999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從“漢譯彝”看新聞翻譯的信息傳遞功能

2020-05-06 05:45:36施潤
錦繡·上旬刊 2020年2期

施潤

摘 要:新聞是人們交通交流的一種重要途徑,不同民族之間可以通過各自的新聞相互了解,所以不同名族之間的新聞溝通至關重要,而不同民族之間的新聞交流必須得依靠新聞翻譯去實現。為了各民族之間順暢的溝通,要求新聞翻譯必須滿足信息的準確性、及時性等要求,要實現信息傳遞功能。本文主要以漢譯彝新聞翻譯為例,分析了新聞翻譯的特征和要求。

關鍵詞:漢譯彝;新聞翻譯;信息傳遞

一、引言

新聞翻譯的準確與合理性影響著國際間文化交流,所以新聞翻譯也是信息的二次傳遞。少數民族語言不僅用于民族內部日常交流,同時也是維護各民族之間平等團結的重要工具。要想提高各少數民族的生活水平,提升少數民族聚集地區經濟發展水平,必須保持各民族之間的充分交流,特別是少數民族與漢族之間的交流。本文以漢譯彝新聞翻譯為例,分析了新聞翻譯的信息傳遞功能的特點。

二、新聞翻譯的信息傳遞特征

彝族是一個有著悠久歷史的古老民族,目前大多數彝族人主要分布在云南,四川,廣西,貴州等地。現有彝族大概有800萬人,大都生活于四川省涼山和小涼山一帶。所以涼山彝族自治州也是我國最大的彝族聚居區,在自治區內,他們有自己民族的語言、文字,并且有教授彝語的學校。目前,我國彝文館收集整理的彝文已超過1萬字,已有819種標準化彝文已獲國務院批準使用。在彝族地區進行彝族語言新聞翻譯,對于彝語區人民與其他民族的溝通交流,有著至關重要的作用[1]。

(一)新聞翻譯信息傳遞的準確性

新聞翻譯的核心重要點就是要確保信息的準確性。在信息的二次處理中,彝族新聞翻譯人員必須準確地用中文表達彝族原文的真實含義。翻譯過程中一定要注意彝族語言的表達習慣以及彝族的知識概念,嚴復先生把新聞翻譯分為三個層次:信、達、雅。

新聞最重要的功能就是傳遞有用的信息給人們,因此語言水平在新聞的翻譯里就顯得十分重要。如果將翻譯與寫作進行比較,這方面特點就會變得更加突出。寫作屬于自發性的簡單創作,我們可以隨意倡導自身所想表達的觀點,表達自己的感情。但新聞的主要作用是傳遞真實信息,所以新聞翻譯最重要的事要滿足準確性要求,這就要求翻譯者必須忠于原文,必須用語言的技巧還原出原文的實際含義,在翻譯的過程中不能帶有自己的主觀情感。

準確表達原文意思是彝語翻譯者的原則,由于語言的特殊性,彝語翻譯者必須具有深厚的漢、彝文化背景 [2]。漢語和彝語是通過不同的文化習俗、歷史傳統以及不同生活習慣而形成的兩種截然不同語言,同時又有語法及表達方式上的差異。這就要求彝語翻譯者不僅在翻譯中要保證翻譯質量,做到透徹、清楚,還要在脫離原文的狀態下保證翻譯的流暢性。翻譯要遵循語法規則,不能生搬硬套,彝語翻譯者在翻譯之前,需要對文章所表達的中心思想及內容有一定的深入理解,不能重形式輕內容,要處理好文章實際含義,只有這樣,翻譯出來的內容才能被受眾正確接受,信息傳播的準確度決定了新聞翻譯上的成敗。

(二)新聞翻譯信息傳遞的等價性

等價是準確性的基礎,如上所述,準確性是新聞翻譯的核心要求。新聞譯者往往把“忠誠”原文理想作為最高要求。因為這種心態,有譯者甚至會刻意追求翻譯與原文在形式和內容上完全對等,甚至是原文的“翻版”。

然而,漢語和彝語又存在相互借鑒,比如“市場”、“豆腐”、“機器”、“主席”都是借詞。在翻譯過程中需要注意,這些詞語的借用在信息上應該是對等的。所以需要避免過多的外來詞,要處理好外來詞和新詞之間的關系。由于翻譯涉及的知識范圍很廣,為了更準確地表達意義,彝語翻譯譯者必須熟練掌握各種知識。因此,彝族翻譯者不僅要熟悉自己民族的情況,而且需要有開闊的眼界,對漢語及其他多民族語言都有一定的理解。根據奈達的“功能對等”的翻譯理論,就是重視受眾群體對譯文的反應,重視大眾對譯文的接受度,根據他們的反饋在進行相應的調整,要同時關注彝語、漢語接收者的反應,將兩者進行對比,能更好的促進彝語翻譯的發展。

(三)新聞翻譯信息傳遞的及時性

1943年陸定一提出了一個新聞定義:的“新聞,是新近發生的事實的報道”,這個定義得到了業內人士的普遍認同。這個定義有兩個關鍵點,第一是事實的報道,這是要求準確性。第二是新近發生,這是新聞的另一項重要特性,及時性。及時性有時也叫時效性,新聞的這一特性在翻譯時也必須予以保持。因此,在新聞漢譯彝時要求以翻譯的“快”達到時效性的要求,這也可以讓受眾盡快了解相關新聞。這就要求彝語翻譯者能夠針對原文迅速的給出準確翻譯,譯者需要在平時多多訓練基本功,深入了解兩個民族各自的文化特點,練習即興翻譯,不斷提高翻譯速度,準確、快速地向彝族受眾翻譯、廣播高水平的新聞。

(四)新聞翻譯信息傳遞的選擇性

在新聞翻譯過程中,因為信息需要重新加工,新聞譯者會在準確原則的基礎上選擇信息,客觀上也會起到內容的“把關”的作用[3]。主要表現在新聞報道傳遞的信息具有選擇性,這就要要求在彝語翻譯者翻譯的時候找到原文的中心論點,并對中心論點信息進行準確翻譯,根據受眾的需求篩選不同的信息。近些年來彝語廣播在傳播信息上起了不少積極作用,同時也出現率一些有一定影響力的節目,有助于廣播的輿論引導的發展。隨著全球化的深入,多元文化交流的范圍正在擴大,少數民族文化的發展也在全球范圍相互交流。在這個媒體信息傳播迅速的年代,對于翻譯民族語言的專業翻譯者來說,將少數民族的豐富的文化資源轉化成文化產品,從而形成一定規模性的產業,向全世界推廣,這是加快民族發展的重要途徑。

三、結語

不同民族之間的語言翻譯直接影響到各民族團結相處,完善的少數民族文化資源翻譯系統,體現中華民族一家親的和諧環境,漢譯彝新聞翻譯便是在這個大背景下蓬勃發展的。要求彝語翻譯人員在翻譯時,不僅要注意言語措辭的通順性,更要根據彝族文化的特點,賦予譯文以文化特色,為民族團結做出應有的貢獻。

參考文獻

[1]丁椿壽,朱文旭,李生福,陳世良.現代彝語[M].北京:中央民族學院出版社,1991.

[2]張燕.對我國少數民族廣播事業現狀的關注與思考[J].現代傳播,2005年,第一期(總第 132期)

[3]肖玉林,張克清.提高藏語節目質量增強節目影響力和感染力[J]中國廣播,2010年,3期

主站蜘蛛池模板: 亚洲毛片网站| 老司机久久99久久精品播放| 亚洲精品福利视频| 国产国拍精品视频免费看| 日韩欧美色综合| 日韩精品亚洲人旧成在线| 中文精品久久久久国产网址| 青青操国产| 亚洲日韩图片专区第1页| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产在线精品99一区不卡| 国产一级在线观看www色| 91麻豆久久久| 国产精品久久自在自线观看| 青青青亚洲精品国产| 91无码人妻精品一区| 欧美伊人色综合久久天天| 亚洲欧美精品一中文字幕| 国产二级毛片| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 国产精品理论片| аⅴ资源中文在线天堂| 毛片免费在线视频| 国内精品免费| 毛片免费在线视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产91高跟丝袜| 国产成人综合网在线观看| 亚洲综合第一区| 午夜精品影院| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 韩日无码在线不卡| 婷婷午夜影院| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 欧美天堂在线| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲精品免费网站| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 色天天综合久久久久综合片| 精品国产网| 色偷偷一区二区三区| 精品伊人久久久久7777人| 国产女人18毛片水真多1| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产亚洲欧美另类一区二区| www亚洲天堂| 日韩在线观看网站| 国产91线观看| 天天色综网| 久久五月视频| 国产精品尹人在线观看| 国产精品爽爽va在线无码观看| 国产精品 欧美激情 在线播放 | 片在线无码观看| 九色91在线视频| 亚洲综合精品第一页| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 欧美伦理一区| 黄色网站不卡无码| 国产成人高清亚洲一区久久| 在线观看欧美国产| 欧美色图久久| 欧美国产精品拍自| 99国产精品一区二区| 国产精品久久久精品三级| 直接黄91麻豆网站| 亚洲无卡视频| 欧美激情视频二区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 少妇精品网站| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 国禁国产you女视频网站| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产本道久久一区二区三区| 国产亚洲精品97在线观看 | 九一九色国产| 老司机精品99在线播放| 亚洲无码37.| 99视频只有精品| 99精品这里只有精品高清视频| 欧美日韩导航| 亚洲无线一二三四区男男|