(江蘇大學文學院 212000)
盡管學界一直將對外漢語教學和英語教學相提并論,都歸為語言教學,但不可否認的是文化因素始終貫穿語言教學始終,是其不可分割的一部分。因此,在詞匯教學時,為了讓學生能深刻的記住這些漢字,我們需要在教學中貫穿其蘊含的文化,讓學生了解中國傳統文化的獨特性。
“示”作為一個文化范疇,代表著中華民族幾千年來輝煌燦爛的祭祀文化。東漢許慎所著《說文解字》可見,“示”字應該是原始社會人們為了獲得神的庇佑福澤,經常舉行儀式,敬奉供品,然后把祭祀、占卜的過程和結果記錄下來有意識地創造出來的符號,形成早期的文字。無論如何,從字形展開分析,基本可以肯定“示”是個象形字,表示神主。
“示”字本身就已經蘊涵了中國祭祀文化,以它作為基礎形成的字詞也與祭祀文化有相關性,雖然歷史的變遷導致文字的含義不斷發生變化,但其本義依舊離不開祭祀。通過檢索《大綱》中“漢字等級大綱”和“詞匯等級大綱”,統計里面包含的“示”部字和“示部字詞匯”如下:


從上述圖表不難看出,《大綱》中的示部字很多,按照教學難度分為甲、乙、丙、丁四級。甲級字中共有7個示部字,占0.87%;乙級字中沒有收錄示部字;丙級字和丁級字中各有1個,分別占0.18%和0.15%雖然說對外漢語教學過程中是以詞匯教學為主,很少涉及單獨的字的教學,但是,作為詞匯中的核心組成部分的漢字的文化含義是有必要提前讓學生了解的。
福,《說文解字》解釋為:“祐也。從示,畐聲。”古字長得像盛滿祭祀品的容器。“福”字在日常生活中可能并不多見,但是在中國最重要的祭祀節日——春節期間是隨處可見的。商代時期,人們在節日當天舉行豐富的慶祝活動,家家戶戶在大門上貼上倒“福”,暗指“福到”,以求吉祈福。春節也就在這一時期的祭神祭祖儀式中誕生了。
社,會意字。從示從土,土亦聲。社土同字。本義:土地神。古代指土地神和祭祀土地神的地方、日子以及祭禮。無論它和“稷”一起組成“社稷”還是和“會”一起組成現代最常用的“社會”,“社”都逃脫不了它本身包含的祭祀意義。原始社會中的“社”與“土”本是一字,代表的是生殖崇拜,后來加上了“礻”旁,就成了土地神的名稱,并按照方位命名:東方青土,南方紅土,西方白土,北方黑土,中央黃土。五種顏色的土覆于壇面,稱五色土,實際象征國土。《說文·示部》釋為:社,地主也。周禮:“二十五家為社”,足以見其社會性。又把祭祀土地的神壇、地方、日子和禮都叫社。現代生活中的“社會”一詞,也與社日活動有關。
神,從示,申聲。指天上之電。掌管雷電的天神是世間萬物生長變化的主宰。世界各地的神都是以不同的形態存在的,人們對其進行供奉,祈求神的庇佑。
祥,《說文解字》“羊,祥也。”這是用聲訓的方法說明羊命名的語源,可見羊本為“祥”之初文,“吉祥”一詞,本來即作“吉羊”,如漢大吉祥洗銘文:“大吉羊,宜用,”是知“祥”僅是后起的分化字。《說文·示部》:“祥,福也。從示羊聲,一曰善。”古代祭祀用的“犧牲”多為牛馬,羊只是在一些不太重要的祭祀場合出現,到后來,《爾雅·釋詁》曰:‘祥,善也。’吉羊為善,故善從言。段玉裁對此又釋曰:“從羊者,與善、美意。”可見從羊之意,皆與善、美有關。故古人把羊看作善與美的代表。于是,在古人的用語中,羊就有了高尚操行的象征意義了。因此,在以后的祭祀活動中,羊與牛馬一樣成為了最重要的犧牲。
以上就是對《大綱》中與祭祀文化有關的部分漢字的解釋,在實際的詞匯教學中,相關詞匯的解釋也是可以圍繞其中的核心字的文化含義進行文化闡釋,盡管,很多詞匯在近現代才產生,例如:電視;很多詞匯的整體意義已經蓋住了單個字的意義,例如:通訊社,社會主義。但是,從古義出發,也能作出很合適的解釋。這就說明,文化從根源上是不斷繼承發展的,并不會因為時代的發展而消亡。
本人在江蘇大學語言文化中心進行了為期4個月的漢語教學工作。這里招收的留學生年齡跨度大,具有強烈的內部學習動機,且具備一定漢語基礎。因此,所開設的課程都是與漢語有關的,共設置了初級和中級兩個級別的課程。本人負責教授初級漢語課,班級為16人,1名俄羅斯留學生、1名南非留學生、14名巴基斯坦留學生。
由于學生已經相互熟悉,課堂整體氛圍融洽且活躍。大部分學生漢語學習能力較強,敢于嘗試新鮮事物,少部分學生自我控制能力較弱,不愿意在學習上付出太多努力,但是對學習漢語的興趣依然高漲。以下為本人通過一個學期的實踐教學總結出的漢字課教學策略。
漢字課是一門語言技能課,傳統的教學方式一直都是中英對照讓學生對字詞有個初步概念,然后,教師通過圖片、例句等讓學生了解字詞的正確使用方式,最后通過反復書寫記住字詞,長此以往,留學生對認識及書寫漢字產生抵觸、畏難情緒。本節課打破常規教學,通過講故事的方式以漢字的字源和字理作為切入點對漢字進行講解,消除了留學生學習漢字的畏難情緒,學生在理解漢字知識、掌握所學漢字書寫方式的基礎上,培養了自身漢語學習能力。
古代常見單音節詞,例如:目、月、木。新中國成立后,單音節詞逐漸被雙音節詞替代,詞語所表達的意思變得更加清晰明了。留學生的漢字教學也是如此,在學習和“示”部字有關的漢字前先學習“示”,然后逐步過渡到詞、短語、句子的學習。學習漢字的最終目的是運用于日常交際中,“字”教學之后進行“詞”教學就是漢字課必不可少的一個環節。教師還可以借助“語塊”來分析句子結構,利于學生理解和掌握漢語語法,為進入更高階段的漢語學習打基礎。
中國文化博大精深,有很多文化單純通過教師的講解或是教材中知識性學習并不能讓學生真正理解,這就需要利用多媒體進行教授。筆者在教授漢語初級水平的留學生時經常播放與所要教授的知識相關的視頻和音頻,或是制作動態的課件,幫助學生直觀了解漢字構成。根據漢字的難易程度,挑選的視頻可以選擇是否帶上英文翻譯,一開始可以讓留學生看畫面理解視頻講述的漢字,等到學生的水平漸漸提高后可以嘗試讓學生聽視頻描述寫出漢字,這也是漢字課的所要達到的根本目標。
在對外漢語實踐教學中引入“說文解字”環節,并且以講故事的形式開展,讓初級水平的留學生不再畏懼學習漢字,使他們對漢字的理解上升一個層次。他們通過這種教學方式既能理解中國文字的構成方法,體驗到中國文字的魅力,又能從“字”這個側面理解到中國文化的悠久歷史。