夏躍
摘 要:學習文言文,多數學生都是比較頭疼的。因為在日常生活中與文言文接觸的機會相對很少,而且文言文在用詞上和白話文又有很多不同之處,甚至句式上與現代漢語也有區別。但是這一問題又無法回避,高考中文言文的分值不小。還有小道消息說,文言文的分值在未來還會加大。這就要求學生平時要在字詞句的積累上去下更多功夫。高中學習的任務比較多,也比較重。如何合理地有效地學習呢?從語文的學習這個角度說,從文言文的學習角度說,就是要多讀多寫多看多說,就是要從大量的積累中去舉一反三。
關鍵詞:文言文;名篇名句;重點字詞;翻譯,直譯 語境 技巧
從功利的角度看,高中語文教學一定要重視文言文教學。再說,文言文是古代人們的一種表達方式,現在流傳下來的篇目都是比較經典的,所以學生在學習中不僅是學習文章中使用的字詞,還可以感受到精短的句子中包含的內容。讓學生能夠更好的學習文言篇目,就要教師在課堂上和學生一起對課文進行深入的分析和學習,幫助學生能夠更好理解文本內容的同時,也讓他們感受到了語文學習的魅力。筆者結合自身多年的教學經驗,對高中語文課堂中文言文教學的策略進行了一些探究,希望能給同事與學生帶來一點幫助。
一、背誦名篇名段
背誦是一種積累詞句的方式,而且這樣的記憶會很深刻。名篇名段的閱讀和記憶可讓學生感受到文言文的魅力。簡短的幾句話就描繪出了山水間的景物還有古人心中的所想要表達的情感。在文中所運用到的表現手法和用詞都是可以讓學生進行積累和類比的。這樣的誦讀學生完全可以運用到之后的學習中,在以后全新的文章學習中也能夠舉一反三拓展延伸。這不僅是讓學生能更好的學習文言文,這也提高了學生的綜合素質。
例如,在教授“勸學”這一課時,讓學生在學習這篇課文的時候,完全可以讓學生對一些比較經典的句子進行背誦和揣摩。例如“故木受繩則直,金就礪則利”學生對于類似這樣的句子,在背誦之后,可以去分析它的表現手法,對于其中表達的深層含義也可以進行探索和討論:這篇課文通過幾個方面來談學習,它的思想它的論點都可以拿來和現代的學習觀點進行比較和分析,還可以對其進行補充。在文中學習到的知識點可以作為累積的素材,對學生之后的文言文學習有更大的幫助。當然,前提是一定要能背誦下來,牢牢記住。
也正因為背誦名篇名句有這樣的好處,所以這幾年的高考全國卷中古詩文的默寫有10分之多。即使是純粹從高考備考的角度出發,重視名篇名句的背誦默寫也是必要的。
二、詳細講解重點字詞句
語言學科的學習,先要讓學生理清字,詞,句,這是構成課文的關鍵。再說文言文中的字詞句跟現代漢語還是有些區別的。比如文言實詞的一詞多義,通假字,古今異義,活用,常見的文言虛詞,8種文言句式等等。教師在課堂上就可以分散的講解,把這個字講透徹以后再回到課文進行后續的授課。這樣學生在課堂上就對字詞句有了更好理解和記憶。學生在有空閑時間的時候也可以進行課下的整理收集。這樣大量的積累,可以使他們在理解句子的時候更容易一些。講解句子的時候也是,可以把句子進行翻譯,讓學生能夠更好的理解和抓住其中的重點字詞,搞清它們在這個句子中怎么使用的,詳細的講解更利于學生的吸收。
例如,在教授“荊軻刺秦王”這一課時,教師可以在梳理課文大意的時候對文中的通假字,古今異義詞等進行重點講解。比如“說”通“悅”是高興的意思等,而涕在古代是眼淚的意思,在現代就是鼻涕的意思。這些內容在課文翻譯的時候可以穿插這些以補充拓展,讓學生對每一個字詞的知識點都掌握住了。這樣才能讓學生獨自完成課文的翻譯和理解。而且這些積累的內容在其他相同課文中還可以進行同樣的套用和練習,以期提高學生對這些詞語意思和用法的熟練程度。
三、文言翻譯
文言文翻譯是一個怎么也繞不過的坎。且不說高考中有二句10分的翻譯的考查,從文言文本身的考查來說,翻譯肯定也是無法回避的。做不到把文言文翻譯成“信雅達”的現代漢語,那還能說是懂文言文么?在筆者看來,文言翻譯中要特別注意以下三點:
1 直譯與意譯的選擇上,能直譯的時候一定不要意譯。顧名思義,直譯就是逐字翻譯,意譯則是譯個大概。絕大多數時候都要直譯,意譯是有嚴格條件限制的。一定要讓學生明白這一點。意譯一般是原文用了互文借喻排偶對舉等手法時,或者是用直譯翻不通時,才可以考慮。
2語言環境要放在首位。無論是現代漢語還是古代漢語,都有大量的多義詞存在。因此在翻譯的時候,我們要確定某一個詞到底是哪種意思,一定要教會學生去看上下文,一定要去看具體的語言環境。如“荊軻刺秦王”中“皆白衣冠”一句中的“白”,從上下文的語言環境中可以看出,要把它翻譯成“穿著白衣服”。在文言翻譯中,任何技巧任何方法都要讓位于語言環境。
3翻譯技巧,各家的說法不一。主流的觀點說文言翻譯時有個六字訣:留、刪、補、調、換、對。留是指文言文中的一些人名地名年號等不用翻譯,直接留下來就可以。刪是說文言文中有一些句末句首的虛詞,翻不出來,可以直接刪。補是因為文言中尤其是先秦的作品中有大量的省略,這些省略是不符合現代漢語的語言規范的,所以要補。調是針對幾種文言變式句的,比如賓語前置、狀語后置、定語后置、謂語前置等。這幾種文言變式句也是跟現代漢語不一樣的,所以要重新調整句子的順序。前置了的要歸位,要回到動詞的后面去。比如“何罪之有”一定先調整成“有何罪”,再來翻譯。對,是指把一個文言字詞對應翻譯成包含有原字的一個雙音節的詞。簡單一點說,其實就是組詞。比如“慶歷四年春”的“春”就可以翻譯成“春天”。筆者認為,文言翻譯中最實用的方法用得最多的方法就是這種組詞法。
總而言之,讓學生學習文言文,是要讓他們不僅能夠熟練的掌握現代漢語,也能夠不忘記古代漢語的使用。讓學生背誦詩篇,積累文章句段,不僅是因為考試中會涉及到,更是為了讓學生在遇到相應的情景的時候,能夠有感而發,可以更好的理解古人的心情和意境。教師在課堂中帶著學生一起理解和感受文中所表達的感情,去逐字逐句的翻譯,讓學生能夠看懂,能夠體驗到學習文言文的樂趣。語言的學習就是在不斷的練習和運用中樹立學習信心和興趣的,所以對于文言文的學習也一定要多練多記。
參考文獻:
[1]彭倩.高中語文文言文教學改進的策略分析[J].科學咨詢(教育科研),2018(12).
[2]趙杰.如何提高高中語文文言文課堂教學效率[J].教育教學論壇,2016(32).