999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢字的變與不變和正統(tǒng)的爭(zhēng)與不爭(zhēng)

2020-12-04 07:41:29
關(guān)鍵詞:問題

韓 東 育

(東北師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130024)

一直在東亞世界扮演文化龍頭角色并襯托著區(qū)域文明底色的漢字,近代以來(lái),卻遭遇到被排擠、被消解甚至被取締的命運(yùn)。除了西洋人不再希望有誰(shuí)來(lái)延續(xù)這一文字系統(tǒng)外,東亞各國(guó)的早期覺悟者們竟也聯(lián)袂奮起,大有滅漢字而后快之偉志。結(jié)果乃如人們所熟知的,在西化的壓力下,漢字文化圈內(nèi)各國(guó)的口頭語(yǔ)與書面語(yǔ)至少都一致化了;沒有完成文字拉丁化任務(wù)的中國(guó)(含港、澳、臺(tái)等地區(qū)),則同時(shí)被分成了繁體字和簡(jiǎn)體字的不同使用區(qū);日、韓書面語(yǔ)中雖保有一定數(shù)量的漢字,但整體趨勢(shì)卻是字?jǐn)?shù)日減;朝鮮和越南雖徹底實(shí)現(xiàn)了去漢字化目標(biāo),但自國(guó)史書閱讀者難乎為繼的事實(shí),也在不斷地叩問著當(dāng)年文字政策的制定者們。然而,經(jīng)過(guò)刀砍火燒的漢字畢竟頑強(qiáng)地存活了下來(lái),而且,除非我們自己的文化基因遭遇突變,否則,經(jīng)過(guò)信息化電腦時(shí)代淬火的漢字(無(wú)論繁簡(jiǎn)),事實(shí)上已再無(wú)拉丁化丕變的任何可能性。也只有到這個(gè)時(shí)候,中華傳統(tǒng)文化的載體和形式——漢字及其意義,才會(huì)被神圣而莊嚴(yán)地再度提起。只是,當(dāng)我們這樣想并試圖這樣做的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)至少有兩個(gè)問題早就橫亙?cè)谖覀兠媲埃阂弧\近輕盈的簡(jiǎn)體字能否真正承載起五千年中華文明的生動(dòng)意象和厚重時(shí)空?二、中國(guó)大陸的旅行者在看到日本、韓國(guó)特別是尚未回歸的“臺(tái)灣”地區(qū)繁體字及其高古表達(dá)時(shí),為什么會(huì)頻生“到底意難平”的欷歔和感慨?在中國(guó)提倡“文化自信”并努力以高貴典雅的傳統(tǒng)文化重返世界核心舞臺(tái)的今天,還有兩個(gè)更實(shí)際的問題會(huì)向國(guó)人提出:一、失去了文字的人文訊息和歷史畫面的簡(jiǎn)體表音字符,能否幫助我們?nèi)ブ厮軒浊甑奈幕瘋鹘y(tǒng)和自信?二、如何扭轉(zhuǎn)周邊國(guó)“推尊中國(guó)古人而不敬中國(guó)當(dāng)代”的文化成見并首先在學(xué)理層面上去改變這一世紀(jì)性被動(dòng)?由于這關(guān)涉到新時(shí)代中國(guó)的重大文化使命,也關(guān)系到如何通過(guò)文化軟實(shí)力來(lái)修復(fù)中華固有尊嚴(yán)和解決東亞世界的根脈認(rèn)知問題,因此,識(shí)繁用簡(jiǎn),顯然已不再是單純的文字學(xué)問題。

一、中華文字的東亞地位及其危機(jī)

華夏文字為東亞世界創(chuàng)造了世界摹寫手段和時(shí)空定位系統(tǒng)。其創(chuàng)生意義,據(jù)說(shuō)可破解天地神明之生成密碼,使以往神秘者不再神秘,難知者不再難知,難言者亦不再難言。這些不可思議的巨大變化,甚至使一直給人的認(rèn)知行為制造障礙的天地鬼神,都無(wú)法不春秋無(wú)主、啼笑失常。所謂“昔者倉(cāng)頡作書,而天雨粟,鬼夜哭”云者便是[1]。至于唐·張彥遠(yuǎn)的“頡有四目,仰觀垂象。因儷鳥龜之跡,遂定書字之形。造化不能藏其祕(mì),故天雨粟;靈怪不能遁其形,故鬼夜哭”[2]和清·李漁“倉(cāng)頡造字而天雨粟,鬼夜哭,以造化靈秘之氣泄盡而無(wú)遺也”[3]等解釋文字,也都是以夸張的手法在續(xù)寫著這個(gè)偉大的傳說(shuō)。古今中外到底有多少對(duì)漢字“六書”造字原則的意義描述已并不重要,重要的是漢字所懷抱的奇異功能,即:“漢字起源于象形,而不是語(yǔ)音的記號(hào),這意味著中原語(yǔ)音并不能獨(dú)占漢字,也就是說(shuō),漢字可以獨(dú)立于中原語(yǔ)音而成為普遍共享的精神載體,因此,漢字在本質(zhì)上是一種開放的普遍共享資源,使用其他語(yǔ)言的所有其他族群都能夠占有或分享漢字,而以漢字為載體的精神世界也就成為可以普遍共享的精神資源。”[4]事實(shí)是,當(dāng)“六書”體系傳入東亞地區(qū)后,便迅速被無(wú)文之地日、韓、越等國(guó)奉為神明,以至于日本人稱,具有“傳檄而定”功能的漢字,不但給他們帶去了文明,還給他們賦予了統(tǒng)一的權(quán)力[5]192;朝鮮人亦頻發(fā)感慨,認(rèn)為承載了“箕子八條”的漢文,為尚處荒蠻的半島族群賦予了人倫規(guī)則,而“強(qiáng)首文章”,還被統(tǒng)一半島的新羅文武王視為成功之關(guān)鍵[6];東漢末交趾刺史李進(jìn)甚至希望,那些有較深漢典修養(yǎng)的越南人既然“皆中州之人”,所以應(yīng)該到漢地為官[7]。而上述三國(guó)的最大共同點(diǎn)還在于,舉凡天文地理、國(guó)典朝章、官私史籍和文學(xué)藝術(shù),幾乎均以漢文形式書就和傳習(xí)。“衣冠唐制度,詩(shī)書漢文章”的景致,還使“小中華”(朝鮮)、“小中國(guó)”(越南)和“中國(guó)”(日本)幾乎成了東亞諸國(guó)的自稱。尤其值得注意者是,中華文字所內(nèi)藏的巨大力量和標(biāo)準(zhǔn)意義,竟使周邊各國(guó)在試圖發(fā)明自身文字時(shí)無(wú)法不心存顧慮:唐朝時(shí)日本人把自己的造字稱為“假名”,是因?yàn)橹袊?guó)的文字在他們那里一直被喚作“真名”[5]195-196;朝鮮世宗發(fā)明“諺文”后,曾一度被手下指斥為“舍中國(guó)而同夷狄”的“文明之大累”[8](1)李氏朝鮮王朝副提學(xué)崔萬(wàn)理稱:“我朝自祖宗以來(lái),至誠(chéng)事大,一遵華制。今當(dāng)同文同軌之時(shí),創(chuàng)作諺文,有駭視聽。倘曰諺文皆本古字,非新字也,則字形雖仿古之篆文,用離合字,盡反于古,實(shí)無(wú)所據(jù)。若流中國(guó),或有非議之者,豈不有愧于事大慕華?自古九州島之內(nèi),風(fēng)土雖異,未有因方言而別為文字者。唯蒙古、西夏、女真、日本、西蕃之類,各有其字,是皆夷狄事耳,無(wú)足道者。《傳》曰:‘用夏變夷,未聞變于夷者也。’歷代中國(guó),皆以我國(guó)有箕子遺風(fēng),文物禮樂,比擬中華。今別作諺文,舍中國(guó)而自同于夷狄,是所謂棄蘇合之香,而取螳螂之丸也,豈非文明之大累哉!”;越南陳朝,縱有人用所謂“字喃”來(lái)寫作“國(guó)語(yǔ)詩(shī)賦”,亦疑之者甚眾,而應(yīng)之者蓋寡[9]。

東亞各國(guó)常講的“漢文”,應(yīng)該相當(dāng)于中國(guó)的“古文”,是指由繁體漢字書就的文體。漢文和漢字能成為問題,據(jù)說(shuō)是由黃遵憲在接觸泰西語(yǔ)言走勢(shì)和東鄰日本語(yǔ)后發(fā)現(xiàn)的:

文字者,語(yǔ)言之所出也……言有萬(wàn)變而文止一種,則語(yǔ)言與文字離矣……余聞羅馬古時(shí)僅用臘丁語(yǔ),各國(guó)以語(yǔ)言殊異,病其難用。自法國(guó)易以法音,英國(guó)易以英音,而英法諸國(guó)文學(xué)始盛。耶穌教之盛,亦在舉舊約、新約就各國(guó)文辭普譯其書,故行之彌廣。蓋語(yǔ)言與文字離,則通文者少;語(yǔ)言與文字合,則通文者多,其勢(shì)然也。然則日本之假名有裨于東方文教者多矣,庸可廢乎!泰西論者謂五部洲中以中國(guó)文字為最古,學(xué)中國(guó)文字為最難,亦謂語(yǔ)言文字之不相合也。然中國(guó)自蟲魚云鳥屢變其體而后為隸書為草書,余烏知乎他日者不又變一字體為愈趨于簡(jiǎn)、愈趨于便者乎!……嗟乎,欲令天下之農(nóng)工商賈婦女幼稚皆能通文字之用,其不得不于此求一簡(jiǎn)易之法哉[10]!

這里,黃氏所提出的問題約略有二:一曰言文不一的“語(yǔ)言與文字離”;二曰文字繁縟無(wú)法使百姓“皆能通文字之用”。這兩個(gè)問題,暴露出中國(guó)除少數(shù)精英外大多數(shù)人并不識(shí)文斷字的亙古事實(shí)。這種在現(xiàn)代社會(huì)中幾乎是不可思議的現(xiàn)象,曾一度讓錢玄同等人對(duì)漢文漢字的儉約化需求變得無(wú)比迫切:“我要爽爽快快說(shuō)幾句話:中國(guó)文字,論其字形,則非拼音而為象形文字之末流,不便于識(shí),不便于寫;論其字義,則意義含糊,文法極不精密;論其在今日學(xué)問上之應(yīng)用,則新理、新事、新物之名詞,一無(wú)所有;論其過(guò)去之歷史,則千分之九百九十九為記載孔門學(xué)說(shuō)及道教妖言之記號(hào)。此種文字,斷斷不能適用于20世紀(jì)之新時(shí)代。”(2)錢玄同:《中國(guó)今后之文字問題》,《新青年》第四卷第四號(hào),1918年4月15日。吳稚暉和陳獨(dú)秀,也參與了這一討論,不過(guò)陳獨(dú)秀只認(rèn)可漸廢“漢文”,而保留“漢語(yǔ)”。

然而,類似輿論,在邏輯上已把問題推向了廢除漢文、漢字乃至中國(guó)文化的臨界點(diǎn)。這種臨界點(diǎn)之所以會(huì)出現(xiàn),據(jù)說(shuō)是因?yàn)樵谖鞣浇茖W(xué)民主的比照下,傳統(tǒng)封建主義的文字載體本身,就是中國(guó)近代化的巨大阻礙。所以才有錢玄同、魯迅等廢除漢字主張的出臺(tái):“欲使中國(guó)不亡,欲使中國(guó)民族為20世紀(jì)文明之民族,必以廢孔學(xué)、滅道教為根本之解決,而廢記載孔門學(xué)說(shuō)及道教妖言之漢文,尤為根本解決之根本解決”(3)玄同:《中國(guó)今后之文字問題》,《新青年》第四卷第四號(hào),1918年4月15日。;“漢字”是“中國(guó)勞苦大眾身上的一個(gè)結(jié)核,病菌都潛伏在里面,倘不首先除去它,結(jié)果只有自己死”(4)魯迅:《關(guān)于新文字》,《魯迅全集》第六卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第165頁(yè)。1931 年 9 月 26 日在海參崴召開的、吳玉章等人參加的中國(guó)新文字第一次代表大會(huì)通過(guò)了《中國(guó)漢字拉丁化的原則和規(guī)則》。這一指導(dǎo)中國(guó)文字改革運(yùn)動(dòng)的綱領(lǐng)性文件,其第一條原則稱:“大會(huì)認(rèn)為中國(guó)漢字是古代與封建社會(huì)的產(chǎn)物,已經(jīng)變成統(tǒng)治階級(jí)壓迫勞苦群眾工具之一,實(shí)為廣大人民識(shí)字的障礙,已不適應(yīng)現(xiàn)在的時(shí)代。”參見吳玉章:《文字改革文集》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1978年,第58頁(yè)。。其實(shí)不止中國(guó),當(dāng)時(shí)的東亞和俄國(guó),都呈現(xiàn)出類似的文字改造傾向。在西方文化的沖擊下,日本人主張“要像西洋諸國(guó)那樣,施教時(shí)用音符字母,公私之文則悉廢漢字”(前島密),在“千百萬(wàn)字的漢語(yǔ),使學(xué)問的普及難度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于二十六個(gè)字母的排列組合”等理由下,主張廢除漢字,把日本語(yǔ)直接羅馬字化(南部義籌)[11]158-159;俄國(guó)為了打破全國(guó)180個(gè)民族使用著150種語(yǔ)言的窘境,則以拉丁字母(羅馬字)一舉廢棄了俄語(yǔ)固有的希臘字母,從而實(shí)現(xiàn)了表達(dá)形式上的統(tǒng)一[12]。受其影響,留日學(xué)人歸來(lái)后乃仿效日人的“言文一致”運(yùn)動(dòng),提倡“言文合一”的“白話文”;中國(guó)的拉丁化新文字亦于19世紀(jì)20年代末因?qū)崿F(xiàn)了10萬(wàn)華工的掃盲任務(wù)而創(chuàng)制于蘇聯(lián),這也是1930年瞿秋白出版《中國(guó)拉丁化字母》[13]的原因。

然而,中國(guó)無(wú)疑躲過(guò)了漢字滅亡的噩運(yùn),盡管作為抵抗拉丁化的代價(jià)和識(shí)字掃盲運(yùn)動(dòng)與現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的代價(jià),文言文變體為白話文,繁體字也在大陸無(wú)法不讓位給簡(jiǎn)體字。原本,古代漢字簡(jiǎn)寫,來(lái)自草書的簡(jiǎn)筆字,但數(shù)量有限,無(wú)傷大雅;而近代的文字簡(jiǎn)化運(yùn)動(dòng),則源于太平天國(guó),且字?jǐn)?shù)浩繁,日漸滋蔓。清宣統(tǒng)元年(1909),陸費(fèi)逵等首次公開提倡使用簡(jiǎn)體字;1920年,錢玄同等提出8種漢字簡(jiǎn)化策略;1935年“中華民國(guó)”政府教育部頒布《第一批簡(jiǎn)體字表》;1956年中共中央國(guó)務(wù)院審定通過(guò)了《漢字簡(jiǎn)化方案》;1986年又重新發(fā)表《簡(jiǎn)化字總表》,共收入2 235個(gè)簡(jiǎn)化字。近四百年來(lái),西方人和華人本身也都提出很多漢字拉丁化方案,主要包括:威妥瑪式拼音(1867年)、郵政式拼音(1906年)、國(guó)語(yǔ)羅馬字(1928年)、北方話拉丁化新文字(1931年)、漢語(yǔ)拼音方案(1958年)、粵語(yǔ)拼音(1993年)、通用拼音(1998年)等[14]。此外還有一派學(xué)者,仍堅(jiān)定而持續(xù)地主張“漢字落后論”,直至20世紀(jì)末依然如此(5)中國(guó)漢字拉丁化的權(quán)威刊物稱:“方塊漢字在電子計(jì)算機(jī)上遇到的困難,好像一個(gè)行將就木的衰老病人”,“歷史將證明:電子計(jì)算機(jī)是方塊漢字的掘墓人,也是漢語(yǔ)拼音文字的助產(chǎn)士”(《語(yǔ)文現(xiàn)代化》叢刊,1980年,創(chuàng)刊號(hào))。周恩來(lái)總理的《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》所規(guī)定的“漢語(yǔ)拼音方案”,顯然已在這里被謬解為“拼音文字”了(《語(yǔ)文現(xiàn)代化》叢刊,1981年第5期)。。

如果可以將19世紀(jì)的 “言文合一”運(yùn)動(dòng)和“文字西化”浪潮視為漢字文化的“第一次危機(jī)”,那么,稱電腦時(shí)代對(duì)中國(guó)語(yǔ)言的沖擊為漢字文化的“第二次危機(jī)”,應(yīng)并非過(guò)言。在信息科技時(shí)代,電腦的設(shè)計(jì)思維、系統(tǒng)研發(fā)、鍵盤使用都是以英語(yǔ)為基礎(chǔ),這就使不具備如此輸入設(shè)備和代碼的漢字,再一次被推向生死存亡之衢。可是,當(dāng)我們了解到20世紀(jì)80年代漢字被拉丁化的危險(xiǎn)再度襲來(lái)后中國(guó)人的應(yīng)對(duì)手段時(shí),簡(jiǎn)體字的作用和意義,卻反而給國(guó)人帶來(lái)了意外的驚喜。與“第一次危機(jī)”發(fā)生時(shí)有人不惜以自毀家珍為代價(jià)的“拉丁化”主張不同,王永民先生發(fā)明的“中國(guó)第一軟件”——五筆輸入法,采行的則是以漢字為武器主動(dòng)迎戰(zhàn)“拉丁化”的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),并直接實(shí)現(xiàn)了漢字與26個(gè)字母按鍵的天然對(duì)接。他成功阻止了漢字第二次危機(jī)的初始秘訣居然是簡(jiǎn)體字這一事實(shí)意味著,簡(jiǎn)體字才有的鍵碼短、輸入快和多簡(jiǎn)碼,即一個(gè)字或一個(gè)詞組最多只有四個(gè)碼等優(yōu)長(zhǎng),實(shí)際上乃拜賜于漢字“第一次危機(jī)”后所創(chuàng)生的簡(jiǎn)體字。由于電腦軟件更新?lián)Q代時(shí)有“向下兼容”的概念,而簡(jiǎn)體字“向下兼容”的結(jié)果是大陸人識(shí)別繁體字的成功率大幅攀升,因此,86版設(shè)計(jì)時(shí)還只是適用于簡(jiǎn)體字的五筆輸入法,到了98版和21世紀(jì)版的更新中,已通過(guò)將那些拆分過(guò)量的字根和碼元進(jìn)行整合的技術(shù),使中國(guó)文體的繁體字表現(xiàn)問題,從此再也不構(gòu)成電腦時(shí)代的任何障礙。后來(lái),經(jīng)過(guò)“智能ABC”和“搜狗”等拼音輸入法的進(jìn)一步推進(jìn)和普及,特別是在Windows系統(tǒng)將它內(nèi)置為系統(tǒng)默認(rèn)安裝輸入法之一后,中國(guó)的文字信息處理手段,已形成了越發(fā)理想的后臺(tái)環(huán)境。隨著中國(guó)創(chuàng)新時(shí)代的悄然到來(lái),漢字拉丁化的“第三次危機(jī)”,或許將成為永恒的“未然形”,亦未可知。

實(shí)際上,漢字拉丁化之難,不要說(shuō)在漢字的母邦中國(guó),就是在聲稱“漢、洋既俱屬他國(guó),何不可舍漢而從洋”(南部義籌語(yǔ))[11]164的日本,也無(wú)法真正做到。相反,東西方文化匯合的結(jié)果不但沒有使?jié)h字消亡,反而極大地刺激、豐富和強(qiáng)化了漢語(yǔ)的潛質(zhì)、語(yǔ)匯和功能(6)陳力衛(wèi):《和製漢語(yǔ)の形成とその展開》第4章、東京:汲古書院,2001年。參照該書「付表」:「《漢語(yǔ)百科大辭典》にある和製漢語(yǔ)一覧」,「《三省堂國(guó)語(yǔ)辭典》(第四版)ラ行における和製漢語(yǔ)一覧」。。明治二十二年(1889)日本政府在通過(guò)“學(xué)校令”首次整頓大學(xué)制度時(shí),學(xué)院式的“和漢文學(xué)”(和文學(xué)、漢文學(xué)、漢學(xué))開始出現(xiàn),“國(guó)史”“國(guó)文”和“國(guó)語(yǔ)”也進(jìn)一步以學(xué)科領(lǐng)域的形式得到組建。從這個(gè)意義上說(shuō),國(guó)史學(xué),既是從國(guó)學(xué)(日本學(xué))當(dāng)中析出的漢學(xué)部分,也是從漢學(xué)中析出的國(guó)學(xué)部分。由于“漢學(xué)”和“洋學(xué)”的對(duì)置并不表明日本人排斥洋學(xué),而是如何實(shí)現(xiàn)兩者間的互補(bǔ)與合作,因此,中村正直(1832—1891,漢學(xué)者兼洋學(xué)者)的話,部分地反映了那個(gè)時(shí)代的真實(shí)意見:“有漢學(xué)之基者而進(jìn)于洋學(xué),常顯非常之功效”,“觀今日洋學(xué)生徒中森然挺立頭角且可托萬(wàn)里前程者,皆乃漢學(xué)功力深厚者也”。反過(guò)來(lái),那些沒有“漢學(xué)之基礎(chǔ)”而只習(xí)英學(xué)者,則“惟語(yǔ)學(xué)可以上達(dá),亦皆進(jìn)至所難而止”[15],而“將來(lái)有欲大入洋學(xué)之堂奧者,必先大力涵養(yǎng)漢學(xué)功力”[16]。對(duì)此,黑住真教授明確指出:“明治人及其社會(huì)在各種場(chǎng)合都不斷強(qiáng)調(diào)這樣一個(gè)事實(shí),即‘洋學(xué)’是豎立于‘漢學(xué)’基礎(chǔ)上的學(xué)問。”[17]

然而,如果說(shuō)日本第一次廢除漢字的拉丁化運(yùn)動(dòng)來(lái)自內(nèi)部“脫亞入歐”者的急迫近代化心情,那么該運(yùn)動(dòng)的第二次展開,則是出于GHQ占領(lǐng)軍強(qiáng)制下的不得已。從“當(dāng)用漢字”到“常用漢字”,清晰地記錄了這一過(guò)程中文字的人為屬性和自然屬性之沖突以及后者最終取勝的軌跡——1945年11月12日,日本《讀賣報(bào)知新聞》(読売報(bào)知新聞)發(fā)表了一篇社論,叫作“廢止?jié)h字”(漢字を廃止せよ)。認(rèn)為只有廢止?jié)h字,才能清除日本人頭腦中的封建意識(shí),才能追趕美國(guó)式的高效率,并且只有在廢止?jié)h字并采行拼音文字的基礎(chǔ)上,日本才能建成文明國(guó)家,確立民主政治。1946年3月,美國(guó)人再次勸告日本人要取消漢字,改用羅馬字。于是,一個(gè)叫志賀直哉的日本人,便在日本的《改造》雜志上發(fā)表了《國(guó)語(yǔ)問題》,明確提出了要廢除日語(yǔ)、采用法語(yǔ)當(dāng)作國(guó)家語(yǔ)言的主張。同一年,麥克阿瑟主導(dǎo)下的日本政府頒布了著名的漢字改革文件,規(guī)定,除了1 850個(gè)“當(dāng)用漢字”(“應(yīng)當(dāng)使用”之意)外,其余的漢字不再使用,改以假名。然而,1951年,當(dāng)美國(guó)在日本的軍事占領(lǐng)期結(jié)束時(shí),日本國(guó)民蓄積久矣的對(duì)美文字政策不滿情緒開始全面爆發(fā),并終于在1960年代初期,正式中止了漢字拉丁化改革運(yùn)動(dòng)。1981年,日本開始以“常用漢字表”(1 945字)代替了“當(dāng)用漢字表”(1 850字),而除了這些公開的文字量松綁措施外,民用漢字的使用量其實(shí)早已溢出了官方的規(guī)定:1966年日本國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所對(duì)日本三大報(bào)紙(朝日、每日、讀賣)的抽樣調(diào)查顯示,日本人正在使用的漢字已達(dá)3 200字之多;隨著IT業(yè)的迅猛發(fā)展,日本社會(huì)的漢字使用量更呈直線上升趨勢(shì)。1990年版日本JIS漢字(日本工業(yè)規(guī)格「情報(bào)交換用漢字符號(hào)系」通商産業(yè)商工業(yè)技術(shù)院制定)中,共收入漢字達(dá)6 355之多[18]!殊不知,普通中國(guó)人日常使用的漢字,也不過(guò)3 500—4 000字而已。

這意味著,在中國(guó)和日本這兩個(gè)主要的漢字國(guó)家里,特別在IT業(yè)的苛酷試煉面前,漢字文明已經(jīng)浴火重生,并且將要以遠(yuǎn)超歐美人預(yù)想的規(guī)模,在現(xiàn)代社會(huì)中賡續(xù)繁榮。

二、環(huán)繞漢字的中華正統(tǒng)之爭(zhēng)

這里的“中華”,顯然不是指國(guó)家,而是指文化、文明;而“正統(tǒng)”與否在前近代東亞地區(qū)的標(biāo)志性存在,則是這里的民族和國(guó)家是否擁有和使用只有該地區(qū)才能通行的“公共資源”——“漢字”(漢文)。西嶋定生在談到中國(guó)文化對(duì)周邊地區(qū)和國(guó)家的影響時(shí)所列舉的“四大元素”之首,就是“漢字文化”,認(rèn)為它構(gòu)成了其他三大要素的基礎(chǔ)(7)構(gòu)成如此歷史文化圈之“東亞世界”的諸指標(biāo)又是什么呢?我們可以簡(jiǎn)約表述為(1)漢字文化、(2)儒教、(3)律令制、(4)佛教這四者。創(chuàng)造于中國(guó)的漢字,不僅被中國(guó)所使用,還被傳播到言語(yǔ)與此不通且尚不知使用文字的臨近各民族。這不僅使這個(gè)世界中的各自意志得以相互傳遞,同時(shí)還使中國(guó)的思想和學(xué)術(shù)的傳播成為可能。接下來(lái)的儒教、律令制和佛教三者,也都是以漢字為媒體被擴(kuò)展到該世界的。這些都影響了周邊民族和國(guó)家的政治思想和社會(huì)倫理思想。參見西嶋定生:《中國(guó)古代國(guó)家と東アジア》,東京:東京大學(xué)出版會(huì),1983年,第397頁(yè)。。“明清鼎革”發(fā)生后,中土赴日“乞師”者,也多以滿洲人不識(shí)漢字為由,來(lái)確認(rèn)他們的夷狄身份進(jìn)而對(duì)日人呼朋引類:“彼韃靼者何哉?文字不解,禮節(jié)無(wú)辨,人而禽獸,叛服無(wú)常”,而“貴國(guó)于我,地雖遼絕,稱徐福裔,是非華人孫乎?”[19]日本學(xué)者塚本學(xué)在談到“變夷為夏”的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)也強(qiáng)調(diào),近世早期日本人的“通念”,每每在西川如見的《華夷通商考》中得到反映,即:凡是進(jìn)入中國(guó)和日本、通行漢字與禮儀的“漢字圈”諸國(guó),就是所謂“中華”,否則就是“外夷”。他發(fā)現(xiàn),江戶知識(shí)人在華夷觀念的理解傾向上,似乎文化意識(shí)要超過(guò)國(guó)家意識(shí)。其必要前提,是首先承認(rèn)中國(guó)文化所具有的標(biāo)準(zhǔn)意義,然后去論證這些優(yōu)秀的文化成分在日本亦已有之。在此基礎(chǔ)上,能夠通達(dá)日中的“中華=禮儀和文字”世界開始被設(shè)定,那些沒有進(jìn)入這一“世界”者,便當(dāng)然地被看成了“蠻夷”[20]。對(duì)于清朝而言,當(dāng)時(shí)中原知識(shí)界的蔑清輿論和由日本人發(fā)明的東亞流行語(yǔ)“華夷變態(tài)”(8)該語(yǔ)源自“明清鼎革”后日本人根據(jù)《唐船風(fēng)說(shuō)》中所錄1644—1717年間約2 200封文書編輯而成的東亞情報(bào)集。參見林春勝、林信篤:《華夷変態(tài)》,東京:東洋文庫(kù),1958年。,無(wú)疑對(duì)滿族貴族當(dāng)局構(gòu)成了巨大的壓力。當(dāng)這種文化壓力被轉(zhuǎn)換為“正統(tǒng)”之需后,統(tǒng)治者先通過(guò)《大義覺迷錄》做漢地的思想工作,繼而傾全國(guó)之力,編纂了集漢文化之大成的巨帙《古今圖書集成》和《四庫(kù)全書》,給中華文史事業(yè)的承前啟后,帶來(lái)了前所未有的輝煌。盡管如此,對(duì)中華文化習(xí)染既久、且歷來(lái)“親南疏北”的海東日本,亦趁機(jī)顯露出另一番面貌。當(dāng)荻生徂徠自認(rèn)為他和弟子們的漢文表達(dá)程度已不輸給中國(guó),且以為大明王朝已化為夷狄時(shí),竟不自覺萌生了“自我作圣”的中華正統(tǒng)意識(shí):“詩(shī)書禮樂,中國(guó)之言,吾將聽之以目。則彼彼吾吾,有有無(wú)無(wú),直道以行之,可以咸被諸橫目之民,則可以通天下之志。何唯□東方!則假使仲尼乘桴,子路從之游,旦暮遇此,則乃謂之東海出圣人也,良不誣已!”[21]直到甲午戰(zhàn)前,日本間諜宗方小太郎仍試圖以“夫貴國(guó)民族之與我日本民族同種、同文、同倫理”為由,認(rèn)為代表中華之正統(tǒng)的日本,才能把中國(guó)從夷狄的奴役下解救出來(lái)。但在“國(guó)際法”已得到普及,清朝通過(guò)《尼布楚條約》而來(lái)的各種對(duì)外條約已獲得了領(lǐng)土主權(quán)之合法性的近代,那種對(duì)中國(guó)人之所謂“速起,勿為明祖所笑”等前近代式鼓動(dòng),反而變態(tài)為潛伏著對(duì)華野望的煽惑和欺瞞[22]。

然而,被次位安置的文化紐帶,并不意味著它真的已完全消失。而且如前所述,日本人在發(fā)明自己文字時(shí)稱中國(guó)字為“真名”而自稱為“假名”的那份對(duì)古典中國(guó)的恭謹(jǐn)肅穆心態(tài),直到今天也沒有發(fā)生過(guò)本質(zhì)性的改變;近代日本人對(duì)中國(guó)歷史風(fēng)物發(fā)自內(nèi)心的景仰和傾慕,也沒有太多的變化[23-24]。這意味著,日本在近代歐風(fēng)美雨的沖擊下固然也萌生過(guò)語(yǔ)言拉丁化的沖動(dòng)并部分地簡(jiǎn)化了來(lái)自中國(guó)的“真名”,但最后不僅拉丁化未克成功,就是被簡(jiǎn)化的古典漢字,與中國(guó)大陸相比,也是少之又少。當(dāng)我們將日本現(xiàn)象與海峽兩岸的類似情形作一體觀瞻時(shí),或許會(huì)發(fā)現(xiàn)某些迄今不被特別關(guān)注的問題。

首先,“白話文”是“拉丁化”的準(zhǔn)備,卻沒有走向“拉丁化”。在代表進(jìn)步和大眾化的西方價(jià)值壓力下,日本和中國(guó)均完成了“言文一致”和“言文合一”運(yùn)動(dòng)。可人們也同時(shí)注意到,原本所設(shè)定的文字改革步驟——先“言文一致”然后再“拉丁化”的第二步,在這兩個(gè)國(guó)家最終都沒有實(shí)現(xiàn)。沒實(shí)現(xiàn)的原因有多種多樣,但以下三點(diǎn)應(yīng)該是共通的:第一,作為區(qū)域公共資源,盤桓于中日兩國(guó)知識(shí)精英心靈深處的“執(zhí)拗低音”,是根深蒂固的共有價(jià)值——“中華”及脫胎于此的“正統(tǒng)”意識(shí)。中日知識(shí)人對(duì)西文橫向書體的“蟹行文字”(黃葆楨)、“蟹文字”(吉田松陰)等不雅稱謂和揶揄以及有意在文明上甄別東西方高下的“中學(xué)為體,西學(xué)為用”(張之洞)、“東洋道德,西洋藝術(shù)”(佐久間象山)等相關(guān)表述,都無(wú)法不使文字拉丁化運(yùn)動(dòng)在東亞的推展中荊棘叢生、舉步維艱;第二,如果真的把自國(guó)的傳統(tǒng)文字統(tǒng)統(tǒng)字母化并且這種字母化的語(yǔ)言形式最終演變成本國(guó)人和外國(guó)人都看不懂的亂碼,那么,便不啻宣告了東亞人自損自失了固有的世界摹寫手段和時(shí)空定位系統(tǒng)——在試驗(yàn)階段的拉丁文出版物、地圖和交通標(biāo)志系統(tǒng)中,中國(guó)人找不到方位和日本人走錯(cuò)了車站等麻煩,已不是一起兩起;第三,東亞諸國(guó)無(wú)法承受其亡國(guó)之痛,而滅其字者,又何異于滅其史、滅其國(guó)?所謂“滅人之國(guó),必先去其史”(龔自珍語(yǔ))云者,道出的也正是東亞人內(nèi)心深處的緊張和焦慮。然而,漢字拉丁化運(yùn)動(dòng)的終焉,也反諷般上演了一組文化排異映像和文明逆襲劇目,即無(wú)論拉丁化的倡導(dǎo)者們主觀上作何設(shè)計(jì),以漢字和假名為形式的大眾化語(yǔ)言系統(tǒng)既已在裝置上實(shí)現(xiàn)了對(duì)歐美表達(dá)內(nèi)容的導(dǎo)入,并且這種導(dǎo)入也不再妨礙人們?nèi)ソ蛹{西方一整套思維方式、學(xué)術(shù)系統(tǒng)和政治理念,那么,作為西方價(jià)值“接收器”的“言文一致”或“言文合一”運(yùn)動(dòng)所娩出的新語(yǔ)言表達(dá)方式,事實(shí)上已反過(guò)來(lái)發(fā)揮了緩沖并阻止?jié)h字拉丁化的歷史作用,盡管這并不是那些力倡拉丁化者所希望看到的結(jié)果。

其次,中國(guó)在實(shí)現(xiàn)“言文合一”的同時(shí),也形成了兩種不同的漢字形式系統(tǒng),即所謂“繁體字”系統(tǒng)和“簡(jiǎn)體字”系統(tǒng)。如果說(shuō)20世紀(jì)中葉前的“言文合一”運(yùn)動(dòng)只是把文言文改成了白話文,而沒有更多地改易漢字的固有書寫形式,那么,20世紀(jì)中葉以后的語(yǔ)言改革運(yùn)動(dòng),還一同完成了文字形式的化繁入簡(jiǎn),即簡(jiǎn)體字的全面普及任務(wù)。如前所述,由于中國(guó)的拉丁化新文字是在19世紀(jì)20年代末因?qū)崿F(xiàn)10萬(wàn)華工的掃盲任務(wù)而創(chuàng)制于蘇聯(lián),因此,中華人民共和國(guó)成立后,因應(yīng)大陸人民半為文盲的事實(shí)并認(rèn)為只有全面掃盲才能提高全體國(guó)民的科學(xué)文化水平,遂展開了文字拉丁化的準(zhǔn)備——大刀闊斧的文字簡(jiǎn)化工作。換言之,這種大規(guī)模的漢字簡(jiǎn)化工作,只完成于中國(guó)大陸,而并未推展于臺(tái)灣(國(guó)統(tǒng))、香港(英屬)、澳門(葡屬)及其他海外華人聚居區(qū)。但是,在漢字“第二次危機(jī)”到來(lái)的計(jì)算機(jī)時(shí)代,簡(jiǎn)體字畢竟成功地發(fā)揮了阻止?jié)h字拉丁化的重要?dú)v史作用,為漢字文化的存續(xù),賦予了新的生機(jī)和活力。所遺憾者,是幾乎從兩種文字系統(tǒng)相與揖別的那一刻起,圍繞繁簡(jiǎn)漢字所展開的系列爭(zhēng)執(zhí),便不斷被引發(fā)。即便在《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》(2000年)出臺(tái)后,相關(guān)議論亦未嘗衰歇,這是事實(shí),毋庸諱言。早年,主張廢止?jié)h字并大倡拉丁化的胡愈之,曾一度主張要寫別字,因?yàn)閷憚e字,“就可以打破望文生義的習(xí)慣,而且,別字可以自由地寫”,“別字寫成習(xí)慣以后,每一個(gè)字只代表聲音,并不能代表一個(gè)意義,到那時(shí),取消方塊字,改用拉丁文,自然不成問題”(9)參見胡愈之:《怎羊打到方塊字?》(原題如此,落款署名為“胡芋之”),《太白》半月刊創(chuàng)刊號(hào),1934年9月20日。。人們注意到,在后來(lái)的漢字簡(jiǎn)化運(yùn)動(dòng)中,假借字的大量使用,也確實(shí)使原本具有象形指事會(huì)意功能的漢字,已部分演變?yōu)槌橄蟮恼Z(yǔ)音符號(hào);漢字固有的可以獨(dú)立于語(yǔ)音并能夠普遍共享的精神載體,亦隨著內(nèi)涵的被抽空而無(wú)由共享;本質(zhì)上作為一種資源開放的漢字,也大多只能局限在大陸內(nèi)部使用。對(duì)此,有學(xué)者將繁、簡(jiǎn)字的使用道理歸納為兩點(diǎn):挺簡(jiǎn)派強(qiáng)調(diào)漢字簡(jiǎn)化符合語(yǔ)言從簡(jiǎn)從俗的發(fā)展規(guī)律,有利于漢語(yǔ)的普及,有利于中國(guó)文化的傳播;而挺繁派則認(rèn)為漢字簡(jiǎn)化違背了漢字的藝術(shù)性和科學(xué)性,簡(jiǎn)掉了傳統(tǒng)文化,漢字的原意不見了。例如,有學(xué)者從整體上指出簡(jiǎn)體字所存在的問題如下:漠視聲符、漠視形符、一字多用、字不顯義、顧此失彼、簡(jiǎn)化失義、聲符失衡、傳承受阻[25]。亦有人以具體文字為例,來(lái)證明簡(jiǎn)體字問題的嚴(yán)重性,如“親(親)不見,愛(愛)無(wú)心,產(chǎn)(產(chǎn))不生,廠(廠)內(nèi)空,麵(面)無(wú)麥,運(yùn)(運(yùn))無(wú)車,導(dǎo)(導(dǎo))無(wú)道,兒(兒)無(wú)首,飛(飛)單翼,雲(yún)(云)無(wú)雨,開關(guān)(開關(guān))無(wú)門,鄉(xiāng)(鄉(xiāng))無(wú)郎”[14],甚至“習(xí)(習(xí))單羽,書(書)無(wú)筆”等現(xiàn)象亦屢現(xiàn)迭出,致使?jié)h字簡(jiǎn)化后許多漢字的歷史文化意涵和精髓都被刪去了。然而,面對(duì)“挺繁派”的整體性意見,有學(xué)者從歷史大勢(shì)出發(fā),用古來(lái)的經(jīng)驗(yàn)來(lái)證明簡(jiǎn)化字的意義,即“有些人對(duì)秦始皇的‘書同文’推崇備至,但對(duì)共產(chǎn)黨的簡(jiǎn)化字則多有責(zé)難。其實(shí),‘書同文’也無(wú)非就是兩千多年前,由政府發(fā)動(dòng)的一個(gè)簡(jiǎn)化字運(yùn)動(dòng)”,即許慎在《說(shuō)文解字》序中所記錄者:“秦始皇帝初兼天下,丞相李斯乃奏同之,罷其不與秦文和者。斯作《倉(cāng)頡篇》,中車府令趙高作《爰?xì)v篇》,太史令胡毋敬作《博學(xué)篇》。皆取史籀大篆,或頗省改,所謂小篆者也。是時(shí)秦?zé)郎缃?jīng)書,滌除舊典,大發(fā)吏卒、興役戍,官獄職務(wù)繁,初有隸書,以趣約易,而古文由此絕矣。”[26]對(duì)簡(jiǎn)體字文面意象的具體非議,同樣有研究者持相反意見,認(rèn)為“這是牽強(qiáng)附會(huì),給文字添加莫須有的罪名。按照這個(gè)邏輯,一些傳承幾千年的字,例如‘居’、‘家’、‘安’等不也是有問題?‘居住’的人都是‘古尸’?‘家里’的人是‘豬(豕)’?有人對(duì)這個(gè)‘邏輯’作了評(píng)論。真正有‘愛’心的中國(guó)老百姓并不一定必須知道繁體字的‘愛(愛)’有‘心’才知道愛。相反,真正懂得繁體字‘愛’有‘心’的人未必表現(xiàn)出了多少愛心,例如,鼓吹‘去中國(guó)化’的臺(tái)獨(dú)分子個(gè)個(gè)知道‘愛’字有‘心’,但是,他們哪里有‘愛’心希望海峽兩岸的中華民族成為一家人呢?如果繁體字的‘愛’真有這么大的作用,那么,對(duì)罪犯只教他們一個(gè)繁體字‘愛’,讓他們具有愛心就可以了。”(10)參見彭澤潤(rùn):《“正體字、副體字”和“簡(jiǎn)體字、繁體字”:從“識(shí)正書簡(jiǎn)”和“識(shí)繁寫簡(jiǎn)”看漢字規(guī)范》,《北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》,2009年第5期。私見以為,作者對(duì)“居”和“家”的解釋似需進(jìn)一步斟酌。作為常識(shí)性印象,“居”乃象形字,上面的部分未嘗被解釋為“尸”,而是“蹲”,有“坐”的意思;而“家”是會(huì)意字,字中的“豕”,則是在符合卿大夫身份的社會(huì)單位“家”中祭祀先祖時(shí)擺放的祭品舉例(又稱犧牲,卿大夫家中一般以“少牢”形式行祭,所用祭品即豕和羊)。類似的爭(zhēng)論,目前看來(lái)似難有終點(diǎn)。

第三,正統(tǒng)問題,曾是潛藏于繁簡(jiǎn)字體系背后的隱秘爭(zhēng)點(diǎn)。其中,爭(zhēng)點(diǎn)之一體現(xiàn)為漢字文化圈內(nèi)日本等國(guó)對(duì)漢字形音義的堅(jiān)守和對(duì)古典價(jià)值的維護(hù)行為——表面看屬于其國(guó)內(nèi)自訟,但價(jià)值指向乃措置于對(duì)華認(rèn)識(shí)上的厚古薄今;爭(zhēng)點(diǎn)之二發(fā)生在大陸與臺(tái)灣之間,這些爭(zhēng)議因圍繞中華統(tǒng)系的脈絡(luò)問題而展開,故每每被誤讀為有一定政治隱喻色彩的法統(tǒng)之爭(zhēng)。

老式日本人有一個(gè)不成文的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),即一個(gè)人漢字閱讀和使用能力的高低,往往代表其教養(yǎng)程度的高低。在這種文化氛圍中,有誰(shuí)對(duì)中華古典產(chǎn)生理解上的舛謬或訛誤其形音義,便每每會(huì)遭遇嚴(yán)厲的批評(píng)和嘲諷。這些批評(píng)和嘲諷,似乎在無(wú)痕地宣示著江戶藩校漢文教育質(zhì)量和近現(xiàn)代日本人漢學(xué)水準(zhǔn)不輸中國(guó)的種種事實(shí)。盡管在“誰(shuí)更西洋”的現(xiàn)代價(jià)值競(jìng)爭(zhēng)中日本人已不再糾結(jié)于自己還能否代表中華這一前近代指標(biāo),但亦如“敦煌在中國(guó),敦煌學(xué)在日本”[27]等表述所暗示的那樣,日本至今在漢學(xué)領(lǐng)域的許多方面卓有建樹,仍是不爭(zhēng)的事實(shí);而漢學(xué)大師、中國(guó)文學(xué)專家、日本“斯文會(huì)”會(huì)長(zhǎng)石川忠久關(guān)于繁體字的一段話,就更加耐人尋味:“繁體漢字是幾千年前中國(guó)古人絞盡腦汁發(fā)明的文字,絕非隨意編造的產(chǎn)物,繁體字形優(yōu)美成為藝術(shù),因而有書道(書法),它是全人類的寶貝。”[28]也許正因如此,日本人對(duì)某些觸碰心中“神圣”者,總是反應(yīng)得過(guò)度激烈,竟至于不再理會(huì)“為尊者諱”的圣人戒條。在日本前首相麻生太郎白字事件高發(fā)期的2008—2009年間,他時(shí)常把“頻繁”(日語(yǔ)讀音hinpan)讀成“繁雜”(日語(yǔ)讀音hanzatsu),把“詳細(xì)”(xiaosai)讀成“洋細(xì)”(yosai)等,被諷刺為簡(jiǎn)直不像個(gè)受過(guò)高等教育的人。日本最大在野黨民主黨首席副代表石井一在2009年2月一次電視直播的國(guó)會(huì)會(huì)議上公開質(zhì)疑麻生的語(yǔ)言能力,說(shuō):“我們應(yīng)該討論一下漢字。”他于是舉起一張事先寫好十幾個(gè)漢語(yǔ)詞的紙板發(fā)問:“你會(huì)讀嗎?”麻生拒絕接受這一“突擊測(cè)試”,但石井仍不依不饒地譏諷道:“現(xiàn)在不會(huì)讀漢字的人被大家嘲笑,人們都蜂擁去買(學(xué)漢字)教材。或許,你應(yīng)該為提高了這些書的銷量而驕傲。”石井所言,指的是2008年出版的暢銷書《看似會(huì)讀實(shí)則不會(huì)讀的易錯(cuò)漢字》[29],這本書因麻生首相的漢文修養(yǎng)問題很快就售出了80萬(wàn)冊(cè),且2009年年初以來(lái),該書長(zhǎng)期占據(jù)日本最大書籍發(fā)行商?hào)|販公司暢銷書排行榜榜首,把《奧巴馬演說(shuō)集》擠到第二位。據(jù)悉,日本國(guó)內(nèi)有一個(gè)特別組織叫“漢字能力檢定協(xié)會(huì)”,該協(xié)會(huì)創(chuàng)立于1975年。當(dāng)年第一次檢定考試的參加者只有670人,但到了2007年,報(bào)名應(yīng)試人數(shù)已達(dá)271萬(wàn),猛增4 000倍以上,超過(guò)了參加英語(yǔ)能力檢定的人數(shù)。日本不少大學(xué)、高中將是否擁有“漢檢”資格證書作為入學(xué)選拔標(biāo)準(zhǔn)之一。國(guó)家公務(wù)員考試中也會(huì)不時(shí)來(lái)一段《列子·湯問》或者王安石變法一類的古文題目;而日本人對(duì)漢字發(fā)音的講究,還體現(xiàn)為他們對(duì)來(lái)自古典中國(guó)的“唐音”“宋音”和“吳音”的默默捍衛(wèi)。這也在一定意義上印證了記者的以下分析:“從麻生的不能正確閱讀漢字,折射了當(dāng)今日本人中國(guó)觀的一個(gè)側(cè)面,即日本人對(duì)漢字和中國(guó)文化的了解,只能證明他們對(duì)中國(guó)古典文化的敬重,并不意味著他們對(duì)現(xiàn)代中國(guó)有多少了解。”(11)《麻生太郎念白字,日本掀學(xué)漢字熱》,《杭州日?qǐng)?bào)》,2009年3月6日,A05版。當(dāng)時(shí)筆者在京都日文研,亦親眼看見了日本知識(shí)人的滿腔憤怒和對(duì)麻生首相的口誅筆伐。

然而,誤解最深的爭(zhēng)執(zhí),應(yīng)存在于大陸和臺(tái)灣之間;其關(guān)鍵詞,便是與“正統(tǒng)”有關(guān)的所謂“正體字”問題。

2004—2009年間,臺(tái)灣前領(lǐng)導(dǎo)人馬英九曾系統(tǒng)地推出過(guò)他的“正體字”理論。他認(rèn)為,“繁體字”應(yīng)改稱為“正體字”,大陸的“簡(jiǎn)體字”應(yīng)改稱為“簡(jiǎn)化字”,1935年國(guó)民政府公布的324個(gè)簡(jiǎn)體字才稱作“簡(jiǎn)體字”;印刷要用“正體字”,書寫則可字體隨意;要“識(shí)正書簡(jiǎn)”,即認(rèn)識(shí)正體字、可寫簡(jiǎn)體字;臺(tái)灣使用的“正體字”代表中華文化,要認(rèn)識(shí)到臺(tái)灣保護(hù)中華文化的意義;不保護(hù)“正體字”即意味著與過(guò)去斷層,年輕人要避免與過(guò)去的文化發(fā)生脫節(jié);兩岸要達(dá)成“書同文”的目標(biāo);要申請(qǐng)“正體字”為世界遺產(chǎn),以免被韓國(guó)人搶先申請(qǐng);兩岸要合編中華大辭典,將正體、簡(jiǎn)體之字詞語(yǔ)匯作比較陳列,以利兩岸互動(dòng)[30]。至于何謂“正體字”,2009年6月23日馬英九在所刊長(zhǎng)文《大陸“識(shí)正書簡(jiǎn)”的文化意涵》中坦言:“我為什么這么計(jì)較中文字體的名稱呢?當(dāng)然是因?yàn)椤徽齽t言不順,言不順則事不成’的古訓(xùn)。我們所使用的文字,是老祖先二千多年來(lái)一脈相承使用的正統(tǒng)漢字,未曾增加筆畫,使用并不煩瑣,怎么可以稱為帶有負(fù)面意涵的‘繁體字’呢?至于‘正體字’一語(yǔ),有‘正規(guī)’、‘正統(tǒng)’與‘正式’的意思,是針對(duì)‘異體’、‘俗體’與‘簡(jiǎn)體’而來(lái),但并無(wú)任何貶抑意涵。經(jīng)過(guò)這些年的努力,在華人世界中,‘臺(tái)灣正體字’的名稱,開始出現(xiàn)在媒體與網(wǎng)絡(luò)上,支持也逐漸增加。”[31]在容易被誤解的“正統(tǒng)”一詞背后,或許潛藏著馬政府有意滲入的“政統(tǒng)”意味在,但若從整個(gè)文脈上仔細(xì)體味,則“正統(tǒng)=傳統(tǒng)”的自明等式意蘊(yùn)要遠(yuǎn)大于“正統(tǒng)=政統(tǒng)”的人為等式內(nèi)涵。周有光在《〈漢字簡(jiǎn)化方案〉的推行成果》中指出:“臺(tái)灣以‘繁體’為‘正體’,以‘簡(jiǎn)體’為‘俗體’……(大陸)以‘簡(jiǎn)化字’為‘正體’,以‘繁體’為‘舊體’。”[32]重要的是,大陸在2000年10月,已明令“簡(jiǎn)化字”中作為姓氏的用字允許恢復(fù)使用繁體字[33]。這恐怕也是當(dāng)時(shí)國(guó)臺(tái)辦發(fā)言人范麗青能對(duì)馬英九的呼吁做出積極而開放回應(yīng)之所以然:“關(guān)于繁體字、簡(jiǎn)體字的問題,兩岸同胞同文同種,講的是相同的語(yǔ)言,使用的是相同的文字。繁體字、簡(jiǎn)體字都是漢文體系文字,都根植于中華文化傳統(tǒng),都是傳承、弘揚(yáng)中華文化的重要載體,所不同的只是大陸對(duì)部分文字進(jìn)行了整理和簡(jiǎn)化。隨著兩岸交流和人員往來(lái)日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學(xué)者可以積極探討,充分論證。”[34]這也意味著,所謂有人“樸實(shí)地認(rèn)為,不用簡(jiǎn)化字就可以傳承幾千年來(lái)的中華文。于是馬英九等臺(tái)灣的政治人物,乘勢(shì)宣傳由馬英九命名并為之正名的所謂‘正體字’。說(shuō)什么正體字是如何的‘正規(guī)’、‘正統(tǒng)’、‘正式’,而大陸現(xiàn)在推行的規(guī)范字是‘非正體字’,自然就不‘正規(guī)’、‘正統(tǒng)’、‘正式’了”的說(shuō)法[35],以及把新中國(guó)以簡(jiǎn)體劃一文字形式的“簡(jiǎn)化字”運(yùn)動(dòng)與秦始皇強(qiáng)制手段下的“書同文”作等量齊觀[26]等表述,似乎均與“正體字”所要表達(dá)的本意之間,存在著過(guò)大的距離。由于“正體字”的模仿方向是縱向的中華傳統(tǒng),而非海峽兩岸現(xiàn)存的各自政治形態(tài),并且也只有在縱向的傳統(tǒng)上,兩岸的價(jià)值認(rèn)同才可能會(huì)走向一致,因而實(shí)際上,所謂“正體字”中的“正統(tǒng)”之意內(nèi)含有過(guò)大的臺(tái)灣當(dāng)下政治價(jià)值等言說(shuō),至少不盡合乎邏輯。

三、“爭(zhēng)”的安堵與“不爭(zhēng)”的危局

美國(guó)前總統(tǒng)尼克松1972年訪問北京時(shí),周恩來(lái)曾對(duì)他提起“第二次臺(tái)海危機(jī)”往事:“1958年,當(dāng)時(shí)的杜勒斯國(guó)務(wù)卿想讓蔣介石放棄金門、馬祖,以便把臺(tái)灣和大陸徹底分開,在中間畫一條線。蔣介石不愿意這么做。我們也建議他不要撤出金門、馬祖。我們是通過(guò)打炮建議他不要撤出的——我們單日打炮,雙日不打炮,節(jié)假日也不打炮。這樣他們懂了我們的意思,沒有撤走。不需要?jiǎng)e的手段或信號(hào),就用打炮這個(gè)辦法他們就明白。”美國(guó)前國(guó)務(wù)卿基辛格在憶及此事時(shí)還想到了“第一次臺(tái)海危機(jī)”時(shí)毛澤東的一貫戰(zhàn)略:“他(毛)對(duì)赫魯曉夫說(shuō),他根本無(wú)意占領(lǐng)那些島嶼,他是要通過(guò)威脅那些島嶼來(lái)防止臺(tái)灣切斷與大陸的聯(lián)系”,“按照這個(gè)說(shuō)法,北京炮擊金門是為了重申一個(gè)中國(guó)的主張,它對(duì)自身的軍事行動(dòng)有所克制,是為了防止出現(xiàn)‘兩個(gè)中國(guó)’”[36](12)說(shuō)明:“臺(tái)海危機(jī)”實(shí)際上前后共發(fā)生過(guò)六次。基辛格所謂第一、第二次“臺(tái)海危機(jī)”,相當(dāng)于中國(guó)語(yǔ)境中的第二、第三次。。這里之所以要引證 “臺(tái)海危機(jī)”時(shí)的兩岸戰(zhàn)略考量,是因?yàn)榕_(tái)海軍政之爭(zhēng)與文字之爭(zhēng),在兩岸關(guān)系的肌理上有著邏輯和哲學(xué)上的深刻關(guān)聯(lián)。

如實(shí)而言,馬英九的《大陸“識(shí)正書簡(jiǎn)”的文化意涵》,既有用“正體”與“簡(jiǎn)體”一爭(zhēng)高下之“正統(tǒng)=傳統(tǒng)”意蘊(yùn),也不乏“政治考慮”下的“正統(tǒng)=政統(tǒng)”爭(zhēng)意。當(dāng)看到其附驥于“聯(lián)合國(guó)世界衛(wèi)生組織”首肯意見后的發(fā)言,人們還不難發(fā)現(xiàn),“傳統(tǒng)+國(guó)聯(lián)”的設(shè)計(jì)圖示,又不啻讓馬政府同時(shí)擁有了時(shí)間上的優(yōu)越感和空間上的高站位:“為正體字請(qǐng)命!我個(gè)人對(duì)正體漢字的理念與熱情,可謂‘一路走來(lái),始終如一’”,“我的出發(fā)點(diǎn)不是政治考慮,而是人文關(guān)懷”,“世界衛(wèi)生組織(WHO)與中共中醫(yī)管理局召開聯(lián)合記者會(huì),共同頒布《世界衛(wèi)生組織西太平洋區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》(WHO International Standard Terminologies for Traditional Medicine in the Western Pacific Region),將3 543項(xiàng)中醫(yī)中藥術(shù)語(yǔ)翻譯為統(tǒng)一的英文譯名,其中漢字全部使用正體字(http://www.wpro.who.int/NR/rdonlyres/14B298C6-518D-4C00-BE02-FC31EADE3791/0/WHOIST_26JUNE_FINAL.pdf)。他們?yōu)槭裁床挥煤?jiǎn)化字呢?因?yàn)樯钍苤袊?guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)影響的日本漢方醫(yī)學(xué)、韓國(guó)的韓醫(yī)學(xué)、越南的越南醫(yī)學(xué),乃至西藏、蒙古與維吾爾的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)等等,長(zhǎng)期以來(lái)各自使用的簡(jiǎn)化漢字都不一致,最后由專家決定使用正體漢字,以統(tǒng)一用語(yǔ)。印象中這似乎是1971年中共進(jìn)入聯(lián)合國(guó)以后,聯(lián)合國(guó)的專門機(jī)構(gòu)第一次在正式文書上使 用大量正體字。聯(lián)合國(guó)雖已將簡(jiǎn)化字列為法定中文,但世界衛(wèi)生組織與中共當(dāng)局為了專業(yè)考慮與全球化的需求,仍做出此一例外安排,值得肯定。這個(gè)實(shí)例,也再一次有力證明了學(xué)習(xí)正體漢字對(duì)了解中華傳統(tǒng)文化的必要性”[31]。然而,仿佛幾千年與幾十年的時(shí)間不成比例一樣,馬英九此類想法中,對(duì)華夏人文關(guān)懷者所占之比重,應(yīng)遠(yuǎn)大于國(guó)共兩黨之政爭(zhēng)也審矣。這恐怕是何以在大陸官、學(xué)各界理解者亦所在多有的文化血脈原因。大陸民進(jìn)中央主席、全國(guó)人大常委會(huì)前副委員長(zhǎng)許嘉璐,在為杜忠誥《漢字沿革與文化重建》一書所作序文中坦言:“漢語(yǔ)漢字,我族之標(biāo)記,亦中華文化巨木之要枝。不措意于此者與日用而不知者,皆未覺斯事之大,影響之巨也”,“杜君于漢字,非但以理、法析之,復(fù)有情在:其于漢字之酷愛,于傳承之執(zhí)著,于措辭之率真,讀之,可感其心之誠(chéng)而增讀之者理性,稍減無(wú)謂之偏執(zhí),逾越斤斤于‘正體’、‘簡(jiǎn)體’之爭(zhēng)拗矣。”某種意義上,這其實(shí)也是緣于他本人對(duì)繁簡(jiǎn)字的切身感受:“(杜)又評(píng)大陸規(guī)范字中之已簡(jiǎn)化者曰:?jiǎn)栴}還在于其‘簡(jiǎn)化’程度之‘度’。此論亦是;其所枚舉簡(jiǎn)化或有欠當(dāng)之例,于我心多有戚戚焉,如‘鳯’簡(jiǎn)為‘鳳’之類(竊以為他如‘僅’簡(jiǎn)為‘僅’、‘設(shè)’簡(jiǎn)為‘設(shè)’,手寫則易混,亦難謂為成功之例)。”值得注意的是,許先生還把繁簡(jiǎn)字問題投放到整個(gè)漢字文化圈中進(jìn)行考量,說(shuō)“廿五年前,余嘗倡兩岸、四地(含港、澳)、六方(含日、新)學(xué)者聚會(huì),研討‘繁’、‘簡(jiǎn)’,連續(xù)數(shù)載,俱有收獲”,卻因自己卸任國(guó)家語(yǔ)委會(huì)主任之職致使“研討、合作之事漸寑”而深以為憾[37]。

然而,和釀成兩次“臺(tái)海危機(jī)”的內(nèi)在邏輯相逼肖,由孰為“正統(tǒng)”的文字之爭(zhēng)所引發(fā)的“政統(tǒng)”張力,反而在客觀上凝聚并拉緊了臺(tái)海兩岸的連接紐帶和一體景觀。并且只有當(dāng)人們聽到那些有意拆散陸臺(tái)、離間兩岸的刺耳音符時(shí),這種紐帶和景觀的意義,才尤獲凸顯。還在國(guó)民黨執(zhí)政期間,島內(nèi)民進(jìn)黨就早有“去中國(guó)化”之念頭,其中一個(gè)象征性的舉措,就是如何去除漢語(yǔ)在臺(tái)灣的合法化地位。2010年7—8月,臺(tái)灣“教育部”掀起了“國(guó)語(yǔ)改華語(yǔ)”風(fēng)波,意將閩南話、客家話和原住民語(yǔ)言并列齊觀為官方語(yǔ)言。這一政策出臺(tái)伊始,即遭到了“國(guó)策顧問”黃光國(guó)等學(xué)者的痛批,稱改“國(guó)語(yǔ)”為“華語(yǔ)”的本質(zhì)就是“去中國(guó)化運(yùn)動(dòng)”。在雙方爭(zhēng)執(zhí)勢(shì)成膠著時(shí),臺(tái)“總統(tǒng)府”和馬英九站出來(lái)表態(tài):“外國(guó)人稱呼臺(tái)灣使用的語(yǔ)言,或本國(guó)人與外國(guó)人介紹自己所用的語(yǔ)文時(shí),習(xí)慣上會(huì)以華語(yǔ)、華文稱呼,政府并不排斥。但‘中華民國(guó)’的國(guó)民稱呼自己的語(yǔ)言就是國(guó)語(yǔ),國(guó)語(yǔ)是對(duì)本國(guó)使用的語(yǔ)言的官方、正式的與習(xí)慣的稱呼用語(yǔ),這中間的區(qū)分非常明確,教科書相關(guān)用語(yǔ)也應(yīng)在這項(xiàng)原則下求取一致。”在馬“總統(tǒng)”的親自干預(yù)下,臺(tái)灣“教育部”只好撤回“華語(yǔ)”而續(xù)用“國(guó)語(yǔ)”一詞[38]。然而,2016年蔡英文上臺(tái)后,情況乃急轉(zhuǎn)直下,用有學(xué)者的話講,即“‘去中國(guó)化’走入‘最后一里路’”。作為該項(xiàng)行動(dòng)的核心舉措,其“文化臺(tái)獨(dú)”主要表現(xiàn)在以下兩大階段。第一階段的核心主張,是徹底斬?cái)鄡砂稓v史聯(lián)系,志在“滅國(guó)先滅史”。細(xì)目包括:(1)把“漢人史觀改為臺(tái)灣近代史觀”;(2)將所謂“臺(tái)灣地位未定論”合法化,把規(guī)范“臺(tái)灣”主權(quán)歸屬中國(guó)的《開羅宣言》《波茨坦公告》和《日本降伏文書》等文件從新課綱中刪除;(3)去孫、去蔣,禁止國(guó)史館對(duì)大陸學(xué)者開放,為歷史上獨(dú)派人士歌功頌德;(4)以“媚日史觀”服務(wù)“脫中入日”,將“日據(jù)”改為“日治”。這種通過(guò)“臺(tái)灣地位未定論”把日本殖民統(tǒng)治合法化的手段從而將原本一體難分的中國(guó)大陸相對(duì)化的陰鷙設(shè)計(jì),顯然更需要第二改造階段,即接下來(lái)需要討論的“深入改造臺(tái)灣的文化認(rèn)同”。

所謂“深入改造臺(tái)灣的文化認(rèn)同”,無(wú)非是想在打掉由“大陸外來(lái)文化”發(fā)展而成的現(xiàn)有臺(tái)灣文化形態(tài)的過(guò)程中,生硬地從臺(tái)灣當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土語(yǔ)言甚至日本的殖民“遺產(chǎn)”中強(qiáng)行提煉并人為制造出一個(gè)有別于“大陸他者”的島內(nèi)價(jià)值體系。在這樣的設(shè)計(jì)理念下,首先,蔡當(dāng)局不但繼承了陳水扁時(shí)期的“國(guó)語(yǔ)改華語(yǔ)”舉措,還設(shè)立了“閩南語(yǔ)公共電視臺(tái)”等,在媒體、學(xué)校中大力推廣“弱勢(shì)母語(yǔ)”,甚至于把日本語(yǔ)也混入到“客語(yǔ)認(rèn)證詞匯資料庫(kù)”中。蔡當(dāng)局這一“去中國(guó)化”和“皇民化”指向,要求它必然會(huì)鉗制、排斥和亂改中華宗教與信仰。與國(guó)民黨經(jīng)年“尊孔”不同,民進(jìn)黨則“恨孔”久矣,臺(tái)中市長(zhǎng)林佳龍甚至揚(yáng)言,要拆除“外來(lái)統(tǒng)治象征”的孔廟,而代之以日本神社。與此同時(shí),蔡當(dāng)局還取消了數(shù)百年一貫的遙祭軒轅黃帝和祭祀民族英雄鄭成功的典禮,對(duì)各地佛道教廟觀,則要求其“減香”“滅香”直至“滅中國(guó)主神香火”,對(duì)小型寺院要“趕盡殺絕”等。有了這些前提后,蔡當(dāng)局遂在歷史、語(yǔ)言、信仰等方面,嘗試起“制造臺(tái)灣民族”的鬧劇來(lái)。不寧唯是,它還夸大、扭曲兩岸意識(shí)形態(tài)和社會(huì)制度之差異,利用西方價(jià)值觀攻擊大陸并謀求擠進(jìn)“美日民主價(jià)值同盟”,形塑臺(tái)灣民眾與社會(huì)“黃皮白心”的“優(yōu)越感”和差異性,以最終虛構(gòu)出與中華民族的人種血緣、文化親緣、觀念信仰和生活方式上均“殊源異歸”的所謂“臺(tái)灣民族”[39]。

蔡當(dāng)局的言論和行動(dòng),觸及到了問題的關(guān)鍵。幾乎從民進(jìn)黨把“國(guó)語(yǔ)”易稱為“華語(yǔ)”那一刻起,下面的情形便不再難以理解:與馬英九時(shí)代的主張河漢懸隔不同,蔡當(dāng)局除了一門心思地“去中國(guó)化”、對(duì)中國(guó)“避之猶恐不及”和頑固堅(jiān)持“臺(tái)獨(dú)”立場(chǎng)外,已經(jīng)不再與大陸去“爭(zhēng)”什么了——無(wú)論是文字上的“正統(tǒng)”還是政權(quán)上的“政統(tǒng)”。這意味著,當(dāng)部分人尚爭(zhēng)斗于“統(tǒng)”“統(tǒng)”“統(tǒng)”的蝸牛角針孔時(shí),蔡英文其實(shí)正揮舞大刀在逐個(gè)地砍斫著一切可能給兩岸統(tǒng)合提供方便的連接紐帶。民進(jìn)黨2016年5月20日上臺(tái)后,蔡英文乃拼盡洪荒之力攫取了原本負(fù)責(zé)推廣和發(fā)揚(yáng)中華文化的“中華文化總會(huì)”會(huì)長(zhǎng)一職。結(jié)果是,她不但狂掀“去鄭化”“去孫化”“去蔣化”之風(fēng)潮,“連扯鈴(空竹)、書法等傳統(tǒng)中華文化活動(dòng)也被視為‘眼中釘、肉中刺’!”[40]這個(gè)時(shí)候,也只有到了這個(gè)時(shí)候,人們或許才應(yīng)該意識(shí)到臺(tái)灣“去中國(guó)化”的結(jié)局將給整個(gè)中華文明帶來(lái)多么嚴(yán)重的斫傷。臺(tái)灣中國(guó)青蓮黨主席何俊元曾為此悲憫道:

中國(guó)文字是世界上唯一沿用至今的最古老文字,為中華民族孕育出獨(dú)特的氣質(zhì)涵養(yǎng)與文化內(nèi)涵,將我們四五千年的歷史經(jīng)驗(yàn)、知識(shí)學(xué)習(xí)記錄下來(lái)。我們更是直接承接祖先智慧結(jié)晶與社會(huì)文明的受益者。因?yàn)橹袊?guó)文字而流傳下來(lái)的中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)典四書、五經(jīng),不僅是一種文化表現(xiàn),更是實(shí)學(xué)的身心實(shí)踐——父慈子孝、兄友弟恭、尊崇禮義……聯(lián)合國(guó)教科文組織早已把《三字經(jīng)》列入兒童道德教育叢書,這些凝聚了中國(guó)數(shù)千年的文明史和傳統(tǒng)倫理文化,是中華民族引以為傲的國(guó)粹,我們能數(shù)典忘祖?[41]

對(duì)于常常寫錯(cuò)漢字、念錯(cuò)漢音甚至別字滿篇的蔡英文而言,以上這些話,她都是全無(wú)覺解的,似乎也不需要覺解。然而,蔡當(dāng)局這一系列悖情、悖理和悖法的倒行逆施行為,自然引起了臺(tái)灣民眾的激烈反彈。親綠的《美麗島電子報(bào)》2018年8月民調(diào)結(jié)果顯示,46.3%的人贊同蔡英文在“兩岸同屬一個(gè)中國(guó)”下與大陸談判(2017年的民調(diào)為36.2%),比不贊同者36.7%(2017年為47.2%)多出9.6個(gè)百分點(diǎn);僅隔一年,一增一減的落差將近20個(gè)百分點(diǎn)之多。臺(tái)灣民意基金會(huì)的另一份民調(diào)指出,57.8%認(rèn)為國(guó)民黨有能力處理兩岸關(guān)系,只有10.1%的人認(rèn)為民進(jìn)黨有能力處理兩岸關(guān)系,兩者間落差之大,不堪相比[42]。

無(wú)論臺(tái)灣當(dāng)局的未來(lái)執(zhí)政者是哪個(gè)黨派,唯一能把兩岸連接在一起的自明紐帶,仍然是同文同種、同教同俗。然而畢竟,在當(dāng)下的“去中國(guó)化”浪潮中,臺(tái)灣與大陸間的“四同”穩(wěn)定性,已然在島內(nèi)陷入不安甚至滑向危篤。換言之,問題本身即將和已經(jīng)發(fā)生了嚴(yán)重的質(zhì)變——以往的字形之爭(zhēng)已丕變?yōu)槟殠须x;以往的正統(tǒng)之爭(zhēng),亦驟易為分土割席。而過(guò)去反傳統(tǒng)而今天重傳統(tǒng)的大陸,與昔日講傳統(tǒng)而當(dāng)下去中華的臺(tái)灣突然遭遇在這樣一個(gè)特殊歷史節(jié)點(diǎn)的事實(shí)意味著,搶救即將被民進(jìn)黨惡政所毀滅的包括繁體字在內(nèi)的中華國(guó)粹之大任,已歷史性地落在了大陸中國(guó)人民、海內(nèi)外中華人士和臺(tái)灣地區(qū)堅(jiān)持捍衛(wèi)一個(gè)中國(guó)的良知者肩上。而且,在如此嚴(yán)峻的歷史關(guān)頭,這已經(jīng)不再是想與不想的問題,而是只能如此的問題。華夏古典有大美,有鄉(xiāng)愁。從這個(gè)意義上講,馬英九或許道出了一個(gè)事實(shí),即:“許多大陸學(xué)者來(lái)臺(tái)灣,看到青年學(xué)子可以直接閱讀古文,頻頻稱贊臺(tái)灣的文化底蘊(yùn)深厚,這實(shí)在是我們應(yīng)該珍惜的優(yōu)勢(shì),也是中華文化薪火相傳的香煙。”[31]能閱讀古文,這在大陸學(xué)子中也是十分普遍的現(xiàn)象,并且能諷誦經(jīng)史子集者,也始終大有人在,所以這本身構(gòu)不成太大的合作障礙。需要認(rèn)真對(duì)待的倒是這樣一類問題,即我們未來(lái)的語(yǔ)言系統(tǒng)和表達(dá)方式,究竟該如何設(shè)定?

漢語(yǔ)沒有流為拉丁化形式,應(yīng)該是中國(guó)乃至東亞文明的幸事。“言文分離”才有“言文合一”,這在西風(fēng)東漸的當(dāng)時(shí)也是大眾社會(huì)對(duì)語(yǔ)言的普遍訴求。可若就表達(dá)的內(nèi)容看,“言文合一”甫畢的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、寫作格式和語(yǔ)詞語(yǔ)意,其實(shí)已經(jīng)進(jìn)入了歐美式語(yǔ)言狀態(tài),自然也就沒有必要再刻意去搞什么漢字拉丁化了。白話文漢語(yǔ)和拉丁化語(yǔ)言之最大不同,某種意義上乃因?yàn)榍罢呤遣恍枰』b飾的拉丁化代理者。這也意味著,當(dāng)年激進(jìn)的漢語(yǔ)拉丁化提倡者最終沒有去執(zhí)意于拉丁化漢語(yǔ),并不是出于他們的慈悲。可是,這種在中國(guó)的書寫體系中幾乎是斷崖式的“言文合一”改革,顯然不是口語(yǔ)對(duì)文語(yǔ)的合一,而是文語(yǔ)向口語(yǔ)的單向度嬗變。換言之,白話文雖脫胎于古漢語(yǔ),但由于白話文的改變?cè)瓌t來(lái)自錢玄同、魯迅等攜自東洋的歐美化日本語(yǔ)和趙元任、胡適等引自美國(guó)的西洋式中國(guó)話,所以,稱白話文是一種與古漢語(yǔ)沒有關(guān)系的另一套語(yǔ)言系統(tǒng),其實(shí)并不為過(guò)。僅就這個(gè)意義上說(shuō),繁體字表記的白話文和簡(jiǎn)體字表記的白話文,似并無(wú)雅俗軒輊之別,因?yàn)榉斌w字本身不等于古漢語(yǔ)。但是,中國(guó)古典都書寫為繁體字,不認(rèn)識(shí)繁體字而自詡詩(shī)書滿腹、學(xué)富五車,也實(shí)在是自欺欺人。也就是說(shuō),要想真正了解中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,那么,識(shí)簡(jiǎn)者確需通過(guò)對(duì)繁體字的記憶恢復(fù)和重新學(xué)習(xí)等方式,方可登堂入室,漸入佳境。可如果說(shuō)使典雅去無(wú)條件趨俗的“言文合一”運(yùn)動(dòng)是有懲于雅俗間存在著過(guò)度的“言文分離”事實(shí),那么,在蒙塵近兩個(gè)世紀(jì)的中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化需要、也有能力向世界再度展示其典雅高貴價(jià)值的今天,以往“言文合一”中“雅”對(duì)“俗”、“中”對(duì)“西”的單向度合一或曰迎合,便有了朝相反的方向做出理性調(diào)整和適度回歸的必要,并最終求取出雅俗表達(dá)和中西語(yǔ)體間的黃金值。正像沒有人會(huì)認(rèn)為英語(yǔ)世界的文字表達(dá)因拉丁語(yǔ)的恰當(dāng)植入而頓增其美是件壞事一樣,東亞世界的拉丁語(yǔ)(13)參見拙稿:《東亞的拉丁語(yǔ)》,《思想史研究》第10號(hào),東京:日本思想史·思想論研究會(huì),2009年6月。——繁體漢文在文章中的出沒和點(diǎn)睛,亦總會(huì)收到妙不可言的美文效果。成語(yǔ)(日語(yǔ)稱熟語(yǔ))的適當(dāng)使用,介紹中國(guó)古代事物時(shí)繁簡(jiǎn)聯(lián)袂和半文半白的典雅表達(dá),介紹西洋文明時(shí)半古半今和半中半西的語(yǔ)匯融接等,都將為尋回上述平衡、重塑東方乃至人類語(yǔ)言形態(tài),發(fā)揮表達(dá)共同體的作用。

猜你喜歡
問題
保障性住房選址問題分析及選址建議
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:22:45
高校科研創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)建設(shè)存在的問題及對(duì)策研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:14:21
試析中小企業(yè)成本核算的管理及控制
淺談制造業(yè)企業(yè)成本控制有效性
淺談財(cái)務(wù)管理存在的問題及完善措施
完善事業(yè)單位會(huì)計(jì)集中核算的探討
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問題”貨船
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
主站蜘蛛池模板: 亚洲αv毛片| 欧美精品成人一区二区在线观看| 老司机久久99久久精品播放| 一级毛片免费不卡在线视频| 四虎永久在线视频| 在线观看亚洲人成网站| 97av视频在线观看| 国产三级成人| 在线观看国产精品第一区免费 | 97影院午夜在线观看视频| 国产精品视屏| 久久毛片网| 国产精品第5页| 久久一日本道色综合久久| 国模沟沟一区二区三区| 国产另类乱子伦精品免费女| 欧美激情,国产精品| 国产人成网线在线播放va| 免费一级无码在线网站 | 天天摸夜夜操| 亚洲精品另类| 在线观看国产精美视频| 日本久久网站| 在线日韩日本国产亚洲| a级毛片毛片免费观看久潮| 91视频区| 欧美日韩va| 亚洲精品桃花岛av在线| 高h视频在线| 一级香蕉视频在线观看| 一级香蕉人体视频| 看国产毛片| 午夜啪啪福利| 久久久久无码精品国产免费| 亚洲国产中文精品va在线播放| 亚洲无码精品在线播放| 国产在线专区| 国产人人射| 国产男女免费完整版视频| www.亚洲一区二区三区| 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲成年网站在线观看| 国产迷奸在线看| 亚亚洲乱码一二三四区| 91精品国产91久无码网站| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产成人亚洲毛片| 免费在线国产一区二区三区精品| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 久久精品只有这里有| 91小视频版在线观看www| 一区二区三区成人| 国产午夜不卡| 亚洲国产天堂久久综合| 一本大道香蕉久中文在线播放| 久久永久免费人妻精品| 有专无码视频| 欧美97色| 国产一级视频在线观看网站| 中文字幕久久亚洲一区| 综合亚洲网| 国产99视频精品免费视频7| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 欧美日韩高清| 毛片手机在线看| 91亚瑟视频| 亚洲嫩模喷白浆| 欧美午夜视频| 中文字幕色站| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲精品日产AⅤ| 在线观看网站国产| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 欧美亚洲激情| 一级毛片免费观看久| 久热中文字幕在线观看| 婷婷亚洲天堂| 免费激情网址| 久久国产高潮流白浆免费观看| 亚洲色图欧美视频| 亚洲国产av无码综合原创国产|