999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于信息型文本分析的科技翻譯研究

2020-11-25 03:56:04黃瀟怡
現代英語 2020年13期
關鍵詞:文本科技信息

黃瀟怡

一、 引言

隨著我國經濟、科技、貿易等迅猛發展,自主研發能力不斷增強,自然科學、機械制造、基礎設施建設等領域的對外交流合作迅速增多,科技文本的翻譯需求也隨之大大增加,因此科技翻譯的研究具有重要意義。文章運用皮特·紐馬克(Peter Newmark)的文本類型理論,分析信息型文本的特點和翻譯原則,探討科技翻譯的策略選擇,以提高科技文本的翻譯質量,促使科技翻譯在對外交流合作中發揮更大的作用。

二、 皮特·紐馬克的文本類型理論

翻譯理論家皮特·紐馬克(Peter Newmark)在《翻譯問題探討》(Approaches to Translation)一書中,根據文本的功能不同,將文本分為“表達型文本”“信息型文本”和“呼喚型文本”。 表達型文本側重于作者的思想、情感和態度,不太在意讀者的反應,信息型文本的核心在于向讀者展現事實和現象,傳遞客觀信息,而呼喚型文本則以讀者為中心,意圖通過文本感染讀者,喚起讀者。 紐馬克還在《翻譯教程》(A Text Book of Translation)一書中提出語義翻譯和交際翻譯兩種翻譯方法,認為語義翻譯適用于表達型文本,而交際翻譯適用于信息型文本和呼喚型文本。 不同的文本類型,文本功能和翻譯策略也不盡相同。 翻譯時,譯者應先對原文文本進行分析,確定文本類型后,再決定選用何種翻譯策略和方法。

三、 信息型文本的翻譯原則

根據信息型文本客觀準確、邏輯性強、語言精練等特點,翻譯時應遵循以下原則:一是忠實原則。 信息文本的目的是向讀者傳遞客觀信息,因此完整、準確地將原文包含的信息傳遞出來是翻譯的首要任務,翻譯時可不嚴格拘泥于原文的形式。 二是準確原則。 信息文本往往包含大量專業術語和概念,翻譯時無論采用何種翻譯策略和方法,都應以相關專業知識為前提,謹慎選詞用句,保證譯文的準確性,避免出現誤譯或歧義。三是通順原則。 信息型文本重在向讀者傳遞信息,試圖讓譯文讀者與原文讀者接收相同的信息,產生相同的反應,因而譯文必須符合目的語的表達習慣和文化背景。

四、 科技文本的翻譯策略和方法

科技文本具有專業性強、邏輯性強、內容清晰、語言簡潔精練等特點,其目的在于向讀者傳遞客觀、準確的信息,符合信息型文本的特征。 本部分將從分析科技文本的特點入手,探討科技文本的翻譯策略和方法。

(一)科技文本的特點

(二)科技文本的翻譯策略和方法

1. 歸化法

歸化翻譯法旨在盡量減少譯文中的異國情調,為目的語讀者提供一種自然流暢的譯文,其強調應保留目的語的文化價值,從而使譯文的風格和文化價值與目的語讀者自身的語言風格和文化價值相一致,讓譯文的讀者與原文讀者產生更強烈的共鳴。

例:We had an open and collaborative discussion about the illegal sale of opioids online at our Online Opioid Summit.

譯文:在“網絡阿片類藥物峰會”上,與會者暢所欲言,就非法網絡銷售阿片類藥物相關問題進行了熱烈討論。

相比較于英語的直接,中文更擅長和習慣用四字格。 四字格形式工整,整齊勻稱,言簡意賅,朗朗上口,形象生動,大大增加了文字的律動感。 將例句中的open and collaborative discussion 譯為“暢所欲言”“熱烈討論”,符合目的語的表達習慣,更能讓譯文讀者產生共鳴。

2. 直譯法

我躺在床上,兩眼生澀,但卻固執地拒絕了老婆的建議。我拒絕是有道理的,昨天才去醫院,醫生都說沒事的,何必再多此一舉?再說不就是掉了顆假牙嗎?至于三番兩次地往醫院跑嗎?既便別人不說什么,我自己也覺得不好意思。

直譯法指在保持原文文本形式、風格和結構的基礎上,忠實地傳達出原文的內容和完整的意思,力求將原文原汁原味地呈現給讀者。 因科技文本的目的在于客觀、真實、完整地將原文的信息和內容傳遞給讀者,使目的語讀者接收到與源語讀者相同的信息和內容,故直譯法是科技文本翻譯中使用頻率較高的翻譯方法。

例:上夾板和/或下夾板的側壁上可拆卸地安裝有收納盒,收納盒中放置有芳香劑,上夾板和下夾板的交叉位置內置有一個鼓風機。

譯文:The side wall of the upper clamping plate and/or the lower clamping plate is detachably provided with a storage box, in which a fragrance is arranged, and a blower is arranged in the crossing position of the upper clamping plate and the lower clamping plate.

該例句均為專利翻譯,有用詞嚴謹、行文正式和形式固定的特點,采用直譯法能在保持文本形式、風格和結構的基礎上,完整、準確、忠實地傳達出原文的信息,使譯文讀者盡可能地接收到和原文讀者相同的信息。

3. 省略法

省略法是指在翻譯時,當譯文中沒有某個詞,但是已經具有了原文中這個詞所表達的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的,則原文的這個詞可以省略,不必翻譯出來。 省略的目的在于使譯文更加通順流暢,更符合目的語的習慣。

例:Practically all substance expands when heated and contract when cooled.

譯文:幾乎所有的物質都有熱脹冷縮的特性。

由于科技文本邏輯性強、語言精練的特點,在翻譯時若已經能清晰、完整地表達原文的意思時,一些詞便不必再翻譯出來了。 例句中,“熱脹冷縮”一詞既很好地將原文的意思表達清楚、完整,又符合目的語善用四字格的特點,使譯文更地道,可讀性更強,因此在翻譯時,不必將when 翻譯出來。 翻譯為“幾乎所有物質加熱時膨脹,冷卻時收縮”略顯累贅。

4. 釋義法

舍棄原文中的具體表達形式和比喻形象,采取解釋性的方法譯出原文的意思。 釋義法還可以用來翻譯一些不可直譯或直譯后令人費解、不夠簡練的表達形式。

例:檢查三寶、四口、五臨邊的實施情況。

譯文:Check the three guarantees(safety helmet,safety belt and safety net), four mouth protection(stairway, elevator opening, access port and entrance hole) and five side protection(protective railing, roof surrounding, protective rail, loading platform and adjacent protection).

該例句是工程項目竣工驗收報告中的一句話,如果使用直譯法譯為“Check the implementation of three treasures, four mouths and five borders.” 則會讓譯文讀者無法準確理解原文的含義,造成誤解,甚至影響工程驗收。 在項目工程施工中,“三寶”指安全帽、安全帶、安全網三種防護措施;“四口”指:樓梯口、電梯口、預留洞口、通道口;“五臨邊”指溝、坑,槽和深基礎周邊,樓層周邊,樓梯側邊,平臺或陽臺邊以及屋面周邊。 只有理解了原文的真實意思,采用釋義法進行翻譯,才不會產生誤解、費解。

5. 詞性轉換法

英語為靜態性語言,多用介詞、形容詞、副詞、名詞等來行文。 中文則為動態性語言,多使用動詞、名詞。由于英漢句子結構的差異,有時需要對句子中部分詞語的詞性進行轉換,使句子結構和表達符合目的語的習慣。

例:Plants can’t live without water and sunlight.

譯文:植物離開水和陽光就不能生存。

原文使用了介詞without 而譯文使用了動詞“離開”,符合英語多用介詞表達動態、中文多用動詞的特點。 恰當地進行詞性轉換能使譯文語言更符合讀者的語言習慣,使譯文對讀者來說更具可讀性,更易理解。

五、 結語

通過紐馬克的文本分析理論,清晰地了解了信息文本的定義、特點和翻譯原則,并根據文本特征判斷科技文本屬于信息型文本,具有邏輯嚴謹、結構緊湊、內容客觀、數據準確的特點和信息傳遞的功能。 文章從文本分析的角度探究科技文本翻譯的策略和方法,認為科技翻譯需遵循忠實、準確和通順原則,在翻譯時可采用歸化法、直譯法、增譯法、釋義法和詞性轉換法等翻譯策略和方法,提升科技文本翻譯的質量,促進其在對外交流合作方面的積極作用的發揮。

猜你喜歡
文本科技信息
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
科技助我來看云
科技在線
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
科技在線
科技在線
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 国产白浆一区二区三区视频在线| 亚洲另类色| 国产丝袜第一页| 在线国产欧美| 亚洲首页国产精品丝袜| 99性视频| 啪啪啪亚洲无码| 国产精品一区二区在线播放| 亚洲精品久综合蜜| 91在线激情在线观看| 日韩无码一二三区| 亚洲三级视频在线观看| 国产中文在线亚洲精品官网| 大陆国产精品视频| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲成人手机在线| 手机在线国产精品| 成人日韩视频| 国产精品白浆在线播放| 亚洲av色吊丝无码| 免费观看国产小粉嫩喷水| 热久久国产| 欧美精品导航| 福利视频久久| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲国产成人综合精品2020| 国产黄网站在线观看| 秋霞国产在线| 伊人网址在线| 久久国产精品麻豆系列| 国产国拍精品视频免费看| 99国产在线视频| 国产9191精品免费观看| 色综合久久88| 日本精品一在线观看视频| 中文字幕久久亚洲一区| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产成人艳妇AA视频在线| AV在线天堂进入| 啊嗯不日本网站| 永久天堂网Av| 国产91麻豆免费观看| 第一区免费在线观看| 午夜一级做a爰片久久毛片| 99九九成人免费视频精品| 欧洲熟妇精品视频| 国产欧美视频综合二区| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 91视频99| 亚洲国产欧美国产综合久久| 久久精品这里只有精99品| 国产精品第5页| 久久福利片| 婷婷六月色| 97视频精品全国在线观看| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 2021国产精品自拍| 成人综合久久综合| 午夜视频www| 欧美一区二区三区不卡免费| 狠狠干综合| 亚洲二三区| 午夜欧美理论2019理论| 二级特黄绝大片免费视频大片| 精品国产一区二区三区在线观看 | 夜夜爽免费视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 成年午夜精品久久精品| 亚洲第一在线播放| 国语少妇高潮| 视频一区亚洲| 久久久精品无码一区二区三区| 亚洲天堂成人在线观看| 激情爆乳一区二区| 精品伊人久久久香线蕉| 成人精品区| 婷婷午夜影院| 亚洲午夜福利在线| 香蕉在线视频网站| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 综合成人国产|