999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

江蘇省旅游景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯問(wèn)題與對(duì)策研究

2020-10-28 09:53:26楊宇云安珍吉蔣欣如
科教導(dǎo)刊·電子版 2020年23期

楊宇云 安珍吉 袁 雪 蔣欣如 吳 憂

(三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江蘇·南京 210012)

0 引言

江蘇省河湖眾多,水系復(fù)雜,是名副其實(shí)的江南水鄉(xiāng),其獨(dú)特的景致和人文底蘊(yùn)吸引了全世界的人們來(lái)此旅游觀光。據(jù)江蘇省文化和旅游廳2019年12月發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2019年10月江蘇接待入境過(guò)夜旅游者人數(shù)累計(jì)3277842人次,其中外國(guó)人2183264人次,日本為376018人次。日本入境旅游人數(shù)占外國(guó)人入境旅游人數(shù)總數(shù)的17.2%,是江蘇入境旅游國(guó)外人數(shù)第一的國(guó)家。

景點(diǎn)標(biāo)識(shí)作為一種視覺(jué)符號(hào),在體現(xiàn)文化內(nèi)涵、文化特色,展示人文性、關(guān)懷性、美觀性、環(huán)保性等方面有著重要的作用。日語(yǔ)標(biāo)識(shí)作為景點(diǎn)標(biāo)識(shí)的一部分,在對(duì)外交流,優(yōu)化國(guó)際交往空間方面也有著不可忽視的作用,它不僅僅是作為標(biāo)識(shí)工具來(lái)使用,更是作為一種文化資產(chǎn),向日本人展示著中國(guó)的文化氛圍,傳播著中國(guó)的傳統(tǒng)文化,體現(xiàn)著中國(guó)的文化自信。對(duì)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)建設(shè)工作的重視和改進(jìn)有利于江蘇省旅游產(chǎn)業(yè)的優(yōu)化提升,吸引更多的境外游客。

筆者從南京、蘇州、無(wú)錫、徐州、揚(yáng)州等五個(gè)城市網(wǎng)絡(luò)排名前十的景點(diǎn)中隨機(jī)選擇了22處進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)了日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯中的問(wèn)題,并對(duì)存在的問(wèn)題提出了對(duì)策建議。

1 日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題

表1:考察景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)數(shù)量統(tǒng)計(jì)

考察結(jié)果顯示,每個(gè)城市的景點(diǎn)或多或少都存在一定的日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯錯(cuò)誤,沒(méi)有把日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯的準(zhǔn)確率控制在百分之百。不當(dāng)?shù)姆g類型主要?dú)w納為以下幾點(diǎn)。

1.1 用詞不當(dāng)

用詞不嚴(yán)謹(jǐn)是景區(qū)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)中最為常見(jiàn)的一種翻譯問(wèn)題。在中日的文字傳播交流中,中文在傳到日本之后往往會(huì)被賦予新的含義,因此,我們能經(jīng)常看到中日的漢字寫(xiě)法相同含義卻不同的情況。以上表中所列的詞語(yǔ)為例,在《現(xiàn)代日漢雙解詞典》中,“化粧室”指化妝間、更衣室;“応接間”指會(huì)客室、接待室;“赤ちゃん休憩室”指嬰兒休息室;“料金所”指收費(fèi)站;;“通行止”指車(chē)輛的禁止通行;“観光車(chē)”指可在景點(diǎn)內(nèi)行駛的觀光游覽車(chē);“スポット”指簡(jiǎn)短的廣播;“以後”指今后;“入場(chǎng)”指會(huì)場(chǎng)、競(jìng)技場(chǎng)等場(chǎng)地的入場(chǎng);“交通”指廣義上的人、車(chē)的往來(lái);“輸出”特指外貿(mào)交易的出口;“中心”指事物集中的場(chǎng)所;“サイト”指場(chǎng)地,(網(wǎng)絡(luò))站點(diǎn);“ショッピングエリア”指在一定區(qū)域內(nèi)有計(jì)劃地集結(jié)在一起的大型綜合性商業(yè)網(wǎng)點(diǎn)群;“提示”指出示,提出。

表2:考察景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)不當(dāng)用詞一覽表

1.2 語(yǔ)法不當(dāng)

表3:考察景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)法不當(dāng)一覽表

從表中可以看出,助詞使用錯(cuò)誤有兩處:“バスを乗る”的“を”應(yīng)改為助詞“に”;“電気に危険”的“に”應(yīng)改為助詞“が”。名詞動(dòng)詞化錯(cuò)誤有一處:“遊覧道歩いて”中的“歩いて”應(yīng)改為“歩行”;句型使用錯(cuò)誤有一處:“北ゲートだけでなく”中的“だけでなく”表示“不僅…而且”,應(yīng)去除。

除了以上明顯可以進(jìn)行分辨的錯(cuò)誤語(yǔ)法之外,還有完全無(wú)語(yǔ)法可言的錯(cuò)誤。如“お?dú)荬蛩四绀欷啤踩俗⒁猡蛞工搿保痪邆渚渥拥男再|(zhì),淪為了單純的文字堆砌。不論哪種情況,一旦出現(xiàn)了此類型的錯(cuò)誤就會(huì)歪曲日語(yǔ)標(biāo)識(shí)原本的含義,使游客接收到錯(cuò)誤的信息,給景區(qū)和游客帶來(lái)不必要的麻煩。

1.3 多字漏字

表4:考察景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)多字漏字一覽表

上表中,“案內(nèi)所”少了“観光”,“チケット売”少了“場(chǎng)”,“バリアフリー”少了“通路”,“船著場(chǎng)”少了“遊覧船”,均造成了指示不明確;“步道道”多了一個(gè)“道”,“無(wú)形文化遺産文化園”重復(fù)了“文化”,造成疊加累贅;“観客”少了“光”改變了指代主體對(duì)象。

每個(gè)字符都有其獨(dú)一無(wú)二的含義,任何一個(gè)字符的累加或是遺漏都會(huì)造成文章的累贅或使得文章指代不明。這類錯(cuò)誤通常可以避免,所以景點(diǎn)在翻譯日語(yǔ)標(biāo)識(shí)時(shí)應(yīng)當(dāng)多留心檢查,仔細(xì)核實(shí),避免因疏忽大意而造成的多字漏字錯(cuò)誤現(xiàn)象。

1.4 漢語(yǔ)直譯

表5:江蘇省旅游景點(diǎn)不當(dāng)直譯標(biāo)識(shí)一覽表

在翻譯特殊專有名詞等詞的情況下,通常使用直譯手段和說(shuō)明手段進(jìn)行翻譯。其余大多數(shù)情況下的直譯往往是不恰當(dāng)?shù)模缟媳碇械臉?biāo)語(yǔ)所示:“文明游覽”直譯為了“文明観光”;“自行車(chē)點(diǎn)”直譯為了“自転車(chē)點(diǎn)”;“水深危險(xiǎn)”直譯為了“水深危険”;“美食廣場(chǎng)”直譯為了“美食広場(chǎng)”。這些由中文直接直譯過(guò)來(lái)的景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)在實(shí)際的日語(yǔ)體系中是不被使用甚至是不存在的。

1.5 不符合標(biāo)識(shí)用語(yǔ)習(xí)慣

表6:江蘇省旅游景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)一覽表

盡管不同的語(yǔ)言形式可以表達(dá)同一個(gè)含義,但對(duì)于同一個(gè)事物的表達(dá)常因?yàn)榭臻g、時(shí)間等的不同形成固定的、特有的、常用的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。在景點(diǎn)的日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯中,不能忽視標(biāo)識(shí)這一特殊語(yǔ)言形式的用語(yǔ)習(xí)慣。上述表格中的現(xiàn)有譯文在語(yǔ)法用詞上并沒(méi)有錯(cuò)誤,日本人也能看懂,但是作為景區(qū)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的話就顯得不恰當(dāng)了。

2 問(wèn)題產(chǎn)生的原因

2.1 沒(méi)有完備的日語(yǔ)標(biāo)識(shí)系統(tǒng)

中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局有發(fā)布日語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范,但是此規(guī)范尚未真正落實(shí)到各個(gè)景點(diǎn);規(guī)范涉及的內(nèi)容僅有文字對(duì)譯語(yǔ),沒(méi)有圖示圖標(biāo)等其他方面的內(nèi)容,可參考借鑒的材料有限。通過(guò)電話咨詢得知,江蘇多數(shù)景點(diǎn)如蘇州獅子林,建設(shè)和翻譯景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)是委托設(shè)計(jì)公司統(tǒng)一包辦的。設(shè)計(jì)公司聘請(qǐng)的日語(yǔ)翻譯水平參差不齊,各自為政,這就導(dǎo)致同一個(gè)景區(qū)內(nèi)的相同標(biāo)識(shí)語(yǔ)會(huì)有兩種不同的日文翻譯,不同景區(qū)的相同標(biāo)識(shí)語(yǔ)采用的日語(yǔ)翻譯也略有不同,并直接影響翻譯的準(zhǔn)確度。

2.2 國(guó)內(nèi)翻譯軟件日語(yǔ)翻譯水平低

國(guó)內(nèi)的翻譯軟件都是AI翻譯,也就是機(jī)器翻譯。隨著翻譯軟件的使用越來(lái)越普遍,可翻譯的語(yǔ)種越來(lái)越多,翻譯軟件在國(guó)際化生活和外語(yǔ)學(xué)習(xí)方面帶來(lái)了便利,且機(jī)器翻譯的成本遠(yuǎn)比人工翻譯的成本要低,這就使得人們對(duì)翻譯軟件的依賴性越來(lái)越高。但與此同時(shí),機(jī)器翻譯的結(jié)果始終與人工翻譯的結(jié)果有一定的差距。當(dāng)前國(guó)內(nèi)的語(yǔ)言翻譯軟件技術(shù)還尚未成熟,難以為景點(diǎn)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯提供有力的技術(shù)支持。

2.3 中日語(yǔ)言使用習(xí)慣差異大

中文和日文自古就有著不可分割的關(guān)系,看似相似,實(shí)則從屬于完全不同的語(yǔ)言體系。語(yǔ)言體系的不同體現(xiàn)出思維方式的不同,而中日思維方式的不同則使中日語(yǔ)言使用習(xí)慣產(chǎn)生差異。最顯而易見(jiàn)的就是中文體系中動(dòng)詞作為謂語(yǔ)往往放在賓語(yǔ)的前面修飾賓語(yǔ),日文體系中的動(dòng)詞則往往被放在句子結(jié)構(gòu)最后的位置上。景區(qū)在翻譯日語(yǔ)時(shí)如果不擺脫中式思維和語(yǔ)言習(xí)慣的禁錮,很難做到正確翻譯日語(yǔ)標(biāo)識(shí)。

3 對(duì)策建議

3.1 建立體系完備的日文譯寫(xiě)規(guī)范

日本國(guó)土交通省觀光廳發(fā)布的《観光立國(guó)実現(xiàn)に向けた多言語(yǔ)対応の改善?強(qiáng)化のためのガイドライン》對(duì)景區(qū)標(biāo)識(shí)多語(yǔ)言翻譯給出了規(guī)范。我國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局發(fā)布的《公共服務(wù)領(lǐng)域日語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范》與之最大的區(qū)別就是日本方面有著更全面的規(guī)范與指導(dǎo),特別是公共服務(wù)領(lǐng)域的圖示圖標(biāo)方面。日語(yǔ)標(biāo)識(shí)包含的內(nèi)容很多,我國(guó)國(guó)內(nèi)的日語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范還有很大的改進(jìn)空間,應(yīng)借鑒學(xué)習(xí)日方對(duì)此方面的相關(guān)規(guī)范條約,結(jié)合國(guó)內(nèi)實(shí)際情況建立全面詳細(xì)的日語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范。

3.2 發(fā)揮大學(xué)師生力量

面對(duì)特殊和較長(zhǎng)篇的說(shuō)明型標(biāo)識(shí),僅僅依靠參照表是無(wú)法滿足翻譯要求的。江蘇省有一百余所大學(xué),日語(yǔ)系師生更是一支普遍具備日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯能力的龐大隊(duì)伍,他們的存在對(duì)江蘇旅游景點(diǎn)的日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯來(lái)說(shuō)是不可忽視的強(qiáng)大力量。

景區(qū)可與學(xué)校對(duì)接,將標(biāo)識(shí)翻譯任務(wù)作為日語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生的社會(huì)實(shí)踐環(huán)節(jié),由導(dǎo)師帶領(lǐng)學(xué)生完成并保證標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系便曾經(jīng)收到過(guò)來(lái)自南京民間抗日戰(zhàn)爭(zhēng)博物館館方的委托,請(qǐng)三江的日語(yǔ)系師生負(fù)責(zé)館內(nèi)的日語(yǔ)標(biāo)識(shí)翻譯,后期受到了館方和游客的好評(píng)。

對(duì)景區(qū)和地方而言,這樣做有利于減輕財(cái)政負(fù)擔(dān);對(duì)學(xué)校而言,有利于促進(jìn)大學(xué)生的培養(yǎng);對(duì)日語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生而言,有利于鍛煉、提升自我;對(duì)社會(huì)而言,有利于調(diào)配人才資源,促進(jìn)社會(huì)建設(shè)和發(fā)展。因此,充分發(fā)揮江蘇各大院校日語(yǔ)專業(yè)廣大師生的力量,有利于各方資源的充分利用,更有利于將景區(qū)日語(yǔ)的標(biāo)識(shí)翻譯落到實(shí)處,為廣大需要的游客提供便利服務(wù),推動(dòng)江蘇旅游業(yè)的發(fā)展。

3.3 健全景點(diǎn)標(biāo)識(shí)反饋機(jī)制

為了能夠及時(shí)對(duì)以上措施的結(jié)果進(jìn)行比較修正,反饋機(jī)制必不可少。一方面,景區(qū)可以設(shè)立標(biāo)識(shí)角、意見(jiàn)簿等此類線下反饋形式,就日語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯是否正確、標(biāo)識(shí)間距是否合理等問(wèn)題向來(lái)往的游客征收修改意見(jiàn)和接受反饋。另一方面,再通過(guò)創(chuàng)建景區(qū)公眾號(hào)、景點(diǎn)官網(wǎng)等線上反饋平臺(tái),進(jìn)一步擴(kuò)大受眾群體以達(dá)到更好的反饋效果。從建設(shè)平臺(tái)、接受反饋、獎(jiǎng)勵(lì)采用到落實(shí)標(biāo)識(shí),一套完整的景點(diǎn)標(biāo)識(shí)反饋機(jī)制既能及時(shí)解決標(biāo)識(shí)問(wèn)題,還能提高景點(diǎn)口碑,為景點(diǎn)帶來(lái)更多經(jīng)濟(jì)效益。

4 結(jié)語(yǔ)

景區(qū)標(biāo)識(shí)不僅為游客提供著便利和幫助,作為一種文化資產(chǎn),它也彰顯出一個(gè)國(guó)家和地區(qū)的文化軟實(shí)力。此次考察中,除了翻譯方面的問(wèn)題,筆者還發(fā)現(xiàn)景區(qū)日語(yǔ)標(biāo)識(shí)存在使用量少、設(shè)計(jì)單一、布局不合理等問(wèn)題。未來(lái)規(guī)范日語(yǔ)標(biāo)識(shí)使用的路程還很長(zhǎng),日語(yǔ)標(biāo)識(shí)的建設(shè)離不開(kāi)政府相關(guān)部門(mén)的努力,也離不開(kāi)人們對(duì)景點(diǎn)標(biāo)識(shí)重要性的普遍認(rèn)識(shí)。為此,我們需要以中國(guó)特色社會(huì)主義實(shí)踐為基礎(chǔ),結(jié)合中國(guó)和日本的實(shí)際情況,正確認(rèn)識(shí)和翻譯日語(yǔ)標(biāo)識(shí),對(duì)外展現(xiàn)中國(guó)的大國(guó)風(fēng)貌。

主站蜘蛛池模板: 久久国产香蕉| 国产精品短篇二区| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 波多野结衣第一页| 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 就去色综合| 亚洲精品视频免费观看| 亚洲日本www| 视频二区亚洲精品| 第九色区aⅴ天堂久久香| 午夜福利视频一区| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲大尺码专区影院| 第九色区aⅴ天堂久久香| 青青青视频免费一区二区| 丝袜高跟美脚国产1区| 一级毛片网| 9啪在线视频| 99ri国产在线| 99精品国产电影| 91网址在线播放| 久久免费精品琪琪| 日韩久久精品无码aV| 91探花国产综合在线精品| 亚洲精品无码高潮喷水A| 91破解版在线亚洲| 国产精品福利尤物youwu| 国产欧美日韩18| 国产一区在线视频观看| 91口爆吞精国产对白第三集| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲资源站av无码网址| 国产乱论视频| 欧美在线三级| 欧美一区二区三区国产精品| 美女无遮挡免费网站| 欧美一级在线看| 久久综合色天堂av| 成人午夜网址| 午夜a级毛片| 乱色熟女综合一区二区| 婷婷五月在线| 伊人久久婷婷五月综合97色| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产理论最新国产精品视频| 午夜国产精品视频黄 | 99性视频| 国产拍在线| 久久美女精品| av手机版在线播放| 亚洲国产高清精品线久久| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 欧美午夜网站| 国产v欧美v日韩v综合精品| 国产欧美日韩资源在线观看| 青青极品在线| 操美女免费网站| 色135综合网| 成人在线视频一区| 欧美成人免费一区在线播放| 久久香蕉国产线看观| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲va精品中文字幕| 亚洲动漫h| 久久这里只有精品66| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 乱人伦视频中文字幕在线| 日本不卡在线| 毛片网站在线看| 亚洲伊人天堂| 青青草久久伊人| 成人午夜视频在线| 国产麻豆永久视频| 亚洲看片网| 九色综合视频网| 天天综合网站| 国产精品9| 亚洲国产清纯| 亚洲无线观看| 中文字幕有乳无码| 播五月综合|