999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于中醫藥典籍英譯的中醫藥跨文化傳播研究

2020-09-26 16:48:33竇川川
文存閱刊 2020年13期
關鍵詞:翻譯跨文化

摘要:中醫藥是我國重要的文化瑰寶,承載了我國在醫藥方面的悠久歷史。中醫藥典籍英譯實現了中醫藥跨文化傳播,對世界醫學事業發展有著重要意義。本文針對基于中醫藥典籍英譯的中醫藥跨文化傳播進行研究。

關鍵詞:中醫藥典籍;翻譯;跨文化

1.中醫藥文化的定義

中醫藥從本質來說就是精神文明與物質文明的總稱,在《中醫醫院中醫藥文化建設指南》中國家中醫藥管理局提出,中醫藥文化就是在中醫藥不斷發展的過程中所形成的的物質形態與精神財富,是中華名族在數千年的積淀中總結出認識生命、維護健康、防治疾病的思維與行為。通過總結我們能夠對中醫藥文化進行簡單定義:中醫藥文化體現了中醫藥典籍、文化等物質文明與中醫藥理論、價值等精神文明,是中國傳統文化中不可缺少的部分,對中醫藥的發展有著重要的指導作用。

2.中醫藥典籍英譯對中醫藥跨文化傳播的影響

2.1文化負載語言的影響

中文博大精深,有著深刻的寓意,在中醫藥典籍中所應用的語言大多為醫古文,講究頗多,具有平仄押韻、四字對仗等特點,因此在對文字進行理解時就會出現一詞多義等情況。單純從詞匯的角度來說,一詞多義有兩種表現形式:同形異音異義詞與同形同音異義詞。在中醫藥典籍中常出現一詞多義的情況,這就會對中醫藥典籍的英譯產生不利影響,進而阻礙中醫典籍文化的傳播,如果無法準確理解詞匯的特定含義,就會引起嚴重的理解錯誤以及翻譯錯誤,很容易引發關于中醫文化的爭論。由此可知,在對中藥典籍進行英譯時,假如有關于中醫藥傳播文化的概念,要對其進行認真考證,展開深入研究,保證翻譯的精準度,進而實現中醫文化的有效傳播。在中醫藥典籍中存在大量的理論與概念,他們之間具有辯證關系,相輔相成,如同陰陽太極。中醫藥典籍中的概念大多成對出現,此消彼長保持著動態性平衡。與西醫理論概念相比而言,中醫與西醫相比精準不足,很多表述都是“援物取象”或“比類取象”,在概念上也較為模糊,需要對其進行深入分析才能真正領悟。在中醫學中模糊性語言貫穿了概念、診斷、治療等過程,盡管目前英語的heart、liver、spend、lung、kidney涵蓋了中醫五臟心、肝、脾、肺、腎,但是在中醫中五臟的概念遠非于此,具有超過西醫心主血脈的內涵與外延。單從“心”來說,中醫的理解就有兩層含義,分別為心主血脈與心主神明。因此,在中醫向西方傳播的過程中,就會出現文化的缺失,導致西方醫學界誤解很多中醫中所研究的內容。在對中醫藥典籍進行英文翻譯時,應當重視多維度的切入,對模糊概念進行多角度解釋,增強中醫藥文化傳播時的準確度,保證中醫藥文化傳播的有效性。

2.2 文化圖式的影響

在中醫藥中蘊含了豐富的理論,包括“天人合一”“陰陽五行”等哲學理念,這些理念在中醫藥中成為了重要基石。在中醫藥典籍中我們能夠發現眾多傳統哲學理論,他們把人體生理與自然關聯在一起,在中醫藥理論體系中有著完美的體現。例如,我們在中醫藥典籍中能夠發現隱含著哲學文化圖式的術語,這些語言的翻譯難度極高,需要對中文有透徹的理解。在中醫藥理論中陰陽學是重要根基,例如陰陽理論貫穿在中醫藥典籍中,在對疾病的解釋上也體現了陰陽理論,在《黃帝內經》中該理論也非常常見。目前,西方世界已經對“陰”“陽”的翻譯有了較好的接受程度,在書籍上都用“yin”“yang”來表示,但是這兩個詞語背后所蘊含的動態平衡關系卻無法通過拼音進行傳遞。

3.如何優化中醫藥典籍英譯推動中醫藥跨文化傳播

3.1 結合歸化與異化

在對典籍進行翻譯時,常常會應用到“歸化”與“異化”這兩大概念,它們提出的背景就是文化翻譯中存在明顯的文化沖突。如果我們能夠利用西方語言來直觀的表述中醫典籍,就能夠讓中醫藥文化與西方文化有更好的融合,這就是翻譯中常常應用的“歸化”,換言之就是用西方人的思想來理解中醫典籍,將西方人的接受情況作為翻譯質量的評判標準。如果在翻譯中醫藥典籍中異于西方文化的部分時,就需要尊重中醫藥所具有的文化特色,偏重于應用“異化”這一翻譯方式。

3.2 關聯理論與功能對等結合

在對中醫藥典籍進行翻譯時,要對譯文與原文之間的關聯性進行考慮,換言之就是要考慮原文信息的翻譯與傳播能否保證讀者能夠讀到正宗的中醫藥文化,并感受到其中所蘊含的東方科學。中醫藥典籍的顯著特殊性都增加了翻譯的難度,因此作為中醫藥文化的傳播者,要保證翻譯時遵循動態對等或功能對等原則,從文化層面做到語境的轉換,實現原文與譯文的對等功能。

結束語

中醫藥是我國歷史悠久的民族瑰寶,是我國醫藥的特有資源。如果能夠通過中醫藥的發展與傳播來造福世界人民,那么中醫藥就成為了利于人類文明發展的重要資源。從歷史角度與國際醫學研究角度來說,都應當重視中醫藥的跨文化傳播,讓中西醫的融合更加深入,造福人類社會。

參考文獻:

[1]王曦,方廷鈺.現代化中醫藥術語英譯的時代差異——基于近30年辭典語料庫研究[J].上海翻譯,2019(10).

[2]殷麗.《黃帝內經》海外譯介模式研究與中醫藥文化“走出去”[J].解放軍外國語學院學報,2017(11).

作者簡介:

竇川川(1984年—)男,漢族,河南焦作人,碩士,江西中醫藥大學人文學院副教授,研究方向:中醫英語翻譯、語料庫。

項目:

江西省文化藝術科學規劃基地項目《中醫典籍外譯中的受眾跨文化心理質性研究》(課題編號:YG2018283B)。

猜你喜歡
翻譯跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 制服丝袜亚洲| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 91在线激情在线观看| 成人国产精品网站在线看| 欧美在线一二区| 日本午夜视频在线观看| 国精品91人妻无码一区二区三区| 极品尤物av美乳在线观看| 91精品人妻一区二区| 国产精品区网红主播在线观看| 成人韩免费网站| 亚洲男人在线天堂| 58av国产精品| 欧洲日本亚洲中文字幕| 伊人中文网| 草草影院国产第一页| 亚洲精品福利视频| 精品国产成人av免费| 亚洲无码不卡网| 亚洲国产成人精品一二区| 五月婷婷伊人网| 国产成人精品无码一区二| 国产网站免费观看| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲91精品视频| 九色视频线上播放| 精品三级在线| 中文字幕永久视频| 91小视频在线| 免费看黄片一区二区三区| 超薄丝袜足j国产在线视频| 亚洲bt欧美bt精品| 日韩毛片基地| 欧美成人精品一区二区| 成人国产精品一级毛片天堂| 亚洲人免费视频| 久爱午夜精品免费视频| 日本午夜影院| 国产在线欧美| 77777亚洲午夜久久多人| 5555国产在线观看| 国产a在视频线精品视频下载| 久久免费精品琪琪| 欧美中文字幕在线二区| 日韩在线第三页| 91久久青青草原精品国产| 99伊人精品| 色成人综合| 国产视频大全| 久久这里只有精品66| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国外欧美一区另类中文字幕| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 亚洲精品无码av中文字幕| 日韩第八页| 日韩欧美国产精品| 亚洲欧洲综合| 成人字幕网视频在线观看| 91热爆在线| 国产精品人人做人人爽人人添| 在线欧美一区| 婷婷色中文网| 超碰色了色| 国产www网站| 亚洲最新在线| 午夜国产理论| 亚洲欧美另类视频| 精品无码人妻一区二区| 国产一级做美女做受视频| 久爱午夜精品免费视频| 无码国产伊人| 国产三级毛片| 午夜国产在线观看| 精品国产香蕉在线播出| 欧美激情综合| 国产精品高清国产三级囯产AV| 人妻中文字幕无码久久一区| 久久福利片| 国产精品香蕉| 日韩精品资源| 米奇精品一区二区三区| 亚洲第一页在线观看|