999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

俄羅斯文學影視作品名的漢譯問題

2020-12-22 06:37:31
福建茶葉 2020年2期

張 蕾

(黑龍江外國語學院,黑龍江哈爾濱 150025)

1 俄羅斯文學影視作品名的漢譯工作具有的重要意義

中俄兩國之間的交往逐漸加深,特別是在政治、經濟、文化領域的互信不斷提高,雙邊文化藝術交流持續增強。特別是文學影視作品的交流受到兩國人民高度重視,俄羅斯文學影視作品集中反映了該國文學藝術家們的創作思維,通過特殊的表現手法,能夠展示出俄羅斯民族的文化特色和歷史人文情懷。觀看俄羅斯文學影視作品能夠使中國的觀眾了解到俄羅斯風土人情和地域特征,擴大人們的視野,豐富精神生活。

隨著俄羅斯文學影視作品不斷進入我國,如何運用漢語準確表達出文學影視作品的含義,特別是作品名的翻譯尤為重要。作品名能夠給人以第一印象,恰當的翻譯就顯得尤為重要。作為譯者應該把握作品的核心價值取向,強化細節的審核,準確理解作品的各個細節內容,還要具備較強的文學素養。如果不具備這些能力,就會出現翻譯時的錯誤,導致發生曲解作品名的現象,這樣就會影響作品的傳播和發展。要想全面客觀的理解作品名的含義,就需要對作品進行認真的閱讀,盡可能用漢語意思準確表達出來,這也需要譯者對俄羅斯文學影視作品進行準確歸納,總結文學影視作品名的翻譯規律,正確指導翻譯作品名的工作。俄羅斯文學影視作品名的漢譯工作就是運用漢語對原作品名進行整體的概括和總結,提煉出準確的語言。作品名的翻譯工作是一個至關重要的環節,能夠直接影響作品的熱度,甚至能決定影視作品的票房收入。這更加說明文學影視作品名的翻譯工作重要性,應該強化責任意識,保證翻譯工作的嚴謹性和準確性,避免出現作品名公布后再次進行修改的現象。要深入體會俄羅斯文學影視作品的民族風格,有效結合漢語譯名的韻律,把握影視作品的定位,力爭做到用最大的藝術感染力吸引觀眾的目光。在譯文過程中,翻譯人員應該做到滿足文學影視作品的內容需要還要保證譯名的準確,要具有時代的文化內涵,言簡意賅,具有較強的吸引,為實現票房收益的提高作出貢獻。俄羅斯文學影視作品與中國的交流具有很長歷史,通過查閱各種文獻資料能夠看出,很多經典的中文譯名為俄羅斯文學影視作品提供很大的幫助,為文化的傳播提供支持。

2 俄羅斯文學影視作品名的影響效果和漢譯原則

2.1 俄羅斯文學影視作品名的影響效果

俄羅斯文學影視作品在創作產生時就具有良好的文化基礎,這些作品主要是來自于人們的生活卻又高于生活的表現形式,這些文學影視作品豐富了人們的日常文化生活,調動了生活的積極性,滿足人們對影視作品的渴望。一部優秀的經典作品能夠給觀眾帶來強烈的視覺沖擊,提供精神世界的享受,也獲得一定的啟示。特別是隨著時代的快速發展,文學影視作品已經成為人們的生活必需品,在閑暇之余都會觀看影視作品,或者利用網絡技術觀看收聽各種經典作品,其中搜索俄羅斯影視作品時,作品名是第一個映入眼簾的,當你走近電影院也會搜索電影名,這就說明一個電影名的成功與否能夠決定影視作品的命運。人們都會很自然的根據作品名選擇影視作品,特別是通過作品宣傳資料能夠掌握作品的內容,成為選擇作品的一個標準。這樣就可以在研究俄羅斯文學影視作品名的漢譯前,加強對具有一定影響力的俄羅斯文學影視作品進行一定的分析,保證兩國觀眾的欣賞效果。如最為著名的俄羅斯經典文學作品《鋼鐵是怎樣煉成的》深受兩國觀眾的喜愛,其中的主人公保爾·柯察金是一位普通工人的兒子,他經歷了很多次的困難和險阻,面對艱苦的生活,他始終懷著堅強的意志,成長為具有鋼鐵般精神的革命戰士。收看過這部電視劇,也正是激勵我們這一代要敢于面對困難和挑戰,保持樂觀的精神世界,永不言敗的生活信念。

2.2 俄羅斯文學影視作品名的漢譯原則

俄羅斯文學影視作品名的漢譯原則能夠發揮重要作用,影視作品名作為標題能夠直接引導體現作者的人物思想、情感、意志等主觀因素,能夠提高觀眾的審美情趣,給予他們情感上的重要影響,這樣就可以使用標題中的各種語言表達方式。開展影視名的翻譯工作并不是一味的進行語言轉化,應該結合實際翻譯內容和翻譯效果的表達方式進行描述,特別值得注意的是在翻譯過程中講究技巧方法,同時應該制定嚴格的翻譯標準,全面深化指導翻譯實踐內容。文學影視作品具有特殊的語言形式,作品名與一般的語言現象存在一定區別,能夠代表獨立的文學影視作品,起到較好的宣傳效果,同時也說明翻譯文學影視作品名不用可以考慮名字必須與原文完全對等。

2.3 俄羅斯文學影視作品名的漢譯常用方法

俄羅斯文學影視作品名的翻譯工作應該按照原文作者對文章的立意進行編譯,其中具有較大的隨意性,這就要求應該慎重的進行翻譯工作。常見的問題有,作品名的翻譯受到作品原文的影響,另一個影響因素是原著的風格,這就對作品名的翻譯工作提出較高要求,在翻譯前應該對原著的全篇內容進行閱讀充分了解文章的主旨,領會作品名的真實含義,這樣才能為作品提供更好的譯名,使文學作品更好的展現在讀者面前。同時還應該注意引進俄羅斯的經典作品所傳遞的國家文化和語言表達的效果,應該以廣大人民群眾能夠接受的方式進行編譯,按照我國語言的邏輯思維進行排序,多用大家能夠接受的語言風格和修辭手法真實的還原原作品題目中想表達思想,提高作品的影響力。

3 俄羅斯文學影視作品名的分析

俄羅斯文學影視作品名的漢譯工作應該嚴格按照要求進行翻譯,保證編譯的效果。要選擇最為合適的翻譯方法,但并不是所有的方法都是通用的,應該結合實際情況掌握相應的原則和方法,形象生動的翻譯文學影視作品名。俄羅斯文學影視作品名的翻譯過程中,經常會遇到各種問題,應該根據實際情況,結合具體問題進行分析。常見的主要問題分析是,必須嚴格執行譯名的翻譯方式,對于在實際中出現的問題,要給與及時改正,避免出現不確定性,對于不恰當的地方應該結合相關資料進行查證;還要尊重歷史客觀規律和讀者的喜好進行工作。通常情況下,每部作品在翻譯過程中會接受不同的譯名,這樣就能使得這些名字得到廣泛的流傳,被大家所熟悉,這也說明這些譯名具有獨特的優勢,受到大家認同。只要能夠成為經典的作品名,就說明這些名字具有自身的價值,能夠具有獨特的優勢,能夠表達出原作品名的效果。

4 結語

這些工作集中反映出對翻譯工作者的較高要求,應該熟練的掌握各種翻譯研究能力和技巧,要繼續加大工作的培養力度,充分借鑒各種成熟的辦法,加強整合研究,歸納總結相關理論研究成果,在翻譯實踐中找到差距,改正不足,為俄羅斯文學影視作品的最佳語言形式表達做出貢獻。

主站蜘蛛池模板: 亚洲aaa视频| 久久精品人人做人人爽| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 免费国产黄线在线观看| 久久久久人妻一区精品| 成人免费午夜视频| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 亚洲V日韩V无码一区二区 | 无码高潮喷水专区久久| 亚洲第一黄色网址| 思思热精品在线8| 1024你懂的国产精品| 亚洲开心婷婷中文字幕| 中日无码在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 久久这里只有精品66| 欧美精品成人| 欧美成人影院亚洲综合图| 成人一区专区在线观看| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 一区二区影院| 日韩无码黄色| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产人碰人摸人爱免费视频| 成人av手机在线观看| 91精品亚洲| 在线看国产精品| 99激情网| 97国产在线观看| 在线视频一区二区三区不卡| 亚洲无码精品在线播放| 在线观看国产精品第一区免费| 99视频精品在线观看| 毛片久久网站小视频| 欧美日韩中文字幕在线| 亚洲AV无码久久精品色欲| 欧美亚洲欧美| 2021精品国产自在现线看| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲天堂视频网站| 青青青草国产| 99青青青精品视频在线| 国产噜噜在线视频观看| 夜夜操天天摸| 欧美翘臀一区二区三区| a级毛片免费播放| 日韩A∨精品日韩精品无码| 国产va免费精品观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 青青久久91| 久久久精品久久久久三级| 网友自拍视频精品区| www精品久久| 男女精品视频| 国产无码精品在线播放| 国产无码网站在线观看| 国产精品香蕉在线| 久久精品国产999大香线焦| 亚洲人成色在线观看| 亚洲欧洲日产无码AV| 亚洲无码不卡网| 欧美色综合网站| a毛片免费在线观看| 乱人伦中文视频在线观看免费| 97色婷婷成人综合在线观看| 不卡无码h在线观看| 日本成人福利视频| 九九热在线视频| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 国产美女无遮挡免费视频| 亚洲成人精品在线| 亚洲Av激情网五月天| 99这里只有精品在线| 成AV人片一区二区三区久久| 国产精品亚洲一区二区三区z| 91日本在线观看亚洲精品| 精品国产99久久| 五月天天天色| 丁香五月激情图片| 久久久受www免费人成| 国产精品青青|