999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

俄語翻譯視域下釋意理論的初步探索

2020-05-26 16:42:34秦萌遙
青年生活 2020年10期
關鍵詞:翻譯實踐

秦萌遙

摘要:蘇聯時期,俄語翻譯研究的重點開始從實踐轉向理論。不同學派的學者之間為俄語翻譯的研究各抒己見。法國的釋意學派在總結前人經驗,結合實踐經歷的基礎上提出釋意論的觀點,一定程度上為俄語翻譯理論的研究提供了新的借鑒。

關鍵詞:翻譯;釋意論;實踐

俄語翻譯研究隨著實踐的深入而不斷發展,就其理論研究來看經歷了一個漫長復雜的過程。蘇聯以來直至今天,國內外學者在總結已有經驗的基礎上,提出自己的觀點,為俄語翻譯學研究作出了卓越的貢獻。

一、俄語翻譯理論發展回溯

最初,翻譯活動本身的實踐性決定了翻譯學家們對俄語翻譯的研究大多局限于實踐活動領域。直到1918年高爾基創辦世界文學社,俄語翻譯理論的研究才逐漸拉開序幕。20世紀50年代是一個分水嶺,自此蘇聯的翻譯理論呈現百家爭鳴的盛狀,其中主要以翻譯語言學派與文藝學派的爭辯為主。

20世紀初,以楚科夫斯基為代表的翻譯文藝學派興起。1936年在楚科夫斯基本人發表的《翻譯藝術》中,他以文學評論的方式分析了誤譯的原因,并提出觀點,認為翻譯工作者必須具備一定社會環境[1]。1954年卡什金在《關于蘇聯文藝翻譯的方法與學派》一文中指出,文藝翻譯理論應是一門廣義的語文學科, 即應把翻譯的語言問題和文學問題研究結合在一起[2]。自此,以強調翻譯創造性原則的文藝學派興起。

與之相對應的是主張從語言學視角研究翻譯問題的語言學派。20世紀50年代開始,蘇聯翻譯理論的研究逐步邁向語言學與翻譯學相結合的新時期。代表人物以費奧多羅夫、什維采爾、巴爾胡達羅夫、科米薩羅夫等為主。其中,費奧多羅夫強調從語言學角度對翻譯理論進行研究,主張對各類的翻譯材料進行對比研究,找出其共性和特性,用語言學手段探求翻譯方法策略。什維采爾在1973年發表的《翻譯與語言學》中指出翻譯功能不變值的問題。1975年巴爾胡達羅夫在《語言與翻譯》中提出新的觀點,認為對比話語語言學是翻譯語言學派的主要理論基礎。科米薩羅夫則在《論翻譯》中提出五個層次的“等值理論”,之后在《現代翻譯學》等書中繼續完善這一理論。

針對不同的翻譯觀,語言學派與文藝學派對翻譯問題的解決也提出了不同的指導方法。文藝學派秉持“創造性”原則,這一原則實質上更多的為電影作品、小說、詩歌等文藝作品提供了解決思路。他們認為,在文學作品的翻譯過程中不應局限于形式的工整而忽略內容的美感[3]。語言學派強調翻譯研究從語言角度著手。無論作品形式、體裁,翻譯過程中對原文的理解,甚至譯文的表述都要充分考慮其語言現象和修辭手段等。科米薩羅夫從情景功能和語言單位兩個方面出發,將翻譯劃分為五個層次的等值關系[4]。

二、釋意論在俄語翻譯理論中的應用

(一)釋意學派

釋意學派于20世紀60年代末產生于法國。該派代表人物塞萊斯科維奇在長期口譯實踐中,依據個人經驗,總結前人成果,創造性提出“釋意論”的觀點。勒代雷在其基礎上將釋意論不斷豐富發展。

塞萊斯科維奇在實踐過程中,結合語言學、心理學因素,依據人們交際過程中語言和思維的關系,她認為即使是同樣一個句子,放在不同的情景之下,依然意思不同。例如,“我剛從俄羅斯回來”這樣簡簡單單的一句話,既可以回答“你今天想去俄羅斯嗎?”的問題,也可以回答“你今天想去加拿大嗎?”,當然也可以作為答語回答“為什么你今天看起來這么疲憊”的問題。這一系列問題的提出,其實也為釋意論的實際應用提供了支撐。固然一句話的單詞、語法、排列順序都未發生改變,但是基于不同的語言場景,其應用就大不相同。因此,若按照直譯的原則,對原文進行字面上的解釋,顯然大多數情況下是行不通的。

因此,翻譯過程中語言單位的順序不是最重要的,正確表達出交際的內容才是最重要的。正如塞萊斯科維奇和勒代雷在《口譯推理教學法》中指出交際活動主要是講話人、講話人使用的語言和聽眾共同參與的一項活動[5]。因此交際的重點在于內容以及交際思想的傳遞,而不是逐字逐句的“死譯”。

(二)釋意論的基本觀點

在此基礎上,釋意學派提出釋意論的基本觀點,把翻譯過程分為三個步驟,即理解,脫離源語外殼,再表達。

以俄語口譯過程為例,“理解”,指在翻譯過程中首先理解講話人的意思,記憶講話的主要內容。“脫離源語外殼”指拋棄源語的語言形式、詞句順序等,把握最核心的意義。“再表達”在口譯中指的就是根據記憶的內容,按照譯語表達習慣重新組織并合理表述出來。釋意學派將交際目的放于翻譯目的的首位,因此翻譯過程中的意義解釋至關重要。無論俄語口譯,還是筆譯,理解源語文本的意思,然后擺脫源語的表達框架,在譯入語的表達習慣下將源語的意思,清晰準確表達出來,這為俄語翻譯的發展提供了新的研究思路。

釋意論的合理性在于它透過現象抓住了翻譯活動的本質,即交際目的的重要性。英國著名翻譯理論家卡特福德“翻譯轉換理論”中主張翻譯過程中取消源語與譯語形式的對應。此理論與釋意論中“脫離源語外殼”不謀而合。加拿大翻譯家德利爾繼承并發展了釋意學派的理論,結合自己觀點,將翻譯過程重新劃分為三個步驟:解碼原文,提煉思想,準確理解原文的文字標題。其中,“解碼原文”就是理解原文的意思,“提煉思想”正是釋意論要求的脫離源語外殼重新把握最核心意思的原則。各國翻譯家的認可和不斷豐富發展極大程度上體現了釋意論的合理性。

三、結束語

俄語翻譯理論在實踐中得以不斷發展。蘇聯翻譯理論家在實踐中貢獻了大量的翻譯理論,一直延續到今天,被俄羅斯的學者們繼承并發揚。同時,翻譯理論的研究應超越語種的界限,吸收借鑒其他語種翻譯理論家的優秀經驗,以我為主,為我所用,才能促進翻譯研究的常學常新!

參考文獻:

[1]李成滋.劉 敏.蘇聯翻譯理論及其發展[J].中國翻譯,1990,(1):55-58+52.

[2]蔡毅,段京華.蘇聯翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.6.

[3]蔡毅,段京華.蘇聯翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.169-173.

[4][俄]Комиссаров В.Н.. Современное переводоведение[M].Москва:Р.Валент, 2011.119-136.

[5]許均,袁筱一等. 當代法國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.156.

猜你喜歡
翻譯實踐
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
語文教學要在不斷的反思中成長
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:35:30
后進生轉化和提升的實踐與思考
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:59:08
初中政治教學中強化新八德教育探討
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:14:30
體驗式學習在數學教學中的應用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:50:54
生物專業師范生教學實習的問題與對策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:01:19
主站蜘蛛池模板: 97国产精品视频自在拍| 97成人在线视频| 四虎在线观看视频高清无码| 99久久国产综合精品2023| 久久久久久久蜜桃| 国产成本人片免费a∨短片| 国产91视频免费观看| 中文成人在线| 国产在线观看一区精品| 亚洲有无码中文网| 欧美五月婷婷| 日韩亚洲综合在线| 澳门av无码| 国产在线自揄拍揄视频网站| 国产人成在线视频| 99999久久久久久亚洲| 天堂网亚洲综合在线| 欧美成人精品一级在线观看| 一本大道无码高清| 欧美视频在线第一页| 特级毛片8级毛片免费观看| 久久综合九色综合97网| 日韩在线欧美在线| 欧美一级黄片一区2区| 六月婷婷精品视频在线观看| 亚洲男人天堂2018| 四虎影视8848永久精品| 日本免费新一区视频| 99er精品视频| 91在线播放国产| 欧美一区二区福利视频| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 91视频区| 99视频在线免费| 国产剧情无码视频在线观看| 真人免费一级毛片一区二区| 色老二精品视频在线观看| 91精品国产情侣高潮露脸| 中国一级特黄视频| 国产一区二区免费播放| 夜夜拍夜夜爽| 在线观看精品自拍视频| 国产精品网拍在线| 国产99视频精品免费视频7 | 国产伦片中文免费观看| 欧美在线国产| 99热这里都是国产精品| 美女被操91视频| a级毛片在线免费观看| 国产主播福利在线观看| 伊人激情综合网| 日本一本正道综合久久dvd| 五月天天天色| 亚洲综合色婷婷| 国产免费怡红院视频| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 操国产美女| 亚洲第一香蕉视频| 黄色网在线| 她的性爱视频| 日本黄色不卡视频| 日本成人精品视频| 精品少妇人妻无码久久| 欧美另类一区| 天天综合亚洲| 久久精品欧美一区二区| 天天干天天色综合网| 亚洲成人网在线播放| 久久99精品久久久久纯品| 高潮毛片免费观看| 人妻无码一区二区视频| 免费一级毛片完整版在线看| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 午夜天堂视频| 在线观看免费人成视频色快速| 波多野结衣亚洲一区| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产免费羞羞视频| 性色生活片在线观看| 中文字幕av无码不卡免费| 91国内外精品自在线播放|