摘? 要:商務英語在國際貿易中的應用范圍涉及國際貿易談判、國際貿易報關、對外宣傳、商務函電及商務翻譯等環節,作用顯著。基于此,文章從商務英語在國際貿易中的影響入手,分析商務英語在國際貿易中的運用問題,結合工作實踐,總結商務英語在國際貿易中的運用策略,為行業工作者提供理論與實踐幫助。
關鍵詞:商務英語;國際貿易;文化認知
經濟全球化推動了國際貿易的發展,作為全世界通用語言,英語是國際貿易最常用的語言,便于交易雙方了解彼此基礎狀況,進行深入合作。國際貿易中應用的英語為商務英語,具有規范、直白、嚴謹等特點,對工作人員的口語水平、語言知識要求較高。
一、商務英語在國際貿易中的影響
(一)支持信息共享
國際貿易與常規經濟貿易流程相差無幾,合作雙方在達成交易前,需開展市場調研工作,了解交易涉及的政策法規,獲取合作方的信用、產品、品牌等信息,整合相關參考資料,供公司領導層決策使用。在該模式下,跨國企業在開展國際貿易活動時,經營方式、銷售途徑、合作方的選擇等商務環節,均需應用商務英語完成,工作人員利用商務英語進行資料收集工作,實現行業信息共享,避免信息不對稱引發企業決策失誤,損害國際貿易中企業的利益。
(二)提高談判效率
在國際貿易活動中,合作雙方需通過商務談判,明確合同中雙方的責任、義務與權利,盡最大限度保障自身在活動中獲取的利益。在該過程中,商務英語可作為有效的交流工具,確保合作雙方了解彼此的意圖,不斷修訂合同的內容,完善合同條例,在達到雙方利益一致性后,以商務英語擬定商務合同,并簽署合同,完成國際貿易活動。因英語為國際通用語言,合作雙方對英語的認知保持一致,通過商務英語交流,便于合作雙方理解對方,提高談判效率,推動國際貿易進一步發展。
(三)擴大廣告影響力
通常來說,國際貿易合作雙方會通過貿易廣告,擴大自身的知名度,使自身產品服務占據更大市場份額。在此基礎上,如何宣傳貿易廣告成為跨國企業關注重點,普通英語用詞隨意、表意模糊,不能有效傳達跨國企業產品服務的特點。針對該問題,跨國企業可將商務英語作為廣告推介語言,基于其標準化、規范化、直白性、嚴謹性特征,準確傳達產品服務信息,深化消費者對企業產品與服務的認識,擴大廣告影響力,激發消費者的購買欲望,提高企業的市場競爭力。
(四)提高翻譯準確性
在國際貿易活動中,合作雙方開展的商務環節較多,不僅要在國際貿易談判中進行面對面交流,也會通過郵件、短信息等方式進行書面交流。可見,國際貿易活動中應用翻譯的場合較多,普通英語易在交流過程中出現詞不達意現象,導致合作雙方關于交易內容的看法被遺漏,影響合作的有效性。商務英語的運用,可有效解決該問題,翻譯人員可在交流過程中,利用嚴謹的商務英語,準確傳達雙方的信息,保障口頭翻譯與書面翻譯的全面性及有效性,提高翻譯的準確性,為國際貿易成功奠定良好基礎。
二、商務英語在國際貿易中的運用問題
雖然商務英語在國際貿易中發揮積極影響,但部分跨國企業缺乏對商務英語的重視,商務人員在使用英語時,較為隨意,難以發揮商務英語的重要作用,影響國際貿易活動的有效實施。細化來說,商務英語在國際貿易中的運用問題體現在以下三點。
(一)原文語境及文化認知偏差
在國際貿易交流中,商務英語的應用覆蓋衣食住行、交易、娛樂等各個方面,而這些領域的交流涉及多個俗語或源語特定詞匯,翻譯難度較大。部分譯者可能在翻譯時直接翻譯詞匯的表層含義,并未考慮原文的語境,導致翻譯內容出現偏差,影響國際貿易雙方交流的有效性。同時,部分翻譯人員對譯語文化的認識較為淺顯,在翻譯時,難以使用準確語言翻譯,導致雙方交流難以進行,不利于國際貿易的持續進行。
(二)忽略目標語言表達習慣
在國際貿易交流中,部分譯者可能會準確翻譯原文,但翻譯的內容卻不符合目標語言的表達習慣,給人以迷惑感,難以理解表達的內容,影響合作方對企業的觀感,不利于國際貿易活動的開展。例如,某跨國企業在邀請合作方吃飯時,點了一道叫作“霸王別姬”的菜,該菜肴由鱉和雞做成,翻譯人員直接翻譯為“Farewell to my concubine”,使合作方一頭霧水,感覺唐突與奇怪,影響商務合作的達成。
(三)翻譯內容不完整
在國際貿易交流中,翻譯內容不完整是最常見的問題,翻譯人員對兩國文化背景的認識不足,在翻譯原文時,并未將其放在語言文化氛圍下,導致商務英語翻譯內容不完整,影響譯文與原文的匹配性。例如,在翻譯“觀音菩薩”時,如果譯者使用“guanyin bodhisattva”,會使合作方難以理解該詞匯的含義,導致翻譯內容不完整。結合“觀音菩薩”的特點,翻譯人員可使用“The Virgin Mary of China”表達,保障商務翻譯的準確性,為國際貿易交流提供保障。
三、商務英語在國際貿易中的運用策略
針對商務英語在國際貿易中的運用問題,本文結合國際貿易特點,總結商務英語的運用原則與運用要點,為企業工作人員提供理論與實踐幫助,推動國際貿易的可持續發展。
(一)商務英語的運用原則
第一,符合語境。為保障國際貿易交流雙方準確理解對方表達的內容,翻譯人員在運用商務英語時,需符合語境,融合雙方文化差異,保障翻譯的完整性。細化來說,語境原則是指翻譯人員在翻譯原文時,需做好增刪處理,結合原文的含義,以目標語言表達習慣與文化氛圍,組織譯文語言,實現語言內容的準確傳遞。
第二,語言簡練。規范、直白、嚴謹是商務英語的基礎特點,工作人員在國際貿易中使用商務英語時,需注重語言的簡練,合理應用專業術語,保障翻譯內容具有實際意義,提高語言的簡潔性,進而提高國際貿易談判效率。同時,翻譯人員需控制翻譯的語氣,以不卑不亢的態度完成翻譯,避免因翻譯內容與語氣,給合作方一種強勢或弱勢的感覺,影響未來合作。
第三,注重禁忌。在國際貿易中,不同國家的文化背景不同,人們在生活工作中有禁忌,如果商務英語使用中出現了合作方國家文化中的禁忌詞匯,會引發對方的反感,難以與對方達成合作。
第四,以效果為導向。在商務英語運用中,工作人員需以效果為導向,將良好的跨文化交際作為商務英語運動的目標,在商務翻譯中,翻譯人員應在全面理解原文的基礎上,合理組織目標語言,在排除歧義的基礎上,精確傳達原文的含義,提升國際貿易中跨文化交流的信息傳遞效果,提高國際貿易合作的成功率。
(二)商務英語的運用要點
基于商務英語運用的不足與遵循的原則,建議跨國企業在國際貿易交流中,加強對工作人員的培訓,確保其掌握商務英語的運用技巧,拓展其知識體系,實現譯文與原文的對等,提高國際貿易交流的有效性,保障國際貿易合作有序進行。
1、掌握商務英語運用技巧
在國際貿易交流中,商務英語從業者掌握的商務英語運用技巧,會對國際貿易合作是否達成產生直接影響。通常來說,商務英語從業者應掌握多種翻譯技巧,如意譯、音譯、直譯等。在實際運用中,商務英語從業者需結合國際貿易交流所處的語境、譯文的特點、目標語言的文化氛圍等內容,合理選擇翻譯技巧,進行譯文的準確翻譯。在此基礎上,商務英語從業者需不斷提升自身專業素養,豐富自身知識儲備,合理運行商務英語,保障國際貿易交流的有序進行。
例如,在某公司開展的跨國廣告策劃談判中,商務英語從業者擔任此次國際貿易交流的翻譯人員。在國際貿易談判過程中,翻譯人員在合作雙方介紹時,遵循“禮貌原則”,使用禮貌用語表達合作雙方的誠意,引導國際貿易交流以友好的狀態持續進行;在跨國企業與合作方所持意見存在矛盾沖突時,翻譯人員以婉轉用語表達跨國企業傳遞的信息,避免合作雙方出現較大矛盾沖突,擴大合作雙方的談判空間。具體而言,翻譯人員使用的婉轉用語如下:
(1)I agree with most of what you said.即:我同意你所說的大部分內容。首先表達了對對方的肯定,然后說明你的部分看法與我不一致,可以繼續談判與討論。這種翻譯技巧給予合作方充分的尊重,又表達了自身的立場,展示了國際貿易交流中合作方不卑不亢的態度,保障交流的有序進行。
(2)Sir!I reply to you again later,ok?即:先生,我晚些給您回復,好嗎?在國際貿易電話交流中,合作方對對方的意見表示不認同,但不能直接拒絕,希望獲得更大的談判空間,為避免引發對方的反感,翻譯人員采用該婉轉用語,給予合作方充分的尊重。另外在國際貿易交流中,如果雙方已進行多次合作,工作人員相對熟悉,翻譯人員可在交流時使用幽默用語,在不涉及對方禁忌的基礎上,以更親近的語氣交流,與合作方構建更親密的合作關系。
2、拓展譯者語言知識體系
在國際貿易活動中,譯者的語言知識體系,是影響目標語言翻譯效果的關鍵。如果譯者掌握豐富的語言知識體系,了解目標語言的用語習慣、表達習慣及相關專業術語,會顯著提升國際貿易交流效率,保障信息的有效傳遞,促進雙方的合作。就此,為保障商務英語使用的規范性及合理性,商務英語從業者需加強語言知識學習,利用互聯網優勢,了解行業最新動態,收集更多專業術語,掌握國外政策法規及行業標準變化,拓展自身的詞匯儲備量,避免譯文給對方以唐突、奇怪之感。同時,商務英語從業者可觀看所在行業的專業英文節目、風俗類紀錄片,提高對專業英語知識及特色英語知識的認識,在翻譯時能夠使用符合合作方語言習慣、表達習慣的詞匯,保障信息傳遞的有效性及全面性。
另外,商務英語從業者可參與相應培訓班或社會實踐活動,提升自身的實踐能力,為國際貿易交流中商務英語的準確運用奠定基礎。在培訓班中,翻譯專家可介紹最新翻譯技巧、行業專業知識,拓展商務英語從業者的視野,以更專業的角度指導商務英語從業者,轉變商務英語從業者的錯誤翻譯思維,提高商務英語運用的專業性及合理性;在社會實踐活動中,商務英語從業者可接觸更多從事相關行業的工作人員,共享工作經驗,了解自身的不足,明確自身完善方向。
3、注重譯文與原文的對等
基于不同的地理環境與發展歷史,不同國家民族在語言文化、歷史文化等方面存在差異,使個體在邏輯思維、行為習慣及宗教信仰等方面有所不同。雖然國際貿易屬于經濟貿易的一種,但其商務交流過程中,體現的是不同國家的文化、社會間的碰撞。在此基礎上,如果合作雙方對對方的社會文化、國家發展等內容不了解,會使雙方在國際貿易交流中難以達成共識,甚至引發矛盾沖突,影響國際貿易的可持續發展。
針對該問題,商務英語從業者需做好學習與準備工作,在參與國際貿易項目前,對國際貿易合作方的國家文化、歷史發展、風俗習慣及宗教信仰等內容進行全面調研,了解禁忌、俗語與表達習慣,在翻譯時注重譯文與原文的對等,準確傳遞國際貿易交流中的信息,提高國際貿易交流的效率,為國際貿易合作方塑造懂得尊重、工作嚴謹的企業形象,提高國際貿易合作成功率。
四、結語
綜上所述,在國際貿易中,商務英語的積極影響體現在支持信息共享、提高國際貿易談判效率、擴大廣告影響力、提高翻譯準確性等方面。針對商務英語應用中存在的問題,工作人員需遵循符合語境、語言簡練、注重禁忌、以效果為導向的原則,掌握商務英語的運用技巧,拓展自身的語言知識體系,注重譯文與原文的對等,保障商務英語積極影響的有效落實。
參考文獻:
[1]劉明慧.國際貿易中商務英語的有效應用分析[J].大眾標準化,2020(10):134-135.
[2]劉淼.國際貿易中商務英語應用價值的現狀分析[J].科技風,2020(07):226.
[3]龔菊芳.“一帶一路”背景下國貿專業應用型商務英語人才培養策略研究[J].當代教育實踐與教學研究,2020(01):77-78.
[4]武小丹.國際貿易中商務英語要素分析及其應用價值[J].營銷界,2019(52):262-263.
作者簡介:
謝嬌麗(1978.12-);性別:女;籍貫:江蘇省常州市;民族:漢;學歷:本科;職稱:副教授;研究方向:商務英語、高職英語。