Jane Austen







《傲慢與偏見》(Pride and Preiudice)是英國女小說家簡·奧斯汀的長篇小說。
小說描寫了鄉紳班納特五個待字閨中的千金的生活,主角是二女兒伊麗莎白。她在一次舞會上認識了一位年輕的紳士達西,但是耳聞他為人傲慢,就一直對他心生排斥。經歷了一番周折,伊麗莎白終于消除了對達西的偏見,達西也不再傲慢,有情人終成眷屬。
這部作品以日常生活為素材,一反當時社會上流行的感傷小說矯揉造作的寫作手法,生動地反映了18世紀末到19世紀初處于保守和閉塞狀態下的英國鄉鎮生活和人情世態。它多次被改編成電影和電視劇。
本文節選自《傲慢與偏見》第十二章。
班納特姐妹倆商量妥當了以后,伊麗莎白第二天早上就寫信給她母親,請她當天就派車子來接她們。可是,班納特太太早就打算讓她兩個女兒在尼日斐花園待到下星期二,以便讓吉英正好住滿一個星期,因此不大樂意提前接她們回家,回信也寫得使她們不太滿意——至少使伊麗莎白不十分滿意,因為她急于要回家。班納特太太信上說,非到星期二,家里弄不出馬車來。她寫完信之后,又補寫了幾句,說是倘若彬格萊先生兄妹挽留她們多待幾天,她非常愿意讓她們待下去。怎奈伊麗莎白就是不肯待下去,她打定主意非回家不可一一也不怎么指望主人家挽留她們,她反而怕人家以為她們賴在那兒不肯走。于是她催促吉英馬上去向彬格萊借馬車。她們最后決定向主人家說明,她們當天上午就要離開尼日斐花園,而且把借馬車的事也提了出來。
主人家聽到這話,表示百般關切,便再三挽留她們,希望她們至少待到第一天再走,吉英讓她們說服了,于是姐妹倆只得再耽擱一天。這一下可叫彬格萊小姐后悔挽留她們,她對伊麗莎白又嫉妒又討厭,因此也就顧不得對吉英的感情了。
彬格萊聽到她們馬上要走非常發愁,便一遍又一遍勸導吉英,說她還沒有完全復元,馬上就走不大妥當,可是吉英既然覺得自己的主張是對的便再三堅持。
不過達西卻覺得這是個好消息,他認為伊麗莎白在尼日斐花園待得夠久了。他沒想到這次會給她弄得這般地心醉,加上彬格萊小姐一方面對她沒禮貌,另一方面又越發拿他自己開玩笑。他靈機一動,決定叫自己特別當心些,目前決不要流露出對她有什么愛慕的意思——一點兒形跡也不要流露出來,免得她存非份之想,就此要操縱我達西的終身幸福。他感覺到,假如她存了那種心,那么一定是他昨天對待她的態度起了舉足輕重的作用——叫她不是對他更有好感,便是把他完全厭棄。他這樣拿定了主意,于是星期六一整天都沒有跟她說上十句話。雖然他那天曾經有一次跟她單獨在一起待了半小時之久,他卻正大光明地用心看書,看也沒看她一眼。
星期日做過晨禱以后,班納特家兩姐妹立即告辭,主人家幾乎人人樂意。彬格萊小姐對伊麗莎白一下子變得有禮貌起來了,對吉英也一下子變得親熱了。分手的時候,她先跟吉英說,非常盼望以后有機會在浪博恩或者在尼日斐花園跟她重逢,接著又十分親切地擁抱了她一番,甚至還跟伊麗莎白握了握手。伊麗莎白高高興興地告別了大家。
到家以后,母親并不怎么熱誠地歡迎她們。班納特太太奇怪她們倆怎么竟會提前回來,埋怨她們給家里招來那么多麻煩,說是吉英十拿九穩地又要傷風了。倒是她們的父親,看到兩個女兒回家來了,嘴上雖然沒有說什么歡天喜地的話,心里確實非常高興。他早就體會到,這兩個女兒在家里的地位多么重要。晚上一家人聚在一起聊天的時候,要是吉英和伊麗莎白不在場,就沒有勁,甚至毫無意義。
她們發覺曼麗還像以往一樣,在埋頭研究和聲學以及人性的問題,她拿出了一些新的札記給她們欣賞,又發表一些對舊道德的新見解給她們聽。咖苔琳和麗迪雅也告訴了她們一些新聞,可是性質完全不同。據她們說,民兵團自從上星期三以來又出了好多事,添了好多傳說;有幾個軍官最近跟她們的姨爹吃過飯;一個士兵挨了鞭打,又聽說弗斯脫上校的確快結婚了。
第二天吃早飯的時候,班納特先生對他的太太說:“我的好太太,我希望你今天的午飯準備得好一些,因為我預料今天一定有客人來。”
“你指的是哪一位客人,我的好老爺?我一點也不知道有誰要來,除非夏綠蒂·盧卡斯碰巧會來看我們,我覺得拿我們平常的飯餐招待她也夠好了。我不相信她在家里經常吃得這么好。”
“我所說到的這位客人是位男賓,又是個生客。”
班納特太太的眼睛閃亮了起來。“一位男賓又是一位生客!那準是彬格萊先生,沒有錯。一一哦,吉英,你從來沒出過半點兒風聲,你這個狡猾的東西!一一嘿,彬格萊先生要來,真叫我太高興啦。可是——老天爺呀!運氣真不好,今天連一點兒魚也買不著。一一麗迪雅寶貝兒,代我按一按鈴。我要馬上吩咐希爾一下。”
她的丈夫連忙說:“并不是彬格萊先生要來;說起這位客人,我一生都沒見過他。”
這句話叫全家都吃了一驚。他的太太和五個女兒立刻迫切地追問他,使他頗為高興。
拿他太太和女兒們的好奇心打趣了一陣以后,他便原原本本地說:“大約在一個月以前,我就收到了一封信,兩星期以前我寫了回信,因為我覺得這是件相當傷腦筋的事,得趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄來的。我死了以后,這位表侄可以高興什么時候把你們攆出這所屋子,就什么時候攆出去。”
“噢,天啊,”他的太太叫起來了。“聽你提起這件事我就受不了。請你別談那個討厭的家伙吧。你自己的產業不能讓自己的孩子繼承,卻要讓別人來繼承,這是世界上最難堪的事。如果我是你,一定早就想出辦法來補救這個問題啦。”
吉英和伊麗莎白設法把繼承權的問題跟她解釋了一下。其實她們一直沒法跟她解釋,可是這個問題跟她是講不明白的。她老是破口大罵,說是自己的產業不能由五個親生女兒繼承,卻白白送給一個和她們毫不相干的人,這實在是太不合情理。
“這的確是一最不公道的事,”班納特先生說,“柯林斯先生要繼承浪博恩的產業,他這樁罪過是洗也洗不清的。不過,要是你聽聽他這封信里所說的話,那你就會心腸軟一些,因為他這番表明心跡還算不錯。”
“不,我相信我絕對不會心軟下來;我覺得他寫信給你真是既沒有禮貌,又非常虛偽。我恨這種虛偽的朋友。他為什么不像他的爸爸那樣跟你吵得不可開交呢?”
“哦,真的,他對這個問題,好像也有些為了顧全孝道,猶豫不決,且讓我把信讀給你們聽吧:
十月十五日寫于威斯特漢附近的肯特郡漢斯福村
親愛的先生:
以前你與先父之間曾有些芥蒂,這一直使我感到不安。自先父不幸棄世以來,我常常想到要彌補這個裂痕;但我一時猶豫,沒有這樣做,怕的是先父生前既然對閣下唯恐仇視不及,而我今天卻來與閣下修好,這未免有辱先人。——“注意聽呀,我的好太太。”——“不過目前我對此事已經拿定主意,因為我已在復活節那天受了圣職。多蒙故劉威斯·德·包爾公爵的孀妻咖苔琳·德·包爾夫人寵禮有加,恩惠并施,提拔我擔任該教區的教士,此后可以勉盡厥誠,恭待夫人左右,奉行英國教會所規定的一切儀節,這真是拜三生不幸。況且以一個教士的身份來說,我覺得我有責任盡我之所能,使家家戶戶得以敦穆親誼,促進友好。因此我自信這番好意一定會受到你的重視,而有關我繼承浪博恩產權一事,你也可不必介意。并請接受我獻上的這一枝橄欖枝。我這樣侵犯了諸位令媛的利益,真是深感不安,萬分抱歉,但請你放心,我極愿給她們一切可能的補償,此事容待以后詳談。如果你不反對我登門拜候,我建議于十一月十八是,星期一,四點鐘前來拜謁,甚或在府上叨擾至下星期六為止。這對于我毫無不便之處,因為咖苔琳夫人決不會反對我星期日偶而離開教堂一下,只需有另一個教士主持這一天的事宜就行了。敬向尊夫人及諸位令媛致候。
“那么,四點鐘的時候,這位息事寧人的先生就要來啦,”班納特先生一邊把信折好,一邊說。“他倒是個很有良心、很有禮貌的青年,一定是的;我相信他一定會成為一個值得器重的朋友,只要咖苔琳夫人能夠開開恩,讓他以后再上我們這兒來,那更好啦。”
“他講到我們女兒們的那幾句話,倒還說得不錯;要是他果真打算設法補償,我倒不反對。”
吉英說:“他說要給我們補償,我們雖然猜不出他究竟是什么意思,可是他這一片好意也的確難得。”
伊麗莎白聽到他對咖苔琳夫人尊敬得那么出奇,而且他競那么好心好意,隨時替他自己教區里的居民行洗禮,主持婚禮和喪禮,不覺大為吃驚。
“我看他一定是個古怪人,”她說。“我真弄不懂他。他的文筆似乎有些浮夸。他所謂因為繼承了我們的產權而感到萬分抱歉,這話是什么意思呢?即使這件事可以取消,我們也不要以為他就肯取消,他是個頭腦清楚的人嗎,爸爸?”
“不,寶貝,我想他不會是的。我認為他恰恰相反。從他信里那種既謙卑又自大的口氣上就可以看得出來。我倒真想見見他。”
曼麗說:“就文章而論,他的信倒好像寫得沒有什么毛病。橄欖枝這種說法雖然并不新穎,可是我覺得用得倒很恰當。”
在咖苔琳和麗迪雅看來,無論是那封信也好,寫信的人也好,都沒有一點兒意思。反正她們覺得她們的表兄絕不會穿著“紅制服”來,而這幾個星期以來,穿其他任何顏色的衣服的人,她們都不樂意結交。至于她們的母親,原來的怨氣已經被柯林斯先生的一封信打消了不少,她倒準備相當平心靜氣地見他,這使得她的丈夫和女兒們都覺得非常奇怪。
柯林斯先生準時來了,全家都非常客氣地接待他,班納特先生簡直沒有說什么話;可是太太和幾位小姐都十分愿意暢談一下,而柯林斯先生本人好像既不需要人家鼓勵他多說話,又不打算不說話。他是個二十五歲的青年,高高的個兒,很胖,他的氣質嚴肅而優雅,又很拘泥禮節。他剛一坐下來就恭維班納特太太福氣好,養了這么多好女兒。他說,早就聽到人們對她們關貌贊揚備至,今天一見面,才知道她們的美貌遠遠超過了她們的名聲;他又說,他相信小姐們到時候都會結下美滿良緣。他這些奉承話,人家真不大愛聽,只有班納特太太,沒有哪句恭維話聽不下去,于是極其干脆地回答道:“我相信你是個好心腸的人,先生;我一心希望能如你的金口,否則她們就不堪設想了。事情實在是太古怪啦。”
“你大概是說產業的繼承權問題吧。”
“唉,先生,我的確是說到這方面。你得承認,這對于我可憐的女兒們真是件不幸的事。我并不想怪你,因為我也知道,世界上這一類的事完全靠命運。一個人的產業一旦要限定繼承人,那你就無從知道它會落到誰的手里去。”
“太太,我深深知道,這件事苦了表妹們,我在這個問題上有很多意見,一時卻不敢莽撞冒失。可是我可以向年輕的小姐們保證,我上這兒來,就是為了要向她們表示我的敬慕。目前我也不打算多說,或許等到將來我們相處得更熟一些的時候。”
主人家請他吃午飯了,于是他的話不得不被打斷。小姐們彼此相視而笑。柯林斯先生所愛慕的才不光光是她們呢。他把客廳、飯廳以及屋子里所有的家具,都仔細看了一遍,贊美了一番。班納特太太本當聽到他贊美一句,心里就得意一陣,怎奈她也想到,他原來是把這些東西都看作他自己未來的財產,因此她又非常難受。連一頓午飯也蒙他稱贊不停,他請求主人告訴他,究竟是哪位表妹燒得這一手好菜。班納特太太聽到他這句話,不禁把他指責了一番。她相當不客氣地跟他說,她們家里現在還雇得起一個象樣的廚子,根本用不到女兒們過問廚房里的事。他請求她原諒,不要見怪。于是她用柔和的聲調說,她根本沒有怪他,可是他卻接連地道歉了一刻鐘之久。