李曉琨
摘要:在經濟全球化發展背景下,社會對于人才素質要求越來越高,特別是在商務英語翻譯方面,應該培養高質量人才。從而各大院校開展商務英語教學時,對跨文化因素影響英語翻譯的情況進行充分考慮,以此了解中西方文化,防止出現商務英語翻譯失誤情況,同時進行商務英語翻譯時可運用文化因素來巧妙轉換,以獲得良好互譯效果,為順利開展跨文化商務交際打下良好基礎。
關鍵詞:商務英語;翻譯教學;跨文化因素;應用策略
中圖分類號:G4?文獻標識碼:A?文章編號:(2020)-30-100
職業院校的商務英語專業中的翻譯課程是一門專業核心課程,其能夠進行商務英語知識傳授,也能夠培養學生的英語翻譯能力,開展教學工作時,通過場景以及任務模擬等形式的英漢翻譯實踐,使學生展現所學商務知識與技能,對學生應用外語語言知識能力和商務翻譯技能提高。通常商務活動基于特定文化語言環境開展跨文化交流,實際上商務活動較高的要求著商務翻譯人才的要求與能力,不僅要有專業商務翻譯能力,也應具有跨文化交流等素質,從而培養出具有較強商務翻譯能力的人才,以在激烈人才競爭中脫穎而出。
一、跨文化因素概述
(一)隱私差異
(1)年齡隱私。西方國家問年齡屬于不禮貌行為,特別是詢問女性年齡,從而翻譯時應該委婉告知和轉述,不應直接翻譯或獨自判斷年齡;(2)工資隱私。中國朋友間可隨意談論工資,不會有太多禁忌,甚至可作為炫耀財富的方式,而西方國家話題比較隱私,其認為工資收入和收入支配方式是隱私,這需要翻譯人員加以重視。
(二)思維差異
東西方在思維上存有差異,將使雙方出現文化差異和語言使用差異,從而翻譯過程中應對這一內容進行研究,避免有語用失誤問題出現。在思考問題方式方面,我國較為重視問題整體性和全面性,西方重視分析個體邏輯和感受。對于思維方式來說,我國思維方式偏向象形,這是因為在儒家思想影響下,會采用含蓄的方法來表達,主要是隱晦表達,例如運用比喻等修辭手法進行情感表達[1]。
(三)名與稱謂差異
不同民族有不同的傳統稱謂,開展英語翻譯時應遵循這些文化差異,將翻譯任務完成,從而應高度重視名和稱謂方面的文化差異。我國受到傳統思想影響,名和稱謂具備帝諱、長諱和祖先諱等特點,但英語比較自由,很少會出現忌諱情況,無需過多關注。此外,中西方對于大眾稱謂也存在差異,英語中會將女性稱呼為小姐或女士,而我國小姐一詞具有貶義性質,極易產生誤會,通常會稱呼女性為女士或者是女孩。若翻譯人員未準確認識到這一點,將直接影響翻譯準確性。
二、跨文化因素對于商務英語翻譯的影響
商務翻譯活動使得不同文化進行碰撞和接觸,在社會交往各個方面都將體現出文化差異。進行英語翻譯時,可基于社會風俗習慣、語言特點、神話藝術、文學典故、政治以及歷史事件和宗教信仰傳統等,對西方文化背景進行深入了解,重視并運用跨文化因素提升翻譯質量,將跨文化交流作用充分發揮出來。英語和漢語誕生的文化背景不同,兩種語言在語音、文字、句子結構、詞語、篇章結構以及語法等方面具備差異。從而翻譯中應熟練掌握兩種語言內在特征以及應用規則,從而合理、自如切換英漢語言,防止在語言互譯時出現表達錯誤。另外,在不斷發展中,中西方文化以形成一定的社會習俗,人們社會生活以及交際活動具有相應的民族文化習慣和規約,這些文化以及習俗習慣會對翻譯產生影響,從而應對中西方日常交際、思維方式、稱謂習慣等差異進行充分考慮,使人們能夠準確理解翻譯內容。除此之外,英漢兩國人民生長在不同文化環境下,通過長期歷史沉淀,國家會存在不同的政治歷史事件、文學、神話典故和宗教信仰等,需要對這些文化差異加以考慮,以此傳遞跨文化商務信息意義。
三、商務英語翻譯教學中跨文化因素的應用策略
(一)注重培養學生的文化素質
開展課堂教學時,教師應重視文化知識傳授以及對比分析中西文化,對學生文化敏感性加以培養,指導學生閱讀相關書籍、開設講座以及欣賞多媒體作品等,激發學生對于文化學習興趣[2]。另外,學校需要設置英語角,開展外語沙龍以及英語藝術節等活動,并鼓勵學生在其中積極參與,開拓學校對接企業和行業協會的平臺,提升學生跨文化交流機會。
(二)提升教師跨文化交際素養
教師運用問卷和座談等形式進行調查,以此了解學生學習實際情況和需求,有效培養英語專業學生的跨文化交際能力,探索培養跨文化交際能力的教學模式,教學中納入一些文化層面內容。教師需要編寫具備跨文化交際內容的教案,使知識性有效結合應用性。各院校應培訓商務英語教師,可安排商務英語教師去高校進修,邀請知名的跨文化交際專家指導教學。另外,鼓勵并支持教師去到企業以及公司鍛煉,通過實踐來提升跨文化翻譯能力。
(三)創新商務英語翻譯課程
職業院校在商務英語翻譯教學方面需加大改革力度,提升教材中文化內容所占比例,重視積淀文化素質。在培養人才計劃中,教師需按照學生實際,明確設置促進學生英語跨文化翻譯能力發展的教學目標,創新文化課程。
(四)創設交際文化環境
開展商務翻譯教學時,教師可以通過案例教學法,創設商務環境,促進學生進行商務翻譯實踐,以此感知語言差異以及文化沖突;除此之之外,跨文化交際是商務英語翻譯最終目的,從而商務翻譯教學中,跨文化交際是否成功能夠衡量譯文質量,由此對學生跨文化意識和能力進行培養。
結束語
在職業院校培養商務英語翻譯人才過程中,應該引導學生有效了解和學習西方文化,防止受到文化差異影響出現互譯失誤,并運用文化因素,在英漢兩種語言間巧妙互換,獲得良好互譯效果,以順利開展跨文化商務交際。
參考文獻
[1]馮鍵芳.英語翻譯中的跨文化因素解讀與研究[J].呂梁學院學報,2020,10(01):26-29.
[2]李亞蕾.文化因素對英語翻譯準確性的影響研究[J].呂梁教育學院學報,2019,36(03):70-71+74.