


內容摘要:本研究考察和分析了中國英語學習者對according to, due to,in front of,in consequence of,on behalf of等多詞介詞的習得特征,涉及它們的總體習得特征、多詞介詞的廣度(量)和深度(個案研究)、習得順序。本文主要采用語料庫研究方法,以中國學習者英語語料庫(CLEC)為研究語料庫,以LOCNESS為參考語料庫。從St2,St3,St4,St5和St6五個不同學習者群體檢索多詞介詞使用頻率,并在此基礎上進行數據統計工作。研究過程中,還涉及不同學習群體的學習差異,從而更加全面考察中國英語學習者多詞介詞的習得情況。研究發現:總體上來看,中國學生的英語介詞習得具有一定的規律性,隨著學習者的英語水平提高,多詞介詞的使用頻率也隨之上升。
關鍵詞:中國英語學習者 多詞介詞 頻率 語料庫
英語作為一種空間化的語言,在演化、形成的過程中,很好地保留了詞匯的空間意義(即原型意義),并把它充分地擴展到了應用更加廣泛的抽象意義上。英語是以名詞為中心的語言,英語中介詞的詞匯量占了很大一部分,使用頻率也很高。通常情況下,本土語言學習者使用介詞來連接動作。此外,介詞在英語動詞和名詞、形容詞和名詞之間的轉換扮演著穿針引線的重要角色。
到目前為止,大部分研究針對于單詞介詞和少量多詞介詞。介詞的表達方式復雜并且沒有固定格式。這對于中國英語學習者來說,很難去完全掌握介詞系統。國內外的學者在單詞介詞習得上做了很多研究,但事實上高級英語學習者更傾向使用多詞介詞來表達自身的英語習得,因此單詞介詞詞頻和使用情況在一定程度上難以體現學習者的習得發展。
1.多詞介詞的發展
1.1多詞介詞
多詞介詞在英語中起著重要的作用,出現得也很早。正如Sebastian Hoffmann所說:
最早的多詞介詞列表可以追溯到中世紀英語的六個PNP結構的多詞介詞: by means of, by virtue of, by way of, in place of, in spite of and in respect of.
他以一億詞匯量的英語國家語料庫為基礎,通過當代英語的定量數據證實了多詞介詞的存在。多詞介詞的發展如下圖所示:
隨著英語的發展,多詞介詞的數量變得越來越大。
1.2語料庫
作為一種新興的研究方式,語料庫和語料庫語言學被廣泛運用到各領域。 Leech提出研究的核心是語言行為而不是語言能力,因此,通過語料庫的方式,研究者可以從自然語言中得到直接的信息,以更準確地開展研究。語料庫是真實語言電子文本的合集,每一種語料庫在內容上有所不同,但它們都是語言學研究的數據源。
語料庫方法注重運用(using)而非能力(ability),重描述(description)而非普遍語法(universals),重量化分析(quantitative analysis)而非定性分析(qualitative analysis)。語言學家對語言的研究從傳統的直覺經驗方法轉向基于實驗和統計的方法。但Granger認為這兩種方法可以互補,而不是相互排斥,語料庫在語言描述和分析中發揮著愈來愈重要的作用。
2.研究方法
本文主要采用語料庫研究方法,以中國學習者英語語料庫(CLEC)為研究語料庫,以LOCNESS為參考語料庫。
1)從CLEC中選擇了St2,St3,St4,St5,St6和LOCNESS,這6組不同英語水平學習者語料作為多詞介詞的研究對象,并同LOCNESS進行對比。
St2:高中英語作文;
St3:中國非英語專業低年級英語作文;
St4:中國非英語專業高年級英語作文;
St5:中國英語專業低年級英語作文;
St6:中國英語專業高年級英語作文;
LOCNESS:英美大學英語本族語學習者英語作文。
2)整理出CLEC語料庫中St2-St6這5個組別對多詞介詞使用頻率的數據資料,并作出相應表格。
3)研究并分析中國英語學習者多詞介詞的習得特征,同時通過語料庫去研究中國英語語言學習者對于多詞介詞習得的深度(個案研究)和廣度(數量)以及對多詞介詞的習得順序。
2.1工具
AntConc3.2.1 w是一個語料庫檢索匹配的工具。它的主要功能包括:
詞匯表:拆解文本[文字]
集群/頻率:長的上下文[短語]
一致性:更長的上下文[句子]
組合詞:兩相鄰詞
文件視圖:完整的上下文
關鍵詞:單詞列表比較
2.2研究問題
本文主要研究中國英語學習者對according to, due to,in front of,in consequence of,on behalf of這樣的多詞介詞的習得特征,還具體涉及它們的總體習得特征、多詞介詞的廣度(量)和深度(個案研究)、習得順序。研究過程中,還涉及不同學習群體的學習差異,從而更加全面考察中國英語學習者多詞介詞的習得情況。
根據中介語理論,中國學生學習英語的過程是中介語的形成過程。它既不是學習者的母語,也不是目的語,而是兩者之間的一種語言。中介語理論中提到了“近似系統”,即學習者的中介語系統將逐漸隨著學習的深入接近目標語言。因此,我列出了一個假設:
假設1:隨著英語學習者水平的提高,多詞介詞的使用頻率會增加。
根據對比分析理論,如果兩種語言的結構相似,母語就會得到積極的遷移,并有助于目的語的學習,使學習者容易掌握;否則,這種結構會產生負遷移,在目的語的支配下起消極作用。在此基礎上,提出了自己的第二個假設:
假設2:隨著英語學習者水平的提高,中國英語學習者的多詞介詞使用頻率將越來越接近英語本族語的學習者。
3.研究數據和討論
3.1語料庫研究:假設1驗證
在多詞介詞檢索過程中,我用TWO來表示二詞介詞,用THREE代表三詞介詞,用FOUR代表四詞介詞。以下是多詞介詞使用頻率的數據結果:
從表2我們可以看出,隨著英語學習者的水平提升(從St2到St6),多詞介詞的使用頻率上升。這表明中國英語學習者對介詞系統習得有一定的規律性。這驗證了假設1。
從表中的統計數據可以看出,學習者對多詞介詞系統的習得不是一個完整的上升過程。
從縱向上看,中間的非英語專業學生組(St3)多詞介詞使用頻率不符合上升規律。這可能是由于英語介詞詞匯(含多詞介詞)從高中到大學的增長過快和過快造成的。總的來說,學習者的英語水平越高,多詞介詞的使用頻率越高。
從橫向上看,每一級學習者的多詞介詞使用頻率規律如下:從二詞介詞到四詞介詞,字數增加,頻率降低。而St2的四詞介詞使用頻率卻比St3、St4和St5更高。這是因為部分四詞介詞被高頻使用了。St2英語作文中有一個話題關于講故事的,所以他們傾向于使用“at the end of”和“in the middle of”。
St3英語學習者在一篇命題文章中使用了同一個詞組“down to the ground”,這是該組別二詞介詞頻率異常的一個原因。此外,St3英語學習者在作文中想要表達“離開學校”,也頻繁使用了“out of”。
3.2語料庫研究:假設2驗證
從表2,我們也可以看到隨著中國英語學學習者水平的提升,他們的多詞介詞使用頻率越來越接近英語本族語學習者。為了更好地證明假設2,我們看表5。
表5顯示多詞介詞的使用頻率隨著英語水平的提高而增加。為了使結果更清晰,我比較了St5與英語本族語學習者,St6和英語本族語學習者以及St5和St6。結果表明英語專業高年級學生使用多詞介詞更廣泛,更接近母語。當比較St5和St6,St6與英語本族語學習者時,我們可以發現,差額都是400左右。因此,上面的表格表明,隨著英語熟練程度的提高,多詞介詞的使用頻率也逐步上升進展。
4.總結
本研究采用語料庫的定性和定量的方法,分析了CLEC語料庫和LOCNESS語料庫的多詞介詞頻率。通過對CLEC和LOCNESS兩個語料庫的研究,本文2個假設驗證結果如下。
4.1兩個假設的驗證結果
首先,隨著中國英語學習者水平的提高,多詞介詞的使用頻率也隨著增加。表1顯示:從縱向來看,多詞介詞的頻率隨著學習者英語水平的提高而增加。從橫向看,每一個層次的學習者都有相同的多詞介詞使用頻率模式,隨著二詞介詞到四詞介詞的詞數增加,使用頻率降低。
其次,隨著英中國語學習者水平的提升,多詞介詞的使用頻率越來越接近本族語英語學習者。我們可以從表4看出,英語水平越高,多詞介詞使用頻率也增加。結果表明,中國英語專業高年級學生使用多詞介詞更廣泛,也更貼本族語英語學習者的使用習慣。所以,我們可以得出結論,多詞介詞的習得情況跟英語水平息息相關,英語水平越高,對多詞介詞的習得也越好。
總而言之,從這些數據我們可以看出中國英語語言學習者的多詞介詞習得情況。
4.2研究的局限性
雖然目前的研究是定量和定性的,它仍然有一定的局限性。在這項研究中多詞介詞的頻率統計有局限性,因為數據檢索時不能排除干擾因素。例如,我在三詞介詞中統計了“in back of”的頻率,也在二詞介詞中統計了“back of”的頻率,這將使數據不太準確,需要后續進行干擾數據排除。在之后的相關研究中,我們仍需要人工復查數據準確性,同時也急需一個更明確的數據檢索統計系統。
參考文獻
[1]鄧香蓮,基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學的對比研究.教育探索,2009,272:48-49.
[2]Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition[M]. Oxford:Oxford University Press,1985.
[3]Granger, S. The computerized learner corpus: a versatile source of date for SLA research (Personal mail attachment). 1996.
[4]Leech, G. “General introduction” in The Computational Analysis of English—a corpus-based approach[M]. Roger Garside et al. Eds. Harlow: Longman Group Limited,1987.
[5]Rundell, Michael. “The corpus of the future, and the future of the corpus”. Talk at Exeter, special conference on “New Trends in Reference Science”,1996.
[6]Sebastia, H. Grammaticalization and English Complex Prepositions: A corpus-based Study[M]. Oxon: Routledge advances in corpus linguistics,2005.
[7]薛妙淑,中國英語學習者介詞習得初探—一項基于中國英語學習者英語語料庫的研究[J].外語教學與研究,2011,42:113-114.
[8]章振邦,1995,新編英語語法教程.上海:上海外語教育出版社,1995.
(作者介紹:梁宵珠,寧波大學外國語學院碩士研究生,主要研究方向:英語語言文學以及統計學)