999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

張培基散文翻譯中文本風格再現的研究

2020-11-03 05:41:56楊滕娟
理論與創新 2020年16期

【摘? 要】張培基翻譯了眾多中國五四時期的散文名篇,并收錄在其譯著《英譯中國現代散文選》中。文章旨在對張培基在《英譯中國現代散文選(一)》中為實現原文風格再現所使用的巧妙處理方式進行分析。以期對今后翻譯工作者在翻譯散文時有所幫助。

【關鍵詞】張培基;散文風格再現;《英譯中國現代散文選(一)》

引言

全球化的趨勢,刺激著翻譯行業的發展,大量外國文學作品被引進中國。相較之,中國的外譯作品較少,其中散文的外譯作品遠少于其它文學作品。散文在中國文學作品中雖占有重要地位,其翻譯卻并非易事,要想譯出眾人接受并喜愛的佳作,研究散文翻譯風格的再現就顯得極為重要。張培基翻譯了部分優秀的現代散文作品,其譯文成功再現了原文風格。本文旨在對張培基先生的英譯作品《英譯中國現代散文選(一)》中體現風格再現的部分進行研究。

1.中英文散文的異同

要想研究張培基散文翻譯中的風格再現,首先得了解中英文散文各自的特點,再探究其共同性與差異性。究其共同性,以便翻譯工作者總結出部分可用規律,實現散文翻譯的普及;究其差異性,則為在下文中探究張培基是如何縮小原文與譯文風格的差異,譯出難點,實現散文翻譯風格的再現。

1.1中文散文的特點

中文散文源起于先秦時期的卜筮之文、彝器銘文和《尚書》,彼時散文多為政治服務,被稱為“為治化的散文”。漢朝初期,百家學復蘇,文辭激烈、言無禁忌成了當時散文的風格;至漢武帝統治時期,散文文風又轉為“引經據典、儒雅醇正”;再至西漢末年,社會動蕩混亂,散文內容“離經叛道”,因此散文文風又轉為肆意激奮、文辭淺陋。魏晉南北朝是古典散文發展的重要時期,該時期玄學取代了儒學的地位,散文趨于形式化。唐代初期,注重形式的文風延續下來,但因其無法滿足人們表達的需求,出現了更為實用的文風樸實的散文。宋朝是古典散文發展的重要時期,文風樸實且注重內容的散文逐漸取代了注重形式的駢文。元代戰亂結束,元曲取代了詩文的地位,這一時期散文發展緩慢,文風延續前朝。明代散文再次發展,這時期發展雖不如唐宋,但也出現了不少佳作。該時期散文主張在學習秦漢、唐宋散文優點的同時,發展出自己的風格。清朝前期散文在延續前朝形式的同時,內容有了新的突破,其思想內容更為深刻,多抒發了奮勇作戰、反抗壓迫的情感;中期,鴉片戰爭爆發,中文散文發生了變革,由古典散文轉變為現代散文。彼時學者受到西方文學追求自由民主思想的影響,其文風頗具“個性突出”、“自由隨意”的特點。

1.2英文散文的特點

6世紀末,基督教傳入英國,宗教文學應時產生,隨后因其哲理性備受推崇,因此由拉丁文寫成的關于宗教的著作被翻譯成了英文。這是英文散文出現的開端。6至11世紀,英文散文主要與歷史、宗教有關。11至15世紀,英文散文以傳記為主,然而該時期散文仍舊主要來源于外文翻譯。這段時期,學者創作的散文風格自然樸實;譯文散文較為生硬,但語言簡明樸實。15世紀末,英國經歷了文藝復興,翻譯英文散文活動盛極一時,外文散文英譯作品水平大幅度提高,促進了該時期英文散文的創作,散文作家人才輩出,一派繁榮景象。15至17世紀,英文散文風格由自然樸實轉為典雅華麗。17世紀英語散文空前發展,風格新穎、語句精煉,且內容極富哲理意義。17世紀后半葉,社會動亂,英文散文發展緩慢。這一時期,散文主要用于說教以及發表政見。18世紀,“復古風”興起,英文散文逐漸轉向形式化。直至19世紀中葉,英國發動鴉片戰爭,社會動蕩,說理辯論性等散文也應運產生,這一時期英文散文文風幽默詼諧,內容寫實精悍。20世紀及以后,英文散文語言簡明樸實,題材范圍擴大,風格豐富多樣。

1.3中英散文共同性

中英文散文發展過程相類似,因此在翻譯中文散文時,可參照其對應英文散文文風進行翻譯。中文散文主要分為古典散文和現代散文。先秦至清朝的散文為中文古典散文;清朝中期,社會變革催生了中文現代散文,此后的中文散文都被稱為現代散文。與之類似,英文散文也可大致分為古代散文和現代散文。6至18世紀的英文散文為古代英文散文;18世紀以后的散文為現代英文散文。

15至17世紀,英文散文辭藻由質樸轉向華麗,與魏晉南北朝及唐宋時期注重形式的散文特征相對應。因此在處理唐宋時期的典雅散文時,可以15至17世紀的華美散文譯之。18世紀,“復古風”使得英文散文文風再次承襲之前注重形式的散文風格。與之對應,明代散文再次發展,主張學習前朝散文文風,再次注重形式工整美觀。因這期間中文散文與18世紀的英文散文創作理念相似,翻譯明代散文時,即可參照18世紀的英文散文。19世紀,科學“動搖”了宗教的地位,英文散文更趨于寫實,同時期,中國學者為新文化所沖擊,科學逐漸取代迷信,人們對君權的崇拜也逐漸崩塌,中文散文多用來批判諷喻實事,幽默詼諧的文風與同期英文散文的風格所一致。翻譯時,即可把19世紀中英文散文相對應。

1.4中英文散文的差異性

翻譯不同時期的中文散文時,雖可大致參照對應時期的英文散文,但英語與漢語用語習慣的不同,導致了中英文散文在各方面的差異,而這種差異在翻譯時又不容忽視。

中英文散文在字詞選擇、語序排布、句式結構、句子成分,以及文化特征五方面不甚相同。中文散文選擇字詞時偏向于使用意義寬泛的詞語,英文散文則多使用涵義準確的字詞。中英文散文句子的重點所處位置不同,中文習慣于把句子或詞組最重要的部分放在句末,而英文則習慣放在句首。這也與中英文敘事習慣分不開,中文講述娓娓道來,一般不直接擺出結果,而英文散文卻側重于先亮出重點,再道出事情的起因、經過。此外,中文散文喜用排比,講求句式工整,然而英文散文中此結構出現頻率不高。中文散文中句子不要求主謂結構,更注重內在邏輯,靠句意串聯句子,因此中文散文中往往會有許多省略的成分;英文則更注重外在邏輯,主謂語是其散文句子中必不可缺的成分,文章段落靠句子的結構及句間連接詞維系。再者,中外文化差異也直接或間接的導致了中英文散文詞匯含義的差異,進而造成了中英文散文間的差異。

2.張培基中國現代散文英譯實例分析

張培基對英漢兩種語言都有著極深的造詣,其譯著頗有精妙之處,值得我們學習。下文將在字詞選擇、語序排布、句式對應、詞意擴展、文化對等五方面對張培基在其譯著《英譯中國現代散文選(一)》中如何實現原文風格再現進行分析。

2.1字詞選擇

中文多使用意義寬泛的詞語,而英文則傾向于語義更精準的詞匯。往往中文中一個詞會有多個英文詞與之對應,在眾多詞匯中選擇出能還原原文情感的詞是再現原文風格的關鍵。張培基的譯文在對字詞的選擇上值得我們借鑒。例如:

巴金在《夢》中寫到,“我的心在走路,它慢慢地走過了二十五年,一直到這個夜晚。”其中“走路”是個意義較寬泛的詞,對應的英文可以有“walk”“march”“roam”“trek”等。但譯文中選取了“tramp”,意為用沉重的腳步行走、漂泊或流浪。用該詞更突出了作者在夜里夢見二十五年前逝世的父親及兒時無憂無慮的生活,醒來后不禁聯想到自己這二十五年來心無定所那種孤寂的心境。夢里夢外生活的對比,作者的孤獨寂寞通過“tramp”一詞再次強調。

2.2語序排布

中英文語序因其句子重點所處的位置不同而不甚相同。張先生在翻譯時,對原文句子語序進行了適當的調整,使譯文更加地道,符合英語用語習慣,且不失原文風格。例如:

郭沫若的《白發》中,“飄泊者自從那回離開你后又飄泊了三年”,原文重點強調“漂泊了三年”。若按原文語序譯為“Since last time I left you, Ive been leading a wandering life for another three years”,句子的重心則變為了“離開你”。張的譯文調整了原文的語序,譯為“I have been leading a wandering life for another three years since I saw you last”,不改變句子的重心,且語句不斷開、簡短凝練,既符合英語用語習慣,又再現了原文的風格。

將郭沫若的《水墨畫》中“我攜著中食的飯匣向沙岸上走來”譯為“I walked towards the sandy beach carrying my lunch-box”,比譯為“I carried my lunch-box walking towards the sandy beech”更為合適,是因為原句強調的是“我”向沙岸走來這一動作,而非攜著午飯盒。“舐岸的微波凸出群魚喋噏的聲韻”不譯為“the gentle waves licking at the shore gave forth fishs humming sound”,而是“…gave forth a humming sound like that of fish in shoals”。是因為英文中“甲的乙”常譯為“the B of the A”而非“the AB”。張先生的譯文強調“微波”與“聲韻”,與原文一致,既不破壞原文的韻味,又符合英文語序排布的習慣,以此來再現原文的風格。

2.3句式對應

中文散文短小精悍、語句凝練,句式講求工整對仗,張先生在翻譯時,恰當使用技巧,靈活改變句式,既做到了句式對應,語句又不失簡短精煉。例如:

《匆匆》的開頭則有三個結構相似的句子,“燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候”,譯文中的三個句子也用了相似的句式結構:“If …,they will…”,仿照了英國詩人雪萊的名句“If winter comes,can spring be far away”,為讀者所熟悉,且讀起來朗朗上口,滿足了原文句式的要求。

郭沫若的《路畔的薔薇》中“昨晚上甜蜜的私語,今朝的清冷的露珠”,原文工整對仗,前后對比。張先生將這句譯為“Last nights whispers of love; this mornings drops of cold dew”,譯文采用了并列短語式結構,與原文形似,成功還原出了薔薇被遺棄的可憐姿態。

2.4詞意擴展

中英文散文句子成分不同,中文散文中常會出現一些成分的省略,部分省略的成分會影響讀者對原文的理解。因此為了方便讀者,在譯文中就得進行合理的補充。張先生則對原文部分詞意進行擴展解釋,以此來補充句子成分,再現原文風格。例如:

葉圣陶的《我坐了木船》,其中提到了乘坐木船危險的不止海中的礁石,“還有盜匪”,但在下文作者并未解釋清楚盜匪會做什么使乘客危險,但聯系上下文我們不難理解,坐木船危險還因為有盜匪潛伏在半道,打劫坐木船的乘客。譯文“To complicate matters,there are bandits lurking around”就對盜匪的行為進行了補充,清晰明了地解釋了“還有盜匪”后未說完的話。

2.5文化對等

中國文化不同于外國文化,散文中也不乏有中國文化特色詞匯,翻譯策略在此的運用決定了讀者對原文的理解,巧妙處理有關文化的詞匯是再現散文原文風格至關重要的一點。張先生對此類詞匯的處理實為我們的楷模。如:

夏丐尊的《中年人的寂寞》中談到人們“像七巧板似地只選定了某一方面和對方去接合”。句中提到的七巧板起源于中國,于十九世紀初引入歐洲,雖之后在國外較為盛行,但倘若將此句直譯,用具體的比喻說明人與人之間的交際狀況,讀者則無法體會此句的真實涵義,也無法與上句中談到人們在交際中勾心斗角的局面聯系起來。因此張對此句進行了模糊處理,不譯七巧板,直敘人們交際的現狀,譯為“They always keep a wary eye, as it were,on each other in their association”,直接表明人們在交際中往往有所保留,不露出真實面貌,相互提防、心存戒備的狀況。

3.結論

翻譯行業空前發展,作為在中國文學作品中占有重要地位的散文也因此引起了翻譯者的注意。但散文因其風格靈活多變而增加了翻譯的難度。張培基先生的《英譯中國現代散文選》對今后從事翻譯的學者可以說是珍貴的教材。本文分析了張先生在翻譯散文時對字詞選擇、語序排布、句式對應、詞義擴展以及文化對應五方面的巧妙處理,及其如何在這五個方面再現原文風格。望本文可以為今后的翻譯工作者提供一定的幫助。

指導老師:魏李隼

參考文獻

[1]張夢新等.《中國散文發展史》[M].杭州:杭州大學出版社,1996.

[2]張培基.《英譯中國現代散文選(一)》[M]. 上海:上海外語教育出版社,2019.

[3]趙秀明,趙張進.《英美散文研究與翻譯》[M]. 吉寧:吉寧大學出版社,2010.

作者簡介:楊滕娟(1999.11-),女,四川達州人,本科,研究方向為翻譯。

主站蜘蛛池模板: 国产成人综合欧美精品久久| 欧美在线天堂| 97色伦色在线综合视频| 福利小视频在线播放| 亚洲人成电影在线播放| 欧美精品亚洲二区| 青青草欧美| 国产精品久久久久久久久kt| 国产精品青青| 97视频精品全国在线观看| 内射人妻无套中出无码| 国产视频一区二区在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产精品久线在线观看| 国产一级妓女av网站| 日本不卡在线播放| 国产女人在线| 尤物国产在线| 欧美天天干| 国产女人在线视频| 四虎影视库国产精品一区| 国内精品九九久久久精品| 在线免费无码视频| a级毛片免费网站| 久久青草视频| 另类专区亚洲| 久久综合婷婷| 狠狠综合久久| 在线观看无码a∨| 女人18毛片水真多国产| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 亚洲精选无码久久久| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 国产精品99一区不卡| 91精品人妻一区二区| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产人成网线在线播放va| 99热这里只有精品在线观看| 国产成人免费| 日本高清在线看免费观看| 亚洲国产综合精品一区| 潮喷在线无码白浆| 97一区二区在线播放| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 欧美在线视频不卡第一页| 19国产精品麻豆免费观看| 女高中生自慰污污网站| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲精品无码抽插日韩| 久一在线视频| 在线观看国产小视频| 99这里只有精品在线| 无码中文字幕精品推荐| 国产菊爆视频在线观看| 亚洲综合色区在线播放2019| 色偷偷一区| 久久99久久无码毛片一区二区 | 日本午夜精品一本在线观看| 国产精品hd在线播放| 91九色最新地址| 国产精品手机在线播放| 国产精品尤物铁牛tv | 理论片一区| 亚洲区一区| 91亚洲精选| 在线观看亚洲国产| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 91网红精品在线观看| 六月婷婷激情综合| 露脸国产精品自产在线播| 亚洲不卡影院| 在线无码av一区二区三区| 全部免费毛片免费播放 | 亚洲国产精品日韩av专区| 国产免费黄| 亚洲欧美极品| 久久综合激情网| 欧美日韩国产精品综合| 亚洲精品亚洲人成在线| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 欧美国产在线一区|