賴彩鳳
摘要:中國人是在中國文化背景中學(xué)習(xí)英語的。這個背景既指生存的外部文化環(huán)境,也指個體的心理環(huán)境,即受中國文化制約的行為、認(rèn)知模式等等。本文旨在探討中國文化背景與學(xué)生跨文化交際能力的關(guān)系,嘗試性地就中國文化背景下的英語教學(xué)中培養(yǎng)“跨文化交際能力”的問題提出了文化教學(xué)的方法。
關(guān)鍵詞:中國文化背景;跨文化交際文化導(dǎo)入;課堂教學(xué)策略
一、跨文化交際能力的含義
跨文化交際(cross culture communication)指不同民族之間的交際,也指不同文化背景的人們之間的交際。跨文化交際能力是指讓學(xué)習(xí)者在是兩種文化相互碰撞和融合和在業(yè)已形成的中國語言文化環(huán)境中對英語語言文化的吸收和消化,進(jìn)而生成雙行雙文化能力的過程的能力,這種能力除包括正確運(yùn)用語言的能力外,還包括對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性能力,并用于實踐交際中。
二、中國的文化背景
中國在長達(dá)幾中國傳統(tǒng)文化的精神是人文主義。這種人文主義表現(xiàn)為:不把人從人際關(guān)系中孤立出來,也不把人同自然對立起來,在價值論上是反功利主義的,致意于做人。千年的發(fā)展中,形成了自已獨(dú)特的有別于西方的思維行為,規(guī)范模式及語言特色。
(一)熱情好客
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。中國人在宴請客人時,主人有時會用筷子幫客人的夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權(quán)益,吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么。
(二)謙虛
中國是一個文明古國,中國人無論是個人還是整個民族都是很謙恭的。而西方人則會顯的過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚(yáng)或者聽到他們自己否定自己的成就,會感到非常驚奇,認(rèn)為中國人不老實。
(三)集體觀念強(qiáng)
中國人的隱私觀念比較薄弱,喜歡幾代同堂,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,愿意了解別人的酸甜苦辣,噓寒間暖,對方也愿意坦誠相告。而西方人卻對此深惡痛絕,認(rèn)為這侵犯了他們的隱私。
(四)思維含混
大中國人習(xí)慣于用事實本身來解釋事實。你問一位中國廚師,“你為什么不在面包里放些鹽?”得到的解釋是“我們都不在面包里放鹽”。一位拉丁詩人說過:“能夠知道事物緣由的人是快樂的”,如果他生活在中國,他就會把他的格言修改為:“試圖找到事物緣由的人是自尋煩惱。”
三、如何在中國文化背景中培養(yǎng)跨文化交際能力
跨文化交際教學(xué)的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對異國文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入到新的文化環(huán)境中。同時利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化。
(一)結(jié)合法
教師結(jié)合課堂教學(xué)融入相關(guān)的文化知識,利用課前幾分鐘,講解一些有關(guān)英美國家的主要知識,特別是文化差異方面的知識,讓學(xué)生了解一些有關(guān)跨文化的方面知識。
(二)注解法
教師應(yīng)把所學(xué)教材內(nèi)容跟相關(guān)的文化知識加以注釋,從而做到了語言知識講到哪里,文化知識解釋到哪里,這種方法比較靈活。如上有關(guān)歷史性的課文時,進(jìn)行補(bǔ)充一定的時間、地點(diǎn)、政治背景的內(nèi)容。當(dāng)談到歷史劇、文學(xué)小說的作品時,對人物的刻畫、背景及性格的描寫,進(jìn)行專門講解。
(三)操練法
結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生改編對話進(jìn)行表演和操練,使學(xué)生身臨其境的感受語言和文化,同時注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高學(xué)生對文化的敏感性和意識。
(四)對比法
教學(xué)中通過對比兩種文化的差異來導(dǎo)入文化。如對比英美人和中國人對恭維和謙虛的不同反應(yīng),對比不同國家兩個民族劉家族日常慣用語的區(qū)別。加強(qiáng)中西方文化差異的比較,還要將中西方文化在日常用語,表示關(guān)心、談話素材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。
(五)創(chuàng)設(shè)聽說的文化語境法
在聽說教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生最容易出現(xiàn)語用錯誤,即在交際中,說話人未能按照英美人的社會風(fēng)俗習(xí)慣來交談所造成的失誤,語用錯誤是缺乏了解英語文化知識導(dǎo)致的交際障礙。因此在教學(xué)中,除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語,還要幫助學(xué)生總結(jié)歸納日常口語交際中存在的文化因素,使學(xué)生懂得交際規(guī)則。
(六)指導(dǎo)課外實踐法
英語教學(xué)的課時非常有限,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用空余時間利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化,比如:讓學(xué)生廣泛閱讀西方英語文學(xué)作品、報刊雜志和時事評論等材料,收聽收看廣播電視節(jié)目,從中吸取文化知識,增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。
(七)體會語法的文化影響法
語法是語言的結(jié)構(gòu)方式,文化背景不同,語言的表達(dá)方式各異,學(xué)生易犯中國式英語的錯誤,特別是在做中澤英時表現(xiàn)得尤為明顯。如要表達(dá):“她是我媽媽的一個朋友”,容易受漢語的影響,說成:“She's my mother's a friend.”的學(xué)生仍大有人在。有些學(xué)生雖然知道應(yīng)該說“She's a friend of my mother's”,卻并不明白為什么my mother后還要加“s”,因為學(xué)生認(rèn)為“of”結(jié)構(gòu)已經(jīng)表示了所有關(guān)系。其原因是,這與學(xué)生不了解英漢思維習(xí)慣上的文化差異有關(guān)。就漢語和英語而言,也許在語言學(xué)中最重要的一個區(qū)別就是意合與形合的對比,英語注重形合,漢語注重意合。
(八)揭示詞匯的文化內(nèi)涵法
教師應(yīng)積極主動地通過揭示詞匯的文化內(nèi)涵法,習(xí)語,諺語、神話、藝術(shù)、媒體等進(jìn)行文化導(dǎo)入,從而提高學(xué)生跨文化交際能力。例如:習(xí)語“a lucky dog”意為“幸運(yùn)兒”。另外一些短語和句子,讓學(xué)生仔細(xì)體會其含義,如:love me,love my dog(愛屋及烏)、Every dog hashis day(每個人都有自己的好時候)等。在教學(xué)中還要教給學(xué)生這些詞、句經(jīng)常使用的場合,使學(xué)生會正確使用。
四、結(jié)束語
文化背景不同的人從事交際回避不了文化差異的問題,因此跨文化交際能力顯得越來越重要。培養(yǎng)和強(qiáng)化學(xué)生的跨文化交際能力正受到越來越多人的關(guān)注,廣大的英語學(xué)習(xí)者要深刻的認(rèn)識到“跨文化交際能力”的培養(yǎng)是以特定文化背景為基礎(chǔ),著力在中國文化背景下提高跨文化交際的能力。
參考文獻(xiàn)
[1]王才勇.中西語境中的文化述微[M].上海人民出版社,2004.
[2]李建中.中國文化概論[M].武漢大學(xué)出版社,2005.
[3]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(社科版),2002,8(06).