【摘要】語(yǔ)法是英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)鍵因素,但是在現(xiàn)實(shí)中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的效果也確實(shí)堪憂,一些基礎(chǔ)能力不夠的學(xué)生在語(yǔ)法學(xué)習(xí)中往往會(huì)很吃力,進(jìn)而缺乏對(duì)語(yǔ)法的興趣和積極性。母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中是不可避免的,會(huì)一定程度上彌補(bǔ)基礎(chǔ)較差學(xué)生的短板,幫助學(xué)生提高對(duì)英語(yǔ)簡(jiǎn)單語(yǔ)法以及句式的理解和掌握,提升其英語(yǔ)的綜合學(xué)習(xí)能力。漢語(yǔ)作為中國(guó)人的母語(yǔ),學(xué)生在對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)中難免會(huì)受其影響,我們正好可以利用母語(yǔ)的正遷移來(lái)提升語(yǔ)法教學(xué)質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】母語(yǔ)遷移;英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué);應(yīng)用
【作者簡(jiǎn)介】張?zhí)飩}(cāng),內(nèi)蒙古醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。
前言
母語(yǔ)是文化的載體,具有獨(dú)特的屬性,漢語(yǔ)和英語(yǔ)都擁有屬于自身的文化思想和內(nèi)涵。英語(yǔ)作為我們的第二語(yǔ)言,在對(duì)其語(yǔ)法的學(xué)習(xí)和教學(xué)中,要注重對(duì)英語(yǔ)內(nèi)部結(jié)構(gòu)和思想的重點(diǎn)把握,避免語(yǔ)言邏輯的混亂和語(yǔ)法的失誤。母語(yǔ)遷移分為正負(fù)兩個(gè)方面,我們要開拓母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的正相關(guān)影響,促進(jìn)學(xué)生對(duì)語(yǔ)法的準(zhǔn)確掌握,提升學(xué)生英語(yǔ)的綜合實(shí)力。
一、母語(yǔ)遷移的概述
我國(guó)的母語(yǔ)是漢語(yǔ),漢語(yǔ)跟英語(yǔ)在內(nèi)部結(jié)構(gòu)層面會(huì)具有一定的相同屬性,這種相似性表現(xiàn)在正遷移當(dāng)中,便會(huì)促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí);另一方面,兩者也具有屬于自身的特性,當(dāng)這種特性在學(xué)習(xí)中混淆后,便會(huì)引起學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的誤解,阻礙其對(duì)英語(yǔ)的整體學(xué)習(xí)掌握。經(jīng)過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),有部分基礎(chǔ)較差的學(xué)生,沒有充分認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)和英語(yǔ)的專有屬性,習(xí)慣性用漢語(yǔ)的思維去理解英語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法,就會(huì)導(dǎo)致很多錯(cuò)誤的出現(xiàn),比如將“看書”翻譯成“to see a book”,這顯然是對(duì)英語(yǔ)結(jié)構(gòu)的不清晰導(dǎo)致的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
二、母語(yǔ)負(fù)遷移的影響因素
1.語(yǔ)言環(huán)境的差異。語(yǔ)言是文化的重要載體,也是不同文化的主要表現(xiàn)形式,因此,英漢語(yǔ)言環(huán)境的差異性,也是導(dǎo)致母語(yǔ)遷移負(fù)面影響的重要原因。漢語(yǔ)在表達(dá)上面并沒有清晰的形式劃分,但是英語(yǔ)的綜合性決定了它具有明確的形態(tài)變化,往往是這種差異導(dǎo)致學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的混亂現(xiàn)象。時(shí)態(tài)的變化、語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)順利以及句式的形態(tài)方面,都需要學(xué)生對(duì)其具有較為深入的把握。對(duì)英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的學(xué)習(xí)需要掌握一定的特殊規(guī)則,但學(xué)生在記憶時(shí)往往會(huì)忽視內(nèi)在規(guī)則,導(dǎo)致在詞匯的搭配方式上面出現(xiàn)嚴(yán)重障礙,比如“一個(gè)背包”,有的學(xué)生會(huì)譯成“one of the bag”。另外,英語(yǔ)比較強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)位置,突出主語(yǔ)關(guān)系,講究句式的完整性,但是漢語(yǔ)中強(qiáng)調(diào)形式的完整性,在現(xiàn)實(shí)中可以忽視主語(yǔ)關(guān)系,學(xué)生由于缺乏對(duì)這方面的理解,導(dǎo)致英語(yǔ)的語(yǔ)法中往往會(huì)缺失主語(yǔ)。
2.語(yǔ)言環(huán)境的匱乏。英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)質(zhì)量存在的問(wèn)題,離不開現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言環(huán)境匱乏的因素,這使得學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)停留在書本和考試當(dāng)中,缺乏實(shí)際訓(xùn)練,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的理解也不夠深入和全面。語(yǔ)言環(huán)境的構(gòu)建,一部分源于教師的中英文雙語(yǔ)教學(xué),另一部分有賴于學(xué)生的英語(yǔ)生活交流,可以從這方面擴(kuò)大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)踐交流能力,提升對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)和掌握。學(xué)校作為重要的教育基地,對(duì)中英文教學(xué)的重視程度,是英語(yǔ)教育質(zhì)量提升的有力保障,但是在現(xiàn)實(shí)中,無(wú)論是出于教學(xué)任務(wù)的繁重,還是教育改革帶來(lái)的壓力,學(xué)校對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言教育環(huán)境的建設(shè)都很缺乏,英語(yǔ)教師對(duì)相關(guān)活動(dòng)的組建和倡導(dǎo)就更加有限化。另外,語(yǔ)言環(huán)境的建設(shè)不只存在與課堂教學(xué)中,一些文化展覽和宣傳標(biāo)語(yǔ)完全可以采用英語(yǔ)書寫的形式,提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化氛圍的感染力,進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的愛好。
3.語(yǔ)言教學(xué)策略的不當(dāng)。母語(yǔ)遷移的正確運(yùn)用,首先需要教師對(duì)相關(guān)概念和教學(xué)形式的準(zhǔn)確把握,進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中的實(shí)際運(yùn)用。當(dāng)前教育理念的發(fā)展中,教師作為主導(dǎo)力量,應(yīng)當(dāng)正確發(fā)揮引領(lǐng)作用,通過(guò)母語(yǔ)正遷移能力的運(yùn)用,減少學(xué)生對(duì)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的障礙,提升其英語(yǔ)能力。但是在實(shí)踐教學(xué)中,相對(duì)于教學(xué)策略和內(nèi)容的更新,教師更偏向于對(duì)教學(xué)任務(wù)目標(biāo)的完成,忽視對(duì)教學(xué)形式的創(chuàng)造發(fā)展,因此,單一的英語(yǔ)教學(xué)形式,使得學(xué)生逐漸喪失對(duì)語(yǔ)法的理解興趣,在寫作中語(yǔ)法結(jié)構(gòu)混亂的現(xiàn)象頻發(fā)。閱讀和寫作是提升英語(yǔ)語(yǔ)法的重要教學(xué)環(huán)節(jié),但是教師往往忽視對(duì)其中所含語(yǔ)法的講解,導(dǎo)致學(xué)生缺乏對(duì)語(yǔ)法在實(shí)際運(yùn)用中的理解,慣常用漢語(yǔ)的思維理解英語(yǔ),造成寫作和閱讀中錯(cuò)誤的大量出現(xiàn)。
三、母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的應(yīng)用
1.利用母語(yǔ)的正遷移講解語(yǔ)法。語(yǔ)言的普遍性決定了中英語(yǔ)言具有共同之處,因此,在語(yǔ)法教學(xué)過(guò)程中,教師要善于運(yùn)用漢語(yǔ)的正遷移能力,提升語(yǔ)法教學(xué)質(zhì)量。英語(yǔ)的詞匯量是語(yǔ)法教學(xué)的基礎(chǔ),針對(duì)低年級(jí)基礎(chǔ)較為薄弱的學(xué)生,教師可以利用學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的掌握情況,實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)遷移在語(yǔ)法教學(xué)中的應(yīng)用。比如名詞“door”(門)、動(dòng)詞“go”(走)、形容詞“wonderful”(豐富的)等等,學(xué)生就可以根據(jù)漢語(yǔ)本身的意思和發(fā)音,熟練地掌握簡(jiǎn)單詞匯的記憶。英語(yǔ)句子語(yǔ)序結(jié)構(gòu)的講解也可以根據(jù)漢語(yǔ)的基礎(chǔ),進(jìn)行知識(shí)遷移能力的運(yùn)用,教師可以綜合一定的語(yǔ)法規(guī)則,幫助學(xué)生清晰地學(xué)習(xí)和掌握英語(yǔ)語(yǔ)法。比如:“S+V”表示的是主語(yǔ)和動(dòng)詞,可以組成簡(jiǎn)單的英語(yǔ)句型,“They tired”(他們累了);“S+V+O”所表示的是主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu),“She brought a dog”(她帶來(lái)了一只狗)諸如此類簡(jiǎn)單的句型講解,能夠加深學(xué)生對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)。
2.增強(qiáng)母語(yǔ)正遷移能力的運(yùn)用。通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)等方面的深入對(duì)比,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)兩者之間差異性的深入認(rèn)識(shí),避免母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)語(yǔ)法教學(xué)的不利影響。有的英語(yǔ)基礎(chǔ)能力較差的學(xué)生,往往會(huì)投機(jī)取巧利用漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法,進(jìn)行英語(yǔ)的語(yǔ)法學(xué)習(xí),這時(shí)候便會(huì)鬧出很多的笑話,也會(huì)出現(xiàn)很多錯(cuò)誤。因此,教師在進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)過(guò)程中,要重點(diǎn)突出中英語(yǔ)教學(xué)的區(qū)別,加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)結(jié)構(gòu)特殊性的認(rèn)識(shí)。在時(shí)間的表達(dá)和人物關(guān)系的介紹當(dāng)中,漢英語(yǔ)言的表達(dá)就有完全不同的表現(xiàn)形式。比如對(duì)“在中午十二點(diǎn)”的表達(dá),英語(yǔ)是時(shí)間放在中午之前,即“at twelve oclock”,對(duì)地點(diǎn)的表達(dá)“中國(guó)上海”,也是小地方上海在前,大范圍中國(guó)在后,即“Shang hai,China”。另外,英語(yǔ)還強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)和謂語(yǔ)的相一致關(guān)系,但是漢語(yǔ)中往往講究形合意在的表現(xiàn)形式,若是沒有明確兩者的關(guān)系,便很容易產(chǎn)生錯(cuò)誤。比如“他看上去很英俊”就很容易翻譯成“He look handsome”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“He looks handsome”。
3.巧妙應(yīng)用母語(yǔ)的正遷移能力。英語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)中往往會(huì)有較為復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)的出現(xiàn),對(duì)于學(xué)習(xí)能力有限的學(xué)生來(lái)說(shuō),無(wú)疑是學(xué)習(xí)的障礙和鴻溝,因此,教師在進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)時(shí),就應(yīng)該巧用母語(yǔ)的正遷移能力,化繁為簡(jiǎn),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。在講述定語(yǔ)從句相關(guān)概念的時(shí)候,學(xué)生短時(shí)間內(nèi)難以對(duì)專業(yè)性概念進(jìn)行理解,教師就可以利用漢語(yǔ)的表達(dá)方式幫助學(xué)生理解記憶,“定語(yǔ)從句也就是所謂的漢語(yǔ)當(dāng)中名詞前面的形容詞”,這種化簡(jiǎn)的教學(xué)思路對(duì)語(yǔ)法教學(xué)質(zhì)量的提高具有較大意義。語(yǔ)法中較為復(fù)雜的句式,教師可以巧妙的進(jìn)行順溜編撰,增強(qiáng)趣味性,加深學(xué)生的理解。名詞單復(fù)數(shù)變形的形式復(fù)雜多樣,教師可以采用順口溜的形式幫助學(xué)生記憶,比如以“f”或“fe”為結(jié)尾的名詞,Knife-Knives,scarf-scarves可以組成“wife(妻子),knife(刀),wolf(狼),thief(小偷)”,其口訣為“妻子持刀去宰狼,小偷嚇得發(fā)了慌”,諸如此類的口訣幫助學(xué)生強(qiáng)化記憶。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,母語(yǔ)遷移能力對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)具有深刻的影響,教師應(yīng)當(dāng)積極利用漢英語(yǔ)言的正遷移關(guān)系,幫助學(xué)生提升對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)和運(yùn)用,還要加強(qiáng)漢英雙語(yǔ)教學(xué)環(huán)境的良好建設(shè),提升學(xué)生英語(yǔ)的實(shí)踐交流本領(lǐng)。本文主要從語(yǔ)法的講解和運(yùn)用等方面,對(duì)母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行了探討,希望教師對(duì)相關(guān)工作具備足夠的重視,逐漸培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化能力。
參考文獻(xiàn):
[1]常殊滿,孫曉垚.漢語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的影響[J].海外英語(yǔ),2019(20):117-118.
[2]林嘉.母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)中的影響與作用分析[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019(03):38-40.
[3]安雨琪.母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的效用研究[J].海外英語(yǔ),2019 (08):138-139.