999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高師英語專業翻譯課教學的困境及其對策探討①

2020-11-25 07:43:21
現代英語 2020年4期
關鍵詞:教材英語能力

陳 昕

一、引言

近年來,在新課程改革的背景下,高師英語專業的培養目標進一步被明確,要扎實學生的英語基礎和廣博的文化知識,同時要靈活且熟練地運用英語進行各項工作,例如外交、教育、研究等,旨在將學生培養成應用型的復合人才。為此,高師英語專業教師要認清教學實際,及時發現翻譯課教學中存在的問題,并采取積極、有效的對策進行解決,明確人才培養目標,完善教學體系,創新教學方式,進而保證課堂教學效果,提高整體教學水平與質量。

二、高師英語專業人才培養要求

“高師”院校包括了師范大學、師范學院、師范專業以及教育學院等,是培養優秀教師人才的主要機構,有關的專業課程教學需要緊跟時代發展的潮流,將最新的教學理念與方式融入日常的教學活動中,培養學生現代化、科學化以及務實化的專業素養,進而可以成為一名合格的教師。

進入21世紀以后,經濟全球化程度逐漸加快,中國在國際舞臺上的地位不斷提升,對外貿易、文化交流以及國際合作事務也越來越多,使用英語的機會增多,翻譯人才缺口變大,對翻譯人才的需求量與日俱增,為高師英語專業人才的培養提供了便利條件。因此,高師英語專業人才培養的目標定位要做出相應的改變,不能局限在培養中小學英語師資上,而是要面向將學生培養成可以在各個領域發光發熱的應用型復合人才。尤其是培養其翻譯能力,除了要掌握基本的英漢語表達與閱讀理解能力以外,還要具備翻譯學科相對專業的文獻閱讀能力以及計算機輔助翻譯工具的運用能力,因此必須豐富高師英語專業翻譯課的內容與教學方式,重新制定人才培養目標,做出有效的教學實踐改革。

三、高師英語專業翻譯課教學的困境

(一)翻譯課課程設置不合理

目前,我國大多數的高師英語專業都將翻譯課作為一門必修課,但是總體的教學課時有限,從而導致學生只有幾十個課時的時間能夠接觸到翻譯相關課程內容。另外,翻譯課作為一門必修課,教學的任務還是比較繁重的,教師需要在有限的課時內完成教材以及教學大綱規定的教學內容,一般為普通的翻譯課程,教師通常會在課堂上將英漢互譯的基本理論以及翻譯技巧等傳授給學生,或者利用教材上給出的教學素材進行翻譯演練。高師英語專業翻譯課程大多在高年段開設,并且一般都只開設一個學期,總體教學時間短,學生又要分出去大部分精力應對教師資格證考試、考研或者就業,使得課堂教學效果并不高,學生能夠掌握的英漢互譯理論知識與技能十分有限,并且缺少理論與實踐相結合的機會,使得其對英漢應用文體的具體特征缺少認識,對翻譯方法與策略的應用也不夠熟練,在英漢互譯中會遇到各種各樣的問題,并且不易獲得正確的解答,不利于學生英漢互譯能力的提升。

(二)翻譯課教材內容陳舊、更新慢

高師英語專業的翻譯課程雖然是一門必修課,但是學校以及相關專業教師對翻譯課的重視程度并不高,在教材選擇與更新上存在明顯的滯后性,與時代發展趨勢不相符,制約了高師英語專業翻譯課的有序進展。目前,高師英語專業翻譯課使用的教材比較傳統,教材內容雖然擁有很多可取之處,也具備良好的教學作用,但是由于社會在不斷發展與進步,人們應用英語解決實際問題的領域越來越多,專業術語英漢表達的種類和數量也日益增加,但是翻譯教材中的內容卻沒有進行及時的更新,缺乏系統性,與實際情況不符,進而導致翻譯教材的教學價值大打折扣。同時,英漢互譯教材的內容比較單一,通常以理論知識和翻譯練習為主,沒有對翻譯的多維度跨學科應用進行有效拓展,使得師范院校的翻譯教學局限在課堂以及教材上,教師的教學過程也無非是照本宣科或者借助課外資料進行簡單的隨堂測驗,教學過程易于枯燥單調化,很難激發學生的興趣與積極性。

(三)翻譯課教師整體素質有待提升

現如今,高師英語專業翻譯課教學面臨的最大困境就是師資力量薄弱,教師翻譯能力的提升空間有限,有部分教師對于翻譯課的教學理念與方式也比較落后,無法為學生提供更加優質與高效的翻譯教學服務,使得翻譯課教學在師范專業學生翻譯基礎能力培養上發展停滯不前。一方面,高師英語專業的學生數量越來越多,但是翻譯相關專業的教師數量卻沒有進行相應的增加,一名翻譯教師需要同時教學幾個班級和除翻譯課之外多門語言技能培養課程,教學任務重、時間緊,無法照顧到每個學生的翻譯學習情況,容易導致教學效率下降。另一方面,翻譯課教師大多自畢業后就進入學校任職,缺少翻譯相關行業的工作實踐實操經歷,也沒有很好地接觸過適合師范生培養的翻譯課程教學與測試的系統培訓,一定程度上脫離了翻譯專業最前沿的教研動態和發展趨勢,使得其在開展實踐教學的過程中沒有與時俱進的理論基礎和經驗作為依托,只能根據自己的理解或者教學經驗進行簡單的教學規劃,缺少創新和變化,進而導致整體的教學效果變差,難以實現教學目標。

(四)學生翻譯基礎能力薄弱

翻譯教學是一個十分復雜且系統的教學過程,對學生的英漢語基本功和書面語表達能力、閱讀能力以及分析思辨能力等都有很高的要求,同時還要求學生掌握較好的語法知識,具有豐富的詞匯量以及廣博的知識面。但是,由于應試教學理念與方式的影響,學生在高中階段接受的英語教學大多以理論教學為主,英漢語的差異分析及有關表達特點等方面的教學則顯得相對薄弱,主要以教學大綱為核心,教學的重點方向就是應對高考,教學內容與涉及范圍也圍繞教材,在考試范圍內進行適當拓展,知識的覆蓋面比較小,使得學生讀、寫、譯的綜合能力提升產生短板,翻譯基礎薄弱,教學困難較大。另外,師范專業的學生學習習慣也基本成形,相當一部分屬于被動學習型,入校時的英漢語底子薄、基礎不牢,學習方法不正確,精力偏向于師范生教學理論和技能的培養與訓練上,對翻譯課學習的積極性和主動性也不高,給翻譯課教學帶去了巨大的挑戰。

(五)理論教學與實踐教學脫節

翻譯是一門偏實踐應用的專業課程,可以應用在現代社會發展的各個領域中,包括文化教育、商務貿易、科學研究等,具有十分廣闊的就業前景。但是,從高師英語專業翻譯課的教學活動開展現狀來看,大多數的高等師范院校在開設翻譯課程的時候,都會存在理論教學與實踐教學相脫節的問題,使得學生無處應用學到的知識,也無法在實踐中評價自己的學習效果,導致學生理論知識大于實踐,與翻譯課程的設立目標不符。另外,由于翻譯課程的課時有限,教師需要在有限的時間內完成教學內容,因此往往會忽略實踐教學,將大部分的精力放在理論教學上,進而保證學生期末考試成績,按照教學大綱要求完成教學內容,沒有考慮到學生今后除師范生基本技能以外實際應用方面的問題,不利于學生語言綜合應用能力和復合型人才素養的提升。

四、提高高師英語專業翻譯課教學效果的對策

(一)優化翻譯課課程設置

目前,隨著我國經濟社會的不斷發展,廣義上的經濟市場對包括教育在內的多個領域都造成了巨大影響,很多專業由于市場前景好、投入回報高,逐漸成為全國熱門專業,學生數量逐年增多。為此,為了進一步提高翻譯課程的整體教學效果,各個師范院校在課程設置方面要下足功夫,在新的時代環境下,認清社會對師范專業人才的多元化需求,并根據人才需求變化及時調整教學內容,優化翻譯課程設置,加強理論教學與實踐教學之間的聯系,促進學生跨文化、跨語言交流。同時要合理地設置翻譯課的教學課時和學習階段,一定程度上增加課時,并且將翻譯課學習貫穿于學生的整個大學生涯,將翻譯課與其他專業課融合起來,幫助學生夯實師范生基本技能和語言綜合應用能力,養成良好的翻譯習慣。同時在學習中逐漸掌握正確的學習方法,積累翻譯經驗,靈活運用各種翻譯技巧,在學習過程中通過比較母語與英語、本族文化與外來文化之間的差異,找到彼此之間的有效聯系,進而高質量、高效率地完成文字和信息的轉換,完成翻譯任務。

(二)科學選擇翻譯課教材

《中國英語能力等級量表》中對翻譯能力的培養目標進行了重新明確,指出翻譯技能的教學目的就是提升學生翻譯基礎能力,并通過介紹各種文體語言,對比漢英語言的差異,幫助學生更好地掌握英漢各種文體的翻譯技巧以及英漢互譯水平等。為此,高等師范院校的英語專業需要根據教學和社會發展實際,科學選擇翻譯課教材,在翻譯課教學上融合多元化的教學內容,既要考慮到翻譯理論教學,又要兼顧翻譯實踐能力的提升,加強理實結合,將非文學翻譯、文學翻譯以及計算機輔助翻譯等全部納入翻譯課的教學內容。高師英語專業翻譯課的教材選擇要符合時代發展趨勢,要圍繞翻譯實際應用環境而定,并且需要通過基本理論教學對學生的翻譯意識進行啟蒙,激發并誘導學生逐漸習慣應用所學翻譯技巧,規范翻譯過程。另外,在開展翻譯課教學的過程中,教師要鼓勵學生拓展閱讀,不能局限在教材上,而是要閱讀有關的專業書籍,包括翻譯專業工具書、漢語言能力提升的書籍等,并且要結合師范院校英語專業的就業前景,合理設置教學內容,優化教材內容,使得翻譯教學實用性和實操性增強,可以為學生的就業發展奠定更加厚實的基礎。

(三)加強翻譯課教師隊伍建設

針對高師英語專業翻譯課教師隊伍建設不到位的問題,各個師范院校要從自身的教育事業發展現狀入手,整合教育資源、優化資源配置,提高對翻譯課教學的重視程度,加大課程建設投入,加強翻譯課教師隊伍建設,組建一支高素質、高教學水平的專業化教師團隊,全面提高翻譯課教師的專業素養與職業道德等,為高師英語專業翻譯課教學提供便捷的條件,保證課堂教學效率與質量,提高課堂教學實效性。師范院校要定期組織任職教師參加各種進修活動或者專業技能培訓活動等,豐富教師的翻譯專業素養,提升對學科和課程發展的前瞻性。例如中國翻譯協會承辦的一年一度的“暑期全國英語口筆譯翻譯教學與實踐高級研討班”,來自不同學校的翻譯教師可以在培訓的過程中交流教研經驗,得到知名專家或者學者的指點與幫助,交換翻譯教學心得等。同時,各個師范院校還需要建立完善的教師人才選聘機制,積極拓展校企合作,吸引翻譯行業中具有豐富實踐經驗的優秀譯員來校任專職或兼職教師,不斷充實教師隊伍,保證翻譯課教師隊伍的完整性、科學性。

(四)提高學生整體翻譯能力

高師英語專業翻譯課教學難以高效開展的主要原因在于學生整體的英漢互譯基礎能力較弱,并且缺少足夠的翻譯實踐經歷,沒有掌握正確的翻譯方法與技巧,因而在課堂學習中會感受到迷茫,無從下手,進而容易喪失學習自信心,失去對翻譯課的學習興趣。針對師范生翻譯基礎能力偏弱的問題,最有效的辦法就是大量的練習和科學的測試,通過練習幫助學生接觸各種各樣的翻譯文體、題材類型等,不能將翻譯內容局限在教材或者幾本特定的書籍上,而是要涉及社會生活中的方方面面,包括新產生的事物和發展動態等,以此才能在練習中對翻譯形成一個具體的理解。同時,翻譯課教師在開展具體的教學活動時,要設計科學合理又不乏創新性的測試環節或任務,給予學生充分的階段性評價,鼓勵學生拾級而上,幫助學生養成良好的翻譯習慣,樹立正確的學習觀以及價值觀,切實提高學生整體翻譯能力。

(五)積極開展理論與實踐相結合的教學活動

按照師范專業培養的有關要求,高師英語專業翻譯課教學要理論與實踐并重,尤其是實踐應用方面,要加大相關投入,為學生提供更多參與翻譯實踐的機會,幫助學生在實踐過程中鞏固所學,并且熟練應用各種翻譯策略和技巧,獲得更好的翻譯能力。因此,在翻譯課教學過程中,教師要合理安排理論教學與實踐教學的課時,教學活動要穿插進行,引導學生主動、積極地投入到翻譯課學習中,靈活運用各種先進的社交媒體工具,帶給學生良好的學習啟示。與此同時,翻譯課的教師還需要為學生營造良好的課堂氛圍,利用“微課”“慕課”或者“翻轉課堂”等先進的教學模式,創設仿真翻譯情境,讓學生有更多的翻譯實操機會,符合應用實踐的翻譯能力培養模式,提高翻譯實踐水平。

五、結語

綜上所述,高師英語專業翻譯課教學在獲得良好發展機遇的同時,也面臨著巨大的挑戰,面臨著課程設置不合理、教材內容陳舊、教師素質不高、學生翻譯基礎能力弱以及理實脫離等困境,必須結合教學實際,結合以往的教學經驗和新時期的社會發展需要,積極落實翻譯課教學改革,提高教學效率與質量,早日走出翻譯課的教學困境,培養出更多一專多能的應用型人才,促進高師英語專業翻譯課教學有序發展。

猜你喜歡
教材英語能力
消防安全四個能力
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
大興學習之風 提升履職能力
人大建設(2018年6期)2018-08-16 07:23:10
你的換位思考能力如何
讀英語
抄能力
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 欧美精品不卡| 91久久夜色精品| 亚洲一区毛片| аⅴ资源中文在线天堂| 国产精品香蕉在线| 国产一区在线视频观看| 91在线播放免费不卡无毒| 美女视频黄又黄又免费高清| 一级在线毛片| 亚洲视频免费播放| 国产特级毛片| 四虎在线观看视频高清无码 | 国产毛片基地| 91麻豆精品国产高清在线| 欧美精品亚洲精品日韩专| 一区二区三区毛片无码| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产精品性| 色婷婷成人网| 91视频99| 色综合网址| 99精品热视频这里只有精品7| 午夜啪啪网| 在线观看视频一区二区| 欧美人人干| 亚洲国产成人久久77| 91精品国产一区自在线拍| 五月婷婷中文字幕| 久久这里只精品国产99热8| 免费播放毛片| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 色婷婷在线影院| 无码免费视频| 四虎影视8848永久精品| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 97在线国产视频| 日韩小视频网站hq| 日本免费福利视频| 久久国产精品麻豆系列| 91亚洲精选| 国产精品美女在线| yjizz视频最新网站在线| 日韩欧美中文在线| 美女视频黄频a免费高清不卡| 99久久精品免费视频| 亚洲美女视频一区| 欧美一级黄色影院| 亚洲另类第一页| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 精品一区二区无码av| 国产 日韩 欧美 第二页| 亚洲欧美h| 成人免费网站在线观看| 久久精品亚洲热综合一区二区| 91午夜福利在线观看| 无码国产偷倩在线播放老年人| 亚洲综合色区在线播放2019| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 欧美成人综合视频| 亚洲av综合网| 久久a级片| 呦系列视频一区二区三区| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲国产91人成在线| 国产成人福利在线视老湿机| 精品99在线观看| 国产精品无码AV片在线观看播放| 青青久久91| 色综合中文| 日本黄网在线观看| 成年人福利视频| 中文字幕亚洲综久久2021| 97成人在线视频| 亚洲无码视频图片| 午夜国产小视频| 秋霞国产在线| 国产在线视频福利资源站| 呦女亚洲一区精品| 欧美一级高清片久久99| 精品少妇人妻无码久久| 毛片久久久| 性视频久久|