名叫做亨利·樸(Henry Park)的美國(guó)韓裔商業(yè)間諜視角敘述了少數(shù)族裔在現(xiàn)當(dāng)代美國(guó)的自我身份建構(gòu)歷程。他通過(guò)妻子的出走、同事的背叛、社會(huì)的邊緣化,以及參與族裔參政活動(dòng)等經(jīng)歷思考作為一名族裔在美國(guó)的生存之道。
國(guó)外對(duì)于李昌來(lái)的評(píng)價(jià)很高,尤其是韓國(guó)學(xué)者對(duì)他的研究較為深入和廣泛。韓國(guó)學(xué)者金敏英認(rèn)為李昌來(lái)的作品“超越了國(guó)別文學(xué)的界限,在文化邊界地帶往來(lái)于未來(lái)與現(xiàn)實(shí)之間。他們所構(gòu)想的跨國(guó)語(yǔ)境時(shí)而揭示時(shí)而掩飾邊界的復(fù)雜特性,以文化翻譯的方式詮釋了無(wú)家可歸的疏離感”(金敏英,90)。目前,國(guó)內(nèi)的研究處于起步階段。主要研究有南京大學(xué)孫劉曉蓓的碩士論文《李昌來(lái)<說(shuō)母語(yǔ)者>中的世界主義想象》(2015),認(rèn)為此作品是“世俗而包蘊(yùn)展望的世界主義寓言”。
本論文通過(guò)文本細(xì)讀深入小說(shuō)的內(nèi)核,梳理作品中被美國(guó)主流文化邊緣化了的亞裔“他者”形象,用比較文學(xué)形象學(xué)的理論分東方“他者”形象的背后機(jī)制,并以后殖民理論分析這些“他者”形象與“中心”關(guān)系中的反撥力量。
二、《說(shuō)母語(yǔ)者》中東方“他者”刻板印象的顛覆
李昌來(lái)的《說(shuō)母語(yǔ)者》中建構(gòu)的東方“他者”其表象上居于邊緣,應(yīng)合了西方亙古不變的“東方學(xué)”思維。但在很大程度上呈現(xiàn)了能動(dòng)、反抗的“東方”,解構(gòu)了西方長(zhǎng)期以來(lái)建構(gòu)的東方“他者”形象。亨利·樸的妻子蕾莉亞(Lelia)留下一個(gè)紙條列舉樸的種種問(wèn)題:鬼鬼祟祟、黃禍:新美國(guó)人、性能力強(qiáng)、爸爸的乖?xún)鹤印⒏行缘娜恕⒉焕寺摹⑴淹健㈤g諜(Lee,5)等。這些描述都是西方對(duì)于東方的刻板印象。盡管兩個(gè)人共同生活了近十年,但是蕾莉亞還是把丈夫刻畫(huà)成“他者”。
然而,所謂的“他者”并不總是居于邊緣,被動(dòng)地依附于“中心”而存在。其關(guān)系是可能改變,甚至互換的。從結(jié)構(gòu)主義的角度來(lái)看,也就說(shuō)“自我”是中心,而“他者”是邊緣。不過(guò),拉康從解構(gòu)主義的角度瓦解了自我/他者的結(jié)構(gòu)的確定性。對(duì)拉康來(lái)說(shuō),“自我的確認(rèn)總是同‘他者相關(guān)。這并不是二元對(duì)立中所說(shuō)的‘自我既是‘非他者;‘他者即‘非自我。相反,‘自我就是‘他者”(Klages,81)。亨利·樸為了修復(fù)夫妻關(guān)系和確立自己的身份而不斷探究。作者揭示了初期白人女性蕾拉和亨利相識(shí)相愛(ài)的基礎(chǔ)是出于對(duì)亞裔的刻板印象期待。然而,十年的婚姻生活過(guò)程中這種刻板印象卻對(duì)夫妻溝通產(chǎn)生了阻礙。最后兩人能夠在某種程度修復(fù)關(guān)系就是因?yàn)榇蚱屏税兹恕爸行摹焙蜄|方“邊緣”的上下位關(guān)系。
東方“他者”只有通過(guò)文化自信才能獲得主體性,并且打破西方賦予他的刻板印象。初期,樸在敘述中頻繁使用不確定副詞:“可能”、“似乎”、 “看起來(lái)”、“聽(tīng)起來(lái)”等詞匯呈現(xiàn)了他唯唯諾諾,充滿(mǎn)自我懷疑和文化自卑感的心理。族裔想要擺脫“中心”與“他者”結(jié)構(gòu)中的下位地位,必須從擺脫自我他者化的心理開(kāi)始。樸通過(guò)與家人和社會(huì)其他人的互動(dòng)中,逐漸確立自己的文化身份。主要表現(xiàn)在對(duì)于自己民族文化的接納和推動(dòng)。小說(shuō)結(jié)尾處,亨利還是跟蕾莉亞一起生活,也經(jīng)常輔助她的語(yǔ)言教學(xué)工作。而這種和諧的關(guān)系還體現(xiàn)在他們飲食等日常互動(dòng)中。“她會(huì)備課或讀書(shū)……我做一些簡(jiǎn)單的飯菜,今晚我做到的是韓式的湯和米飯”(Lee, 347)。蕾莉亞喜歡這種辣湯,但她不理解我為什么非得在最熱的天氣里做這些又辣又熱的湯。顯然,他們之間還存在著文化差異和不解,但是亨利會(huì)不厭其煩地認(rèn)真給她講韓國(guó)“以熱祛熱”的文化習(xí)俗等。此時(shí),亨利的語(yǔ)言不再含混、不再猶豫,而是堅(jiān)定而清晰。
三、《說(shuō)母語(yǔ)者》中東方“他者”混雜性中的內(nèi)部抵抗
“混雜性”用來(lái)指代比喻性的、摻雜社群和文化的匯合和重新闡釋。阿皮亞指出“混雜性策略代替了自我與他者的對(duì)立,他者其實(shí)就在自身之內(nèi)”(Appiah,5)。所以,混雜性的實(shí)質(zhì)在于雜糅的間隙中的“文化接觸、侵略、融合和斷裂的復(fù)雜過(guò)程的機(jī)制”(Young,5)。《說(shuō)母語(yǔ)者》中的雜糅主要體現(xiàn)在語(yǔ)言和文化中。
《說(shuō)母語(yǔ)者》中呈現(xiàn)了復(fù)雜的文化和語(yǔ)言的“混雜”并不止于表象,而是呈現(xiàn)了“雜糅”內(nèi)部的復(fù)雜權(quán)力關(guān)系。小說(shuō)的背景設(shè)定在紐約市族裔聚居區(qū)。那里混雜著來(lái)自第三世界的移民。那里的人“講英語(yǔ)、講西班牙語(yǔ),講混合的語(yǔ)言”(Lee, 11)。這些人是棕色人種或黃種人,生活在社會(huì)的邊緣。然而,這里是文化碰撞的空間和文化雜糅的領(lǐng)域。這些“他者”通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ),文化適應(yīng)等過(guò)程與本土文化產(chǎn)生交集。
小說(shuō)中的東方“他者”類(lèi)型較為多樣。除了處于邊緣的第一代移民之外,還突出地塑造了進(jìn)入美國(guó)社會(huì)主流的亞裔形象。例如,積極參政的韓裔政治家約翰·康(John Kwang);身兼美貌和智慧的華裔女性雪莉·秦-瓦特;還包括受過(guò)良好教育,兼?zhèn)鋿|西方文化精髓的敘述者亨利·樸等人。他們利用自己得天獨(dú)厚的雜糅特性,在文化間隙里與中心對(duì)話(huà),抗衡,使得“中心”和“他者”的關(guān)系崩塌,不得不重新調(diào)整和變更關(guān)系。他們即能理解第三世界移民者的語(yǔ)言、文化和處境,也能與美國(guó)精英階層溝通。他們就是利用這種優(yōu)勢(shì),為被美國(guó)主流社會(huì)排斥、壓制、邊緣化的少數(shù)族裔爭(zhēng)取民主平等的權(quán)利。
不過(guò),李昌來(lái)也表明了利用雜糅的內(nèi)部機(jī)制進(jìn)行抗?fàn)幍木窒扌浴mn裔政治家康競(jìng)選紐約市市長(zhǎng)的失敗既是族裔獲得正當(dāng)權(quán)利和地位的失敗,也是標(biāo)榜“民主”和“自由”的美國(guó)的失敗。“讓一個(gè)民族,單一的人種獲得特權(quán),壓制差異性的國(guó)家并不是一個(gè)合理的社會(huì)”。從這個(gè)角度看,此小說(shuō)是對(duì)單一語(yǔ)言的抵抗,是對(duì)單一話(huà)語(yǔ)的抵抗。
四、結(jié)論
李昌來(lái)在《說(shuō)母語(yǔ)者》中既建構(gòu)了迎合西方主流社會(huì)業(yè)已形成的刻板印象的東方“他者”形象,也塑造了具有持續(xù)地利用雜糅身份不斷突破刻板印象的族裔形象。這既是創(chuàng)作主體對(duì)“自我身份、所屬感、語(yǔ)言的力量和影響力、自我確認(rèn)”等主題的敘事,也是對(duì)多元文化背景下,族裔存在方式的闡釋。
難能可貴的是,李昌來(lái)筆下的亞裔也不全是沉默的、被動(dòng)的、邊緣化了的東方刻板印象。很多亞裔受過(guò)良好的教育,能自如地講英語(yǔ)也會(huì)自己的本族語(yǔ),他們具有多元文化雜糅的特性。這些都成為他們自由出入“中心”和“邊緣”的通行證。他們不只為自己獲得了某種程度的自由,他們還致力于為更多的“他者”獲取權(quán)力。
參考文獻(xiàn):
[1]金敏英,跨國(guó)文學(xué)中的越界、文化翻譯與種族身份,外國(guó)文學(xué)研究,2017(1):90-99.
[2]沈奕婓,被建構(gòu)的女性:當(dāng)代社會(huì)性別理論,上海人民出版社,2005.
[3]生安鋒,霍米·巴巴的后殖民理論研究,北京大學(xué)出版社,2011.
[4]楊仁敬,新歷史主義與美國(guó)少數(shù)族裔小說(shuō),上海外國(guó)語(yǔ)教育出版社,2013.
[5]Appiah,Kwam. The Hybrid Age?, TLS (May 27. 1994). P. 5
[6]Lee,Chang-rae. Native Speaker, Riverhead, 1995.
[7]Klages,Mary. Literary Theory: A Guide for the Perplexed, Shanghai Foreign Language Education Press, 2009.
[8]Young, Robert J. C. Colonial Desire. Routledge, 1994.