【摘要】學習語言的過程實際上就是語言輸入、輸出相互影響、相互促進的過程。處理好輸入與輸出之間的平衡關系,有效利用各種輸入輸出活動,能夠切實提高初中英語課堂教學質量。
【關鍵詞】語言輸入;語言輸出;活動;課堂教學質量
【作者簡介】趙潔,洛陽師范學院外國語學院。
一、引言
Krashen的輸入假說理論和Swain的輸出假說理論在英語教學中起著重要的指導作用。從目前初中英語教學現狀來看,一些教師對輸入輸出理論認識不足,設置的輸入輸出活動不平衡,從而導致教學效果不佳。本文以輸入輸出理論為依據,分析語言輸入輸出活動中的不平衡現象,并對如何提高教學質量提出建議。
二、理論基礎
Krashen(1982)指出,接受可理解的輸入是人們獲得語言的唯一途徑。所謂可理解性的輸入,就是指學習者所輸入的語言材料要略高于學生現有的語言知識和能力。假設學習者現有的第二語言水平是“i”,那么“1”就是超出學習者現有水平的適當內容。當學習者有了足夠量的i+1的輸入,才可能習得它。這類似于人們常說的“跳一跳,摘個桃”。
Swain認為“可理解性輸入”在語言習得中起著很大的作用,但它還不足以使學習者充分發展其二語習得水平。1985年,Swain在此基礎上提出了語言輸出理論。語言輸出理論強調學習者通過輸出來發現問題、糾正錯誤并內化目標語知識,從而把可理解性輸入轉化為有效的輸出。此外,Hammer(1983)提出了“平衡活動法”,指出教師在語言教學過程中必須注意輸入、吸收和輸出這三個環節。
三、初中英語課堂語言輸入、輸出活動現狀分析
1. 重輸入,輕輸出。從目前初中英語教學的現狀來看,仍有一些教師采取“滿堂灌”的教學模式。這些教師認為現行教材信息量大,只有通過大量的知識點講解,才能完成教學任務。這種教學模式顯然忽略了學生在課堂中的主體地位,也不利于學生綜合語言運用能力的發展。
2. 重輸出,輕輸入。隨著交際教學法的廣泛應用,一些教師在課堂上還沒有對學生進行充分的語言輸入,就讓學生進行角色表演、小組討論、辯論等活動。這種課堂教學氣氛看起來生動活潑,實際上學生并沒有進行有效的輸出。學生在進行語言輸出時,語言的流利性和準確性難以得到保證,交際難以進行。
3. 語言的輸入與輸出不相關。在一些課堂上,看似教師注意到了平衡輸入、輸出活動的重要性,在語言輸入后也采取了一系列形式多樣的教學活動,但是活動的目的性不明確,學生輸出的語言與本節課的語言輸入并沒有聯系,甚至個別學生根本無法完成教師所布置的任務,結果教師只好替學生說出答案。這不僅打擊了學生學習的積極性,同時也難以完成教學目標。很顯然,只有通過設置相關的語言輸入、輸出活動,課堂教學質量才能得到有效地提高。
四、輸入、輸出并舉,提高課堂教學質量
初中階段正是承上啟下的重要階段。如何改變傳統的應試教育以及啞巴英語現象迫在眉睫。通過研究,筆者提出以下幾點建議:
1. 教師首先要樹立“用教材教”而不是“教教材”的觀念。長期以來,教材被教師認為是“圣經”或“法寶”,教師不假思索地將教材中的知識點和活動全部呈現在課堂中。語言的輸入必須具備可理解性,同時滿足“i+1”,即學習者所輸入的語言材料略高于學習者現有的語言知識和能力。所以,教師在備課之前,要先了解學生已有的知識水平和能力,對教材的內容進行增添或刪減,根據學生情況確定教學目標和重難點。教學目標的設置要難易適中,太難會打擊學生學習的積極性,太容易則難以激發學生的學習興趣。
2. 豐富語言輸入,促進語言內化。學習語言的過程是輸入→吸收→輸出的過程。首先,學生需要通過感知大量的語言材料進行語言輸入。然后,教師要將輸入的語言內容和各種活動相結合,學生通過反復的練習、理解,將其內化到已有的知識結構中。最后,在新的交際情景中,學生能夠調動大腦中所存儲的語言知識有效地進行信息交流。在設計活動時,教師還可以結合學生的興趣和需求,選擇電影片段、新聞、錄音等多種途徑增加語言的輸入以吸引學生的注意力。
3. 語言輸入與輸出并舉,提高教學質量。語言的輸出是輸入和內化的結果。只有對輸入語言材料的充分理解,學生才有可能進行有效的語言輸出。因此,教師要設置目的明確、針對性強的輸出活動,才能有效地檢測學生的學習效果。在設置活動時,教師要盡可能地選擇貼近真實生活的情景,讓學生通過角色扮演,達到運用和鞏固語言知識的目的。
五、結語
在語言學習過程中,輸入、吸收、輸出三者缺一不可。教師在教學中,應該將語言輸入、輸入活動貫穿始終,不能顧此失彼。一方面,通過多種途徑來增加學生的語言輸入量;另一方面,以教師為主導,充分發揮學生的主體地位,為學生創造更多語言輸出的機會,培養學生綜合運用語言的能力。
參考文獻:
[1]Krashen S.D.Principles and Practice in Second Language Acquisition [M].Oxford: Pergamon,1982: 21.