科技論文的標題,“居文之首,勾文之要”,起著概括主題、濃縮信息的作用,是“集信息功能、美感功能與祈使功能于一體的多功能語言載體”。其信息功能表現在把文章的主旨展示給讀者,通過標題即可了解文章的內容;美感功能則在于標題運用具有鮮明的科學性和獨特的藝術魅力的語言形式,有助于讀者獲取信息的同時,得到美的享受;標題的信息功能與美感功能兼備,才能更好地開啟祈使功能,“符合審美意義的科技信息會改變讀者角色的游離和漫不經心,促使讀者盡快進入涉獵科技信息的適當角色”,激發讀者進一步的閱讀興趣。有人認為,“科技論文是以特定的概念和嚴密的邏輯論證表述科學技術研究成果的文字形式”,注重的是邏輯思維,只需就事論事,表達清楚文章中的創新點以及科技內涵即可。其實不然,標題的美感功能,越來越受到人們的關注,特別是科技論文標題,同樣可以多一點生動,少一點單調;多一點靈動,少一點呆板,美感是人類永遠追求的一種感受,語言和句式優美的標題在語言結構上就有一定的美學效果,在幫助人們獲取信息的同時,還能在一定程度上滿足人們的審美需求,達到引人入勝的效果。
隨著國際交流的日益頻繁和深入,我國科技工作者需要擴大國際學術影響力,加速科研成果的傳播,提高學術聲譽和地位。當今科技文獻量迅猛增加,浩如煙海,通過閱讀論文標題快速準確獲取科技信息,決定是否閱讀文章已逐漸成為人們的一種習慣,一篇能“扣人心弦”,讓人“一見鐘情”的科技論文英文標題應該具備哪些美感功能?本文主要以生命科學中的國際著名植物學雜志Plant Cell的標題為例,分析科技論文英語標題的簡約練達之美、邏輯之美、創新之美、和修辭之美,通過研究英文標題的美學特征,希望為廣大科技工作者撰寫英文標題提供有益參考,以提高我國科技論文英語標題的規范化,促進我國科技文章走向世界。
例1 Keeping an Eye on Lutein Stability
例2 Nectary Specification in Petunia and Arabidopsis
例3 Genetic Regulation of Ethylene Dosage for Cucumber Fruit Elongation

例5 Integrating Coexpression Networks with GWAS to Prioritize Causal Genes in Maize
以上5個例句,運用名詞短語結構形式,使用植物學領域中的專業性詞匯,詞義單一、凝練概括、通俗易懂,如Arabidopsis thaliana(擬南芥);Genes(基因)等,以及通過詞綴、混合、縮略、合成等構詞法形成的科技英語詞匯和術語,如coexpression(共表達),Biosynthetic(生物合成的),Protein-Coding(蛋白質編碼),GWAS——Genome Wide Association Study(全基因組關聯分析研究)等,以最簡潔的語言形式,融入豐富的科學信息,表達精確的專業內容,使標題表達在詞匯層充分體現了科技論文標題的精煉簡潔之美。在句法層,名詞短語結構做標題的例子舉不勝舉,即“用名詞來體現本來要用動詞體現的‘過程’或形容詞體現的‘特征’”“大量使用名詞化結構(Nominalization)是科技英語的特點之一”。例1-2中的Stability,Specification都是形容詞加后綴變成的名詞,更簡明地突出事物的品質、特點和狀態等;例3-5的中心名詞都是由動詞派生出來的,動詞名詞化把表示動態的句型轉換成表示靜態的句型,將一個抽象概念實體化,轉換成具體事物的特征,突出表達的客觀性和正式性;同時,名詞化表達的是包含著動作在內的一系列行為,如“Genetic regulation”中,“regulation”很難用一個恰當的動詞替換而不失其含義,因為“regulation”不只包含“regulate”這個動作,還包含其結果、作用、影響等一系列相關事件的集合。名詞化結構可以“濃縮”以動詞為中心的小句結構,把更多的信息融為一體,簡明扼要地闡明復雜的語義,使標題結構緊密、內容確切、精美凝練,“文約而意豐”,節省讀者的閱讀時間,幫助讀者快速了解論文的學術價值,并借此判斷是否需要進一步的閱讀,體現了標題的簡潔練達之美。

科技論文標題是縝密的邏輯思維和清晰的邏輯表達的最佳組合,看似簡單的短語或句子,往往包含了一種或多種嚴謹的邏輯關系,體現了科技英語最具特色的邏輯之美。
例6 Understanding plant response to nitrogen limitation for the improvement of crop nitrogen use efficiency
For引導的介詞短語,表達了“目的”邏輯關系;improvement of 意思為“發展、提高”,隱含了“比較”邏輯關系。
和老陳說話,讓人感覺累。小聲了,老陳就把一只手合攏在耳朵邊,叫我大聲點,說他耳朵沉,聽不見。老陳耳朵沉,他說話聲音大,那么大年紀的人,說話底氣卻如此足,震得人耳朵嗡嗡響。
例7 Nitrate assimilation in plant shoots depends on photorespiration
句中的“depends on” 暗示了“因果”邏輯關系。
例6-7在表達方式上,運用of、for、on等功能詞使短語和短語之間緊密銜接,層次分明,邏輯清晰,準確地概括、表達了文章的內容和主旨。
例8 Reprogramming of Root Cells during Nitrogen-Fixing Symbiosis Involves Dynamic Polysome Association of Coding and Noncoding RNAs
例9 Secretion of Phospholipase Dδ Functions as a Regulatory Mechanism in Plant Innate Immunity
例8句子雖然很長,但是分清楚句子結構中的主謂賓,就會發現句子的主要結構就是A Involves B。A、B均為名詞短語,A、B短語各自又有自己的內在結構,如簡單的名詞短語Reprogramming of Root Cells……,后面增加了during Nitrogen-Fixing Symbiosis這個后置修飾,使簡單的名詞短語變成了復雜的名詞短語。在標題的“名詞短語+介詞短語”結構中,多重介詞短語的使用屢見不鮮,即名詞短語后連用多個介詞短語充當其后置修飾語,例9中就內嵌了三個介詞短語,“of ”短語凸顯研究對象,“as”短語指明研究的方式和手段,“in”表明研究的領域和范圍。“介詞短語做后置修飾語的使用是科技論文標題的顯著特點”,以短語代替從句闡述標題中各個部分的多重邏輯關系,句子長而不亂,更有助于標題簡潔、準確、客觀、全面地概括文章主題。總之,科技論文標題運用邏輯連接手段,完美地概括、融合復雜的多重邏輯關系,環環相連,絲絲入扣,言之成理,論之有力,使標題邏輯表達渾然一體,無懈可擊,不僅能簡潔嚴謹、條理縝密、客觀科學地表達文章主旨,同時還彰顯了科技論文標題的邏輯之美。
“創新是科技論文的靈魂和價值所在”“創新是科技論文區別于其他科技作品的重要特征”。沒有創新的理論、方法和技術等,就不可能有創新的科研成果和結論,就不能稱其為科技論文。我們力求在標題中表露創新的立意,表達創新的內容,表述創新的成就,通過標題的創新之美,彰顯論文的創新價值,增強文章的可讀性,吸引更多的讀者,加速科技的傳播和推廣。科技論文標題的創新之美體現在以下幾個方面:
1.創新性專業詞匯
例10 Candidate Gene Networks for Acylsugar Metabolism and Plant Defense in Wild Tomato Solanum pennellii
例11 A Jasmonate-ActivatedMYC2 D of 2.1 MYC2 Transcriptional Loop Promotes Leaf Senescence in Arabidopsis
例12 Advanced Cataloging of Lysine-63 Polyubiquitin Networks by Genomic,Interactome, and Sensor-Based Proteomic Analyses
例句10-12中的“Candidate Gene Networks”(候選基因網絡)、“Jasmonate-Activated”(茉莉酸激活)、“proteomics”(蛋白質組學)等詞匯都是植物學的新術語,突出了植物學的專業特色。隨著新科學和新技術的突飛猛進,新術語詞匯如同雨后春筍般急劇增加,令人耳目一新。在科技英語文章中經常會出現復合詞、縮略詞、合成形容詞、合成副詞等形式的創新詞,這些詞匯詞義容量大,意義明確;生動鮮活,更易被接受和理解,在標題中使用,能更好的實現標題的“新—創新性,專—特色性,深—學術性,實—可行性”。
2.突出鮮明的創新點
標題只有精準地概括論文內容,醒目地展現論文的亮點,顯明地突出論文的創新點,才能成為具有創新性和特指性的好標題。例13-16從不同的角度,分別明確地表達了論文的創新點,凸顯了論文的亮點,體現了論文的價值。
例13 Integrating Coexpression Network s with GWAS to Prioritize Causal Genes in Maize(新方法)
例14 Bacteria Exploit Autophagy for Proteasome Degradation and Enhanced Virulence in Plants(新結論)
例15 A Tripartite Interaction among the Basidiomycete Rhodotorula mucilaginosa, N2-Fixing Endobacteria, and Rice Improves Plant Nitrogen Nutrition(新成就)
例16 OST1 Activation by the Brassinost eroid-Regulated Kinase CDG1-LIKE1 in Stomatal Closure(新角度)
“修辭是為了適應特定的題旨情境,運用恰當的語言手段,以追求理想的表達效果” 。不僅文學作品的語言表達需要運用各種修辭手段,“科技論文在特定的語言環境下采用貼切而適量的修辭手段,均能達到錦上添花與面貌一新的理想效果,以彌補科技論文中大量專業性的說明與論證文字過于單調平淡、枯燥乏味的不足”,科技論文標題更需要運用美學思想和人文情愫,使用具有豐富表達效果的修辭手段,將學術性與易讀性融于一體,使晦澀難懂、抽象枯燥的題目變得生動活潑,讓讀者產生欲罷不能的閱讀欲望,提升科技論文的可讀性,加速、擴大論文的交流和傳播。
例17 Freeways in the plant: transporters for N, P and S and their regulation
標題用Freeways“快車道”“高速公路”做比喻,把N、P和S轉運速度之快,效率之高,形象生動地描寫出來,實現語言的信息功能和美學功能的有機結合,讓樸實的科學知識具體化、形象化,深奧、抽象的專業知識通俗易懂,引發讀者的聯想,利于讀者感知事物,深入了解文章。
例18 Hit-and-run transcriptional control by bZIP1 mediates rapid nutrient signaling in Arabidopsis bZIP1
例19 Dancing with Hormones: A Current Perspective of Nitrate Signaling and Regulation in Arabidopsis
例18中的“Hit-and-run”由“動詞+and+動詞”構成的合成詞,可表示閃電式的采取快速行動或達到效果,然后離開。“Hit-and-run”修飾“transcriptional control”(轉錄控制),采用了擬人化的修辭手法,賦予“轉錄控制”生命,“變無靈為有靈”,把轉錄控制的特性和作用形象逼真、鮮活生動地描述和渲染出來;例19句中的“Dancing with Hormones”,“與荷爾蒙共舞”,同樣使用擬人的修辭方法,讓樸實客觀的科學道理充滿著生機和活力,妙趣橫生;同時具有人情味,給人以親切感,提高閱讀趣味性,減少閱讀難度,增強標題的藝術效果,產生強烈的修辭藝術感染力,給讀者修辭之美的體驗和享受。
例20 Ubiquitous Ubiquitin: The K63 Ubiquitinome
Ubiquitous 和Ubiquitin,采用音韻修辭中的頭韻(alliteration),簡潔醒目,生動形象;讀來朗朗上口,和諧悅耳,不僅能渲染氣氛,而且還富有聲、韻、調的無窮韻味;節奏鮮明,極具韻律美和語感美,充滿了強烈的吸引力,加深讀者對標題的印象和論文的了解。
例21 Open Sesame! Uncovering a Hidden Key Used by Pathogenic Bacteria to Open the Doors Connecting Plant Cells
“Open Sesame芝麻開門”,源于阿拉伯故事《阿里巴巴和四十大盜》里家喻戶曉的開門咒語,現在人們引用為“成功秘訣”,意為“一個密碼就打開一個神奇的寶物世界”。以此典故做為復合式標題的主標題,生動形象地說明了“PathogenI c Bacteria病原菌”的作用就是“用來打開連接植物細胞之門的隱藏鑰匙”,產生的聯想效果遠遠超過了其他文字描述可以產生的表達意義。這就是引喻(allusion)修辭手法,“借用歷史上或傳說中的典故與現實生活中某種人或事之間的相似性來暗示說話者的觀點,達到借古喻今或借此言彼的目的”,引喻通過引經據典,旁征博引,使表達鮮明深刻、表意豐滿,增加文章的吸引力,有效地感染讀者,刺激讀者的閱讀沖動。
綜上所述,將美學原理引入科技論文標題的撰寫中來,“使內容美與形式美相得益彰”,從而使標題不僅在內容上精確、凝練,還可以運用美學元素,傳達出獨具特色的美學魅力,希望本文的研究能夠有助于提升我國科技論文英語標題的撰寫質量,通過標題的美感功能,有效的表達信息功能,開啟標題的祈使功能,“實現學術論文傳播和交流功能最優化,促進學術繁榮”。