999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢諺語的文化差異及翻譯策略

2020-07-29 09:00:35賈永剛
新教育時代·教師版 2020年15期
關鍵詞:特點

賈永剛

摘 要:諺語在語言上留下了深刻而獨特的印記,最能反映出人們的歷史進程、文化傳統和風俗習慣。本文采用對比研究的方法,試圖提出英漢諺語的鮮明特點,即隱喻性語言整合意義、固定搭配和諧音。本文試圖從地理、習俗、宗教信仰等方面分析他們的文化差異。在此基礎上,提出了具體的翻譯策略,以處理翻譯過程中的文化異同。

關鍵詞:英漢諺語;特點;文化差異;翻譯策略

我們知道,在英語和漢語中諺語被廣泛使用。它們代代相傳,沒有改變,甚至有些諺語在語法上是錯誤的。英漢諺語都是非常豐富的。這些諺語是如何產生的,這是值得探討的一個問題。諺語是人們社會實踐的產物,因此,無論在何種語言中,諺語都有一些共同的特點,如隱喻性語言、整合意義、固定搭配、悅耳動聽等。

諺語本質上具有民族性,也就是說,諺語的成分大多是本土元素。英漢諺語有著各自的民族文化。許多人在沒有學習的情況下無法正確理解一個短語或句子的意思,因為他們對英漢諺語的文化差異知之甚少。講英語和講漢語的人擁有不同的文化。他們生活在不同的地理環境中,有著不同的風俗習慣,有著不同的宗教信仰。這些因素使翻譯成為一項艱巨的工作。本文就英漢諺語的翻譯提出了一些建議。它們是直譯、意譯,相當于借用。每一種翻譯方法都有其優缺點,譯者需要結合諺語的文化背景來選擇最佳的翻譯方法。

一、諺語的產生與特點

與語言一樣,諺語也是在人們的社會實踐中產生的,它們是勞動者智慧的精華。在各種語言中,諺語都是在人們的日常生活和工作過程中產生的,它們是一些簡潔的句子,通過一些生動的比喻來表達人們對生活和工作的思考。下面的諺語揭示了人們的生活和工作狀況。

Blacksmith said,“A good anvil does not the hammer.”(鐵匠說:“好砧不錘?!保㏒hoemaker said,“The cobbler's wife is the worst shod.”(鞋匠說:“鞋匠的妻子是最糟糕的鞋匠?!保〤arpenter said,“Such carpenters, such chips.”(木匠說:“什么樣的木匠,出什么活?!保┻@些句子不僅生動有趣,而且發人深省,被越來越多的人所接受。

一個諺語的綜合意義并不意味著組成這個諺語的每個詞意義的組合。因為大多數諺語來自民族歷史或風俗習慣,他們有自己的整合意義,特別是一些諺語的意義與每個詞的意義幾乎沒有關系。所以我們在翻譯諺語的時候,一定要注意整合的意義。

二、英漢諺語的文化差異

諺語反映了文化和社會,是語言的重要組成部分。偉大的著作和演講都充滿了諺語,這些諺語會增加文章的趣味性,引起讀者或聽眾的興趣。但不當地使用或過度使用會使語言聽起來不自然。尼達所定義的文化是“社會信仰和實踐的總和,滲透到社會的各個角落,反過來,不同的文化可能會在概念、語言和行為的形式上發生沖突”。翻譯的好壞,主要取決于能否掌握兩種文化。學習一種語言是一種對使用這種語言的國家的文化和習慣的學習。文化和語言是密切相關的,實際上是不可分割的。因此,它們之間的關系對翻譯產生了很大的影響。不同的文化可能會相互沖突,所以直譯并不總是最接近原文的意思。

諺語的產生與一個民族的生活和勞動息息相關。英國人與海洋關系密切,對海洋和水有許多箴言:

There are more fish in the sea.(天涯何處無芳草。)

Never offer to teach a fish to swim.(不要班門弄斧。)

Right now, fish begin to concentrate at the head.(上梁不正下梁歪。)

從以上提到的諺語中,我們可以看到,“魚、?!笔切稳莺0毒€居住環境的詞匯,而英國人熱愛大海。正如英國人離不開海洋一樣,中國人民也離不開土地。所以在中國我們有“面朝黃土背朝天”來描述中國農民在地里辛勞,“泥菩薩過江,自身難?!泵枋瞿切┰谀撤N情況下甚至不能保護自己的人。

三、諺語的翻譯策略

早在唐朝時期,博學的玄奘就設計了翻譯的標準,即準確性和大意。在清朝,嚴復建立了“三字”翻譯標準:信(誠實)、達(表達)、雅(高雅)。五四運動以后,魯迅提出以“信”與“順”作為翻譯的標準。

人類對世界的體驗和觀察在很多方面是非常相似的。因此,在英、漢語言中有等值諺語的情況下,直譯是最好的方法,因為這樣能夠傳達原句的意思和風格,它們在翻譯的準確性和生動性方面起著重要的作用。

Take French leave(不辭而別)來自17世紀法國的一個流行習俗:在宴會上,客人可以不向主人告別就隨意離開?,F在,人們用它來暗示不禮貌的離開,不說再見。這與中國成語“不辭而別”表示的意義相同。對于意譯來說,它能傳達原語的意思,譯入語的讀者也能流暢地閱讀譯文。

結語

語言是文化的載體,不同的語言承載著不同的文化。中文和英文有很大的不同。但諺語在這兩種語言中都有一些共同的特點:有隱喻性、意義整合、固定搭配、讀音押韻。在這些情況下,每種語言都是相同的。地理環境、風俗習慣和宗教信仰的差異是造成英漢語言差異的主要因素。這些因素在諺語中得到了明顯的體現。因此,當我們在這兩種不同的語言之間進行翻譯時,尤其是諺語,我們必須更加注意這些文化差異,并選擇最佳的翻譯方法。

參考文獻

[1]塞爾斯·穆爾西亞.英語作為第二語言或外語的教學[M].外語教學與研究出版社,2006.

[2]貝蒂·華萊士·羅賓尼特.教說其他語言的人英語[M].明尼阿波里斯大學出版社,1978.

[3]H.G.威多森.語言教學交際法[M].上海外語教育出版社,1999.

[4]Nunan.D.以學習者為中心的課程[M].劍橋大學出版社,1988.

[5]Wilga M.互動語言教學[M].劍橋大學出版社,1997.

猜你喜歡
特點
關于小學體育業余訓練的研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:09:18
職業院校學生職業素養培養研究
互聯網時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
利用野花組合營造花海景觀的技術研究
現代園藝(2016年17期)2016-10-17 08:18:46
淺談現澆混凝土渠施工技術
機械制造自動化的特點及發展趨勢
主站蜘蛛池模板: 日本成人一区| 伊人久久久久久久| 91久久国产热精品免费| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 久久久久亚洲AV成人网站软件| 精品国产女同疯狂摩擦2| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 久操线在视频在线观看| 91麻豆精品国产高清在线| 国产免费a级片| 中文字幕欧美日韩| 亚洲成网站| 久久亚洲天堂| 一区二区三区精品视频在线观看| 国内精自线i品一区202| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 伊人久久大香线蕉影院| 99久久国产精品无码| 另类专区亚洲| 波多野结衣一级毛片| 午夜人性色福利无码视频在线观看 | 欧美精品v日韩精品v国产精品| 久久久久亚洲精品无码网站| 在线日韩一区二区| 亚洲成av人无码综合在线观看| 日本a级免费| 九九热视频精品在线| 99伊人精品| 欧美精品不卡| 91在线播放免费不卡无毒| 欧美精品H在线播放| 丁香婷婷激情网| 亚洲国产天堂久久综合| 丁香婷婷激情网| 97亚洲色综久久精品| 18禁影院亚洲专区| 日本午夜在线视频| 国产永久无码观看在线| 伊人丁香五月天久久综合| 国产成人a毛片在线| 亚洲一区二区三区麻豆| 女高中生自慰污污网站| AV在线天堂进入| 免费女人18毛片a级毛片视频| 精品一区国产精品| 婷婷中文在线| 国产性生交xxxxx免费| 日韩高清中文字幕| 在线人成精品免费视频| 国产白丝av| 成人久久18免费网站| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 日韩在线永久免费播放| 国产成人成人一区二区| 亚洲码在线中文在线观看| 日韩精品资源| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 亚洲高清中文字幕| 无码视频国产精品一区二区| 欧美日韩中文字幕二区三区| 久久久黄色片| 国产v欧美v日韩v综合精品| 亚洲天堂日韩在线| 欧亚日韩Av| 狼友视频一区二区三区| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲首页在线观看| 88av在线| 凹凸精品免费精品视频| 久久这里只有精品免费| 素人激情视频福利| 亚洲成人网在线播放| 亚洲中文字幕av无码区| 青青草久久伊人| 亚洲天堂免费| 国产在线观看人成激情视频| www亚洲精品| 亚洲天堂网2014| 精品三级网站| 国产女人18水真多毛片18精品|