古紅燕
摘 要:禁忌語既是語言現象,也是文化現象。禁忌語體現了不同國家社會制度、風俗習慣、宗教信仰、文化背景和價值觀念的差異,而這些差異成為阻礙人類跨文化交際的重要因素。以跨文化交際為視角,從中日兩種語言禁忌語相似性和差異性的角度,對中日兩種語言禁忌語進行對比和透視,提出空中乘務人員在工作環境中應明確不同國家禁忌語,減少跨文化禁忌語語誤,最終達到提高空乘行業人員服務質量水平的目的。
關鍵詞:跨文化交際;空中乘務;禁忌語;服務質量
中圖分類號:H136;K891;H313 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2020)02-0214-02
禁忌語既是語言現象,也是文化現象。禁忌語作為一種語言,與文化相輔相成,不可分割。不同語言、不同文化下禁忌語大不同。禁忌語體現了不同國家社會制度、風俗習慣、宗教信仰、文化背景和價值觀念的差異,而這些差異成為阻礙人類跨文化交際的重要因素。只有充分了解不同國家禁忌語,才能減少跨文化交際中交流障礙,進一步提高語言交流能力。空中乘務工作由于其特殊性,難免經常會遇到一些國際友人,所以了解正確的跨文化知識與語言溝通技巧,在服務國際友人過程中才能應對自如。
一、禁忌語的含義
“禁忌”這個詞國際學術界統稱為“塔布”,源于中太平洋波利尼西亞群島土語,其含義是“神圣的”,“不可觸摸的”。現在日語中一般定義為「不吉な意味や連想を持つところから、忌みはばかって、使用を避ける語」(因容易使人聯想到不吉利的事情而被人們所忌諱、避免使用的詞語),同時還可以解釋成「忌み言葉の代わりに用いる語」(代替忌諱詞所使用的詞)[1]。在漢語中,最常見的是將禁忌語定義為是由于風俗習慣或宗教信仰等原因,在特定場合下,避諱使用的特定語言或文字[2]。禁忌是世界各民族之間普遍存在的一種文化現象,禁忌規范了人們的言語行為與社會交際。而中日文化的巨大差異直接導致了中日禁忌語的迥異。所以,無論是在日語還是漢語中,我們都會遇到一些因傳統或社會風俗不同,會引起對方強烈反感,結果導致有些詞語我們要規避使用,這類被規避使用的詞語就是禁忌語。跨文化交際是現代交際的重要組成部分,了解語言禁忌現象可以使跨文化交際更加得體,從而更加有利于空中乘務工作的順利開展。
二、禁忌語在跨文化空乘環境中的重要性
(一)禁忌語在跨文化交流中的重要性
禁忌語作為一種語言,與文化相輔相成,不可分割。不同語言、不同文化下禁忌語大不同。禁忌語在一定程度上反映出不同國家的社會文化背景、社會心理狀態和語言文化內涵。只有充分了解不同國家禁忌語,才能減少跨文化交際中交流障礙,進一步提高語言交流能力。
(二)跨文化交際能力對空乘面試的重要性
航空公司在面試空中乘務員時基本上會有形象氣質、基本禮儀、身體語言、外語能力、綜合面試等幾個環節,面試人員的跨文化交際能力技能考核幾乎貫穿于整個面試過程中,尤其會特別關注服務意識、服務技巧和跨文化交際能力。面試者要求具有較強的服務技巧和跨文化意識,因此空乘專業學生的跨文化交際能力對于空乘面試者順利通過航空公司考核、成為一名合格的空乘人員非常重要。
(三)跨文化交際能力對客艙服務工作的重要性
空中乘務工作由于是高空作業且客艙空間相對狹小,處在密閉、噪音較大的工作環境中,由于其工作地點和工作要求的特殊性而受到人們的關注。空中乘務員不僅要有健康的體魄、親切的外表、成熟的溝通技能,更重要是能嫻熟運用跨文化交際能力,用靈活和得體的外語語言與乘客溝通,提供高質量的服務。因此提高空乘人員的跨文化交際能力,不僅能夠提高空乘人員的服務意識以及航空公司的品牌形象,而且更有利于空乘工作的順利進行,從而最終達到提高航空公司經濟、社會效益的目標。
三、跨文化空乘環境下中日禁忌語的對比研究
(一)稱謂方面禁忌
日本人在待人接物上謙恭有禮,說話中常用自謙語,特別是女性與服務工作人員,待人接物、語言交流溝通時,總是輕聲細語、彬彬有禮。日本人善用禮貌用語,在語言上還分敬體和簡體兩種。一般對于長輩、上司、身份地位比自己高的都會使用敬語;而對于晚輩、下級、身份地位比自己低的使用簡語。敬體與簡體不可混用,混用、錯用對于對方來說都是很失禮的事情。中國人稱謂方式主要分兩種,一種就是可以直呼其名的,同輩、同齡或者同學之間一般多是直呼其名,如果加上職稱、職務類的頭銜,反而顯得矯揉造作、疏遠了朋友之間的關系。另一種就是不能直呼其名的,對于長輩、上司或者不熟悉的人則應采用輩分的稱謂方式、職稱或職務的稱謂方式或者職業的稱謂方式,例如爺爺、伯伯、嬸嬸、李總、王經理、張教授、陳醫生等,如果直呼其名的話,就會被認為是不禮貌的行為。
由此可見,中日之間稱謂禁忌方面有很多相似之處,但也有不同的地方。跨文化空乘環境下了解中日稱謂方式禁忌的不同,無論對于空乘面試亦或客艙服務,都能很好地提高跨文化交際能力,不斷減少跨文化交際的誤解和阻礙,從而更好地為國際友人服務。
(二)隱私與話題方面禁忌
空乘環境下服務日本國際友人時,尤其注意隱私與話題方面的禁忌。日本人很有禮貌,卻很難交往,做什么事情,總會站在對方的立場去思考,會不會給別人帶來麻煩而造成對方困惑,這其中就是日本人強烈的隱私觀在起作用。日本人對于金錢有很多禁忌。朋友互相之間不談論工資待遇等話題,也不隨便詢問別人物品的價格高低,日本商家也特別注重保護顧客的隱私。日本人也有向親朋好友贈送金錢的習俗,但是不喜歡“裸錢”,而是一定會裝進信封[3]。與日本人交談,不要邊說邊指手劃腳;不要打聽日本人的年齡、婚姻狀況等私事;對年紀偏大的男性和女性不要用“年老”、“老人”等字樣,年齡越大的人越是忌諱。日本人在公共場合說話很少,也很少能看到旁若無人而大聲交談的現象。與此相對中國人在個人隱私問題上沒有如此大的禁忌。關系親密的人經常會討論個人問題與隱私,他們并不認為這是一種不禮貌的行為,不認為是一種“冒犯”,反而覺得關系親近才會這樣“肆無忌怛”,是關愛、友好的一種表達方式。好朋友之間從工作到生活,從工資收入到家庭瑣碎私事,都能暢所欲談。最明顯的例子是打招呼。日本人問候對方通常會說一些和個人信息不相關的話題,比如“最近はよく降りますね”。但是中國人經常使用的問候語是”吃了嗎”“去哪啊”,這跟國家源遠流長的文化密不可分。其實,說話人并不是真的關心對方是否吃飯或者他的目的地在哪里,這是一種表達友好的方式[4]。跨文化空乘環境下,對于中日兩國關于隱私與話題方面禁忌的了解,能夠更好地加深兩國人民之間的感情,提高空乘服務人員的跨文化意識與交際能力,從而進一步提高空乘服務質量。
(三)數字方面禁忌
跨文化空乘環境下,空乘服務人員應該注意中日兩國人民不同的數字禁忌。無論是日本人還是中國人,都會對一些數字或是數字的組合有所忌諱,這是與數字的諧音有極大關系的。日本人認為偶數天生不吉利外,還因為4與死同音,42的發音是死的動詞形,這就是雙重的不吉利了,算是數字里的魔頭。日本由于受到我國古代視陽數為吉祥數字觀念的影響,對奇數頗為偏愛。認為奇數是可以給人帶來幸福和財富的數字。在慶祝節日、結婚典禮、嬰兒起名等喜慶活動中,都用奇數進行祝賀。13也是忌諱的數字,許多賓館沒有13樓層和13號房間,羽田機場也沒有13號停機坪。奇數里的9也不喜歡,因為9在日語里讀ku,跟“苦”諧音。中國人在數字中,最吉利的要算六和八,所謂“六六大順”,“要得發,不離八”,就講出了其中緣由。當今社會,花幾十萬元買下一個含六和八最多的電話號碼或車牌號,已不是新鮮事。中國人的習俗中忌諱的數字很多,從總體來講,忌單數,因為好事成雙;“二”是雙數,但這樣的日子忌出殯,因為人們不希望壞事成雙;“三”諧音“散”,做壽和結婚忌這個日子,祝壽、賀喜送禮也忌“三”這個數字。還有一些人,對“四”這個數字很敏感。因為“四”諧音“死”,因此門牌號、汽車牌號、電話號碼、手機號碼等都不宜用這個數字。“五”諧音“無”,因此談判、收賬款等都不宜使用這個數字,免得一事無成;離家出行忌“七”,有“七不出,八不歸,初九一十往家飛”之說。有些地區還忌諱“二百五”這個數,習慣上把“二百五”當做傻子、白癡的代名詞。還有號碼“七零八六”、“五三五四”之類的數字也忌諱,因為其與“七零八落"、“吾散吾死”同音。由此可見,中日之間數字禁忌還是有很多不同,了解中日之間數字禁忌方面的不同,同樣對于提高跨文化交際能力、從而進一步提高空中乘務服務質量具有積極意義。
四、結語
空中乘務工作是面對面地和旅客以及國際友人進行溝通,對空乘人員的要求很高,要求乘務員具有良好的跨文化交際能力、熟練的語言溝通能力以及靈活的應變能力。然而不同文化背景的人會在跨文化交際中往往會碰到各種問題,阻礙交際有效進行。在中日跨文化交際中,如果我們彼此不了解各國的文化習俗,不了解各自的語言禁忌,將會導致雙方的誤解從而造成交際中斷。本文旨在通過提高空乘人員對禁忌語的認知,減少空乘工作環境下跨文化交際的矛盾和沖突,不斷提高空乘從業人員語言服務技能,為公司帶來良好的經濟效益和社會效益。
參考文獻:
[1]新村出.廣辭苑[Z].3版.東京:巖波書店,1983:166.
[2]沈錫倫.言語文字的避諱·禁忌與委婉表現[M].臺北:臺灣商務印書館,1996:9.
[3]崔繼華,陳磊.日本人隱私觀探析[J].常州大學學報:社會科學版,2011(4):39.
[4]邱倩.日漢禁忌語的分類研究[J].語言應用研究,2013(6):123.
(責任編輯:林麗華)