周太空
(安徽大學文學院,安徽合肥230039)
《古本戲曲叢刊》二集(以下簡稱《二集》)由古本戲曲叢刊編刊委員會編輯成集,商務印書館于1955年影印出版,2016年國家圖書出版社將1955年版以精裝本形式再版。《二集》共收明代傳奇100種,除收稀見的文林閣刻本《張子房赤松記》、《高文舉珍珠記》、《觀音魚籃記》、《袁文正還魂記》、《劉秀云臺記》、《青袍記》、《劍俠傳雙紅記》、《四美記》、《五鬧蕉帕記》、《狄梁公返周望云忠孝記》等10 種外,大都為晚明時期的作品。這些作品中存在許多俗寫及疑難字詞,影響閱讀。目前,對于《古本戲曲叢刊》的研究多集中在個別作品的文學意義上,對于作品的語言文字方面缺少研究。因此,本文對《二集》一些戲曲篇目中的疑難字詞進行考釋,以便于閱讀研究。
《八義記》下卷第四十出:“俺們若委的真拿了甘受你掤扒吊拷……”[1]193
“掤”,《說文·手部》:“掤,所以覆矢也。從手,朋聲。”按《廣韻》“筆陵切”,讀音為bīng;《漢語大字典》解釋為“箭筒蓋”。“掤”字在此處于意義不通。此處,“掤”字應當為“繃”字的俗寫,即“掤”既是“繃”的俗寫又是“掤”的正體。“繃”常常簡寫作“繃”。《中華字海·糸部》:“繃,同‘繃’。”《集韻·耕韻》:“繃繃,悲萌切。《說文》:‘束也。’引《墨子》曰:‘禹葬會稽桐棺三寸葛以繃之,或作繃。’”所以“繃扒吊拷”也作“繃扒吊拷”。《全元曲》第一卷《錢大尹智勘緋衣夢》第二折:“〔罵玉郎〕這的也難同毆打相爭斗,這的是人命事怎干休?怎當那繃扒吊拷難禁受。可若是取了招,審了囚,端的著誰人救?”[2]239第四卷之《救孝子賢母不認尸》第三折:“〔滿庭芳〕(正旦唱)你要我數說您大小諸官府,一刬的木笏司糊突,并無聰明正直的心腹,盡都是那繃扒吊拷的招伏。”[2]2306同卷,《趙氏孤兒大報仇》第二折:“〔二煞〕他把繃扒吊拷般般用。情節根由細細窮。”[2]2726第五卷之《包待制智賺灰闌記》第二折:“(搽旦云)小賤人,這里是開封府門首了。你若經官發落,這繃扒吊拷,要樁樁兒捱過;不如認了私休,也還好收拾哩。”[2]3413第八卷之《龐居士誤放來生債》楔子:“小生前者往縣衙門首經過,見衙門里面繃扒吊拷,追征十數余人。”[2]5474《八義記》“掤扒吊拷”之“掤”字,蓋由““繃”受“扒”和“拷”的類化影響,將“纟”旁變為“扌”旁。
“繃”或寫作“棚”。“棚”與“繃”字音相近,“棚”為並母庚韻,“繃”為幫母耕韻。如《古本小說集成》刊本中的《西湖二集》第二十四卷《認回祿東岳帝種須》:“試看兩廊棚扒吊拷,無非是惡官惡吏、貪殘酷虐之小人。”[3]997第二十六卷《會稽道中義士》:“那楊禿受封之后,一發無惡不作,凡是道士,盡要他削去頭發,改作和尚,如有不遵依的,就拿來棚扒吊拷,加以刑法。”[3]1090浙江古籍出版社以《古本小說集成》(傅惜華藏明崇禎聚錦堂刊本)影印的《西湖二集》兩處作“棚”。人民文學出版社周楞伽整理本《西湖二集》兩處分別作“掤”、“繃”。
“繃”又可寫作“絣”。《全元曲》第五卷之《地藏王證東窗事犯》第三則:“〔調笑令〕陛下索趁逐,替微臣報冤仇,臣須是一日無常萬事休!不能夠懸牌掛印將君恩受,只落的絣扒吊拷百事有,早難道眾臣千秋。”[2]3484“絣”、“繃”同音通借,《廣韻》中絣”、“繃”同屬于耕韻,北萌切。故又可寫作“絣扒吊拷。”
《全元曲·錢大尹智勘緋衣夢》“繃扒吊拷”后有注釋為:“古時酷刑。繃扒,亦作‘繃扒’、‘繃爬’、‘棚扒’、‘門扒’、‘拼扒’、‘棚琶’,剝去衣服,用繩捆起來,使其趴在地上。吊拷,把人吊起來拷打。”“繃”為“繃”的省寫,“掤”、“棚”、“絣”、“門”、“拼”等,或為“繃”受后一字類化影響或為“繃”的音近音同代替。
此字,從“口”從“壬”,“壬”或為“王”的訛誤,《金石文字辨異·平聲·陽韻·王字》引《漢武梁祠堂畫象》:“秦壬,按:壬即王。《谷梁傳·文七年》:‘宋公壬臣卒。’《左傳》、《公羊》皆作‘王臣’。”[5]65所以,“”字即為“?”字。《康熙字典·丑集》:“?,音忙,去聲,又音國。”“?”又為“國”字的俗寫,曾良《明清小說俗字典》“國”字頭下有“”[6]220字。但“國”字在此處意義不通,此處“”應為“汪”的俗寫,“小犬”即“汪汪小犬”。“汪汪”在《王力古漢語字典》中有三個義項:①深廣貌。漢蔡邕《郭有道碑》:“浩浩焉,汪汪焉,奧乎不可測已。”②眼淚盈眶貌。唐盧綸《與張擢對酌》:“張老聞此詞,汪汪淚盈目。”③犬吠聲。《陽春白雪》元鮮于樞《八聲甘州曲》:“時復籬旁,犬吠汪汪。”本文“汪汪小犬”即為第三個義項,“汪汪”為擬聲詞。大概書寫者認為叫聲是由口中發出來的,所以把“氵”旁替換為“口”旁。
“汪汪小犬”或寫作“哇哇小犬”、“噑噑小犬”。《東郭記》下冊第三十四出:“〔江兒水〕薄道休污齒,高情幸掛眸,盈盈弱息堪回首,哇哇小犬知安否。重重雅誼惟君有,為此懷慚啟口,但得內顧無憂,一任邊疆堪走。”[7]64《耕余居士詩集·真拾得集》中《晨發別覲宸》一詩有:“熒熒明燭光,噑噑小犬吠。”“汪汪”、“哇哇”、“噑噑”皆是擬聲詞。
《續精忠記》下卷第二十一出:“(外如)此且饒,立功贖罪。(小生)謝將軍不斬之恩。(外)到后營去。”[8]109同上,“(外)如此暫且留下待立功贖罪。(丑)只得放一遭以后再弗敢哉。(外)到后營去。”[8]110
“撚”用作“攆”在小說戲曲中常見。“攆”即“驅逐”、“驅趕”之義。《全元曲·李亞仙花酒曲江池》第二折:“(卜兒上,云)自從我將鄭元和撚了出去,我這女兒為他呵,在家茶不茶,飯不飯,又不肯覓錢。”[2]2581《全元曲·東堂老勸破家子弟》第四折:“(正末云)唗!下次小的每,與我撚這兩個光棍出去!”[2]4571《全元曲·荊楚臣重對玉梳記》第一折:“(正旦扮顧玉香上,云)妾身姓顧,小字玉香,在此做著個上廳行首。二年前與荊楚臣作伴,俺家使過他數十錠花銀。俺娘見他沒東西了,日日撚他去。他一口氣成病,使性兒出去了。”[2]5573《古本小說集成》刊本《新平妖傳》上卷第八回:“那起徒弟徒孫,漸有不平之意,時常合計商量要撚他出去。”[9]201因此,“”即“撚”字,通“攆”。
《唐韋狀元自制箜篌記》第十出:“〔北折桂令〕(外)你道太平時偃鼓兵,只怕那禍起深宮,九尾迷人。”[10]63
同上,第十四出:“〔皂羅袍〕(外)早把紅塵掃去,那管干戟云攢,烽煙月蔽。袈裟已代寶花衣,金經換卻龍泉尾。弓寒鳷鵲,鋒?鵜,龍爭虎斗,蒲團不知,何由再作征東使。”[10]85
同上,第三十二出:“〔紫花兒序〕(外)準備著急煎煎一鞭殘角,遠迢迢千里征途,猛蹺蹺百萬蹄霜,只為著龍媒飛去,要與他虎將爭強商量,怕什么楚漢爭雄,上戰場去奪龍驤熊騯,俺這里再整鞭。”[10]171
同上,第三十二出:“〔天凈紗〕(外)走得俺透重裘,滴汗凝漿。走得俺濕弓,兩鬢沾霜。廢多少風撈云攘,趕不上狼群狐將,好叫人回首凄涼。”[10]173
《續精忠記》上卷第三出:“小生白將軍雖是如此,目今秦檜憑恃帝寵,太河在握,就要殺他何從下手。”[8]15
“太河”一詞于文意不通,今謂“太河”當為“太阿”。“阿”,《廣韻》“烏何切”。“河”、“阿”同屬歌韻,字形又相近。因而,手寫導致兩字相訛是極有可能的。“太阿”或作“泰阿”,為古代寶劍名,相傳為歐冶子、干將所作。《越絕書》:“于是乃令風胡子之吳,見歐冶子、干將,使之作鐵劍。歐冶子、干將鑿茨山,泄其溪,取鐵英,作為鐵劍三枚:一曰龍淵,二曰泰阿,三曰工布。”[18]70《李斯諫逐客書》有“今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓”之句。
“太阿”常常用來比喻權柄。《漢書·梅福傳》:“至秦則不然,張誹謗之罔,以為漢驅除,倒持泰阿,授楚其柄。”[19]920“太阿”的權柄比喻義可能就是來源于此。《續精忠記》中“太河在握”即“太阿在握”,這里的“太阿”用的就是比喻義,意為秦檜憑借皇帝寵愛,手握大權。“太阿在握”在古籍中也常見,《安雅堂稿·承天司理周公傳》:“陳子曰:‘自神皇加元服,長信宮返政,太阿在握者四十年,內臣無怯柄者。’”[20]244《萬歷野獲編·內臣兼掌印廠》:“世宗神圣,以至今上,俱太阿在握,可無過慮。”[21]168《茶余客話》:“蓋罷相則歸政六部,內外相維,本屬善制,彼時太阿在握,大小諸臣率職奉行,是以權不至于旁落。”[22]14茲舉三例,不多贅述。
《唐韋狀元自制箜篌記》第二十八出:“殺得我陣云慘淡,壘月朦朧。”[10]144
“壘月”于此處文意不通,今謂“壘月”當為“?月”之訛。“壘”為“壘”字的繁體,“?”為“星”字的異體,兩字形近相訛。“星”字小篆寫作“”,《說文·晶部》:“從晶生聲。”或簡省作“”。“?”為“星”字的異體,《字匯補·田部》:“?,音義與星同。”[23]135
“壘”、“?”由于形體相近,所以常常訛混。第三十一出:“〔破齊陣〕(外占)壘月淡籠千里,陣云細簇雙旄。馬足波馳峨眉俏,望斷宜春忻笑。千尋劍閣明珠紱,一帶滄江滾戰袍。臨風淚兩拋。”[10]159此處,“壘月”亦為“星月”。同書第三十二出:“(凈上云)此人萬夫不當之勇,如何是了。我想起來只為馬而追,我不免將馬系疏林之中,百事不妨了。撇馬歸寒壘,揮戈反破營。”[10]174此處,“寒壘”之“壘”與上文“壘月”之“壘”不是同一個詞。此處為“壘”字的繁體,壘”是古代軍中作防守用的墻壁,“寒壘”與“破營”相對。
明清小說戲曲中存在的大量疑難字詞給閱讀研究帶來了不少困難。這些疑難字詞的形成或是由于偏旁類化、或是由于音近混用、或是由于由形近相訛。在考釋這些疑難字詞時,要結合形音義各個方面,注意讀通文本。