顧偉
現在的播放器一般都有字幕下載功能,只要影片不是很冷門,通常都有字幕可選。而且很多字幕組其實也在源源不斷輸出著,通常一部新片上線1~2天后,相關的字幕或者壓好字幕的片源,就已經能在網上找到了。
但……如果你看的是某國外友人的VLOG,或者XXX的講演視頻,那就基本依賴自己的聽力水平了。
好吧,想要讀懂視頻里說的什么,也可以試試這款實時翻譯軟件。無論是通過麥克風,還是電腦里播放的視頻,它都可以將文字實時翻譯好,顯示在屏幕上。簡單說就像是聯合國大會里的同聲傳譯一樣。

軟件的名稱叫做《小譯同傳》,它支持32位和64位下載,界面很簡陋,不過好處就是功能一目了然,同時也少了廣告的煩惱。
軟件支持中英、英中、日中和中日4種翻譯,使用前需要先用手機號登錄一下。選好語種方向和聲音來源后,就可以點擊“開始”開啟翻譯了。翻譯結果會自動顯示在半透明的字幕框內,字幕框大小和位置支持調整。

電影考查
這里找的是一部《星際穿越》,很經典的一部科幻片,演員語速適中,但專業術語不少,這就比較考驗翻譯效果了。
翻譯效果有點出乎意料,質量很不錯。除了個別的人名之外,其余的翻譯都很清楚。而且能明顯看出譯文是經過了自然語言整理,讀起來很順暢。
由于翻譯的緣故,字幕會比畫面滯后約3 ~ 4秒。不過這已經非常不錯了,要知道聲音會首先上傳到服務器,經過識別后,再返回到本地顯示,而且這中間還要經過語法識別和自然語言整理,這樣的時滯已經非常不錯了。
VLOG測試
除了本地視頻外,在線視頻也是沒問題的(軟件只是負責收集聲音,至于什么播放形式沒有任何關系)。我們找了一段VLOG,內容是Windows 10的新功能介紹,其中語速很快,至少和上一組電影相比是這樣的。

實際結果和電影差不多,盡管片中語速很快,但對于軟件來說好像影響并不大。測試中包括自然語言、個別術語的拿捏,還是比較準的,譯文閱讀起來并不吃力。只不過由于軟件會根據語法規則,對個別字詞修正,初期還是得適應一下。
日語點評
第三輪是日語評測,選擇的是電視劇《亮劍》里的一個日語運用場景的片斷。
實際效果和之前的英中翻譯相比,沒有達到同樣水平。甚至給人的感覺就是一個直譯的水平,絕大多數翻譯結果讀起來都不通順。
總的來說,這款翻譯軟件是劃時代的,功能也很實用。只是這項功能并非免費使用,而是按照時間計費。目前官方給每個注冊賬號一個限免時間(普通用戶15分鐘,會員用戶45分鐘/月),可以讓我們提前感受一下AI翻譯的炫酷,感興趣的小伙伴自己試一試。