Jade
1996年,我國(guó)出現(xiàn)第一筆網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物,如今,網(wǎng)購(gòu)在我國(guó)已經(jīng)走過(guò)了20多個(gè)年頭。進(jìn)入新時(shí)代,網(wǎng)購(gòu)市場(chǎng)呈現(xiàn)飛速增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì),商品網(wǎng)上零售額已達(dá)消費(fèi)總額的近1/4。各大電商持續(xù)發(fā)力,從“雙11”“618”等購(gòu)物節(jié)到網(wǎng)紅主播直播帶貨,網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物不斷發(fā)展。新時(shí)代,購(gòu)物已然擁有了新的面貌。
自助服務(wù)板塊有助于加強(qiáng)新零售
Owing to the ongoing integration of online solutionsand offline retail, for most consumers, shopping isnow an even easier and happier experience. Someindustry insiders call it New Retail. In New Retail, a keycomponent has been added to the shopping experienceself-service retail.
The concept is familiar to more and more subwaypassengers as a growing number have already boughtdrinks on the run from unmanned vending machines. Infact, the moment a straphanger scans a QR code on suchmachine, he or she has officially become a participant inNew Retail.
Self-service retail has been a buzzword for quite sometime, with application scenarios from supermarkets andconvenience stores to office buildings and transportationhubs. And this very mode of retail has been deemed assomething common in the digitalized world and hasplayed a vital role in China's ongoing battle against theCOVID-19 pandemic.
線上線下一體化的融合銷售模式,讓大部分消費(fèi)者的購(gòu)物體驗(yàn)變得更加輕松和快樂(lè)。一些業(yè)內(nèi)人士把這種融合模式稱為“新零售”。在新零售中,增加了一個(gè)提高消費(fèi)體驗(yàn)的關(guān)鍵——自主零售。隨著越來(lái)越多的人從自動(dòng)販賣機(jī)上購(gòu)買飲料,自助零售這個(gè)概念也在被熟知。這種零售模式被認(rèn)為是數(shù)字化世界中的普遍現(xiàn)象,并在中國(guó)抗擊新冠疫情的戰(zhàn)役中發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。
——摘編自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
電子零售改變中國(guó),改變世界
For a long time, e-commerce acted as asupplement to brick-and-mortar business, until apromotional event called Singles Day turbocharged itsstellar rise.
If 11-11 was a smashing success from the wordgo, JD-founded June 18-"618"-has been shapingup as a worthy challenger, becoming the mid-yeare-shopping carnival where brands slash prices toboost sales. But the story isn't just about growth intransaction volume or the number of participants. Asonline shopping festivals grow, shoppers have usedthem as an opportunity to try out new items rather thansimply bag a bargain, said Matthew Crabbe, Asia-Pacific research director at consultancy Mintel."Thatchanging sentiment (toward the likes of Singles Day)also aligns with China's shifting focus from quantity toquality growth." Crabbe said.
很長(zhǎng)一段時(shí)間,電子商務(wù)只是實(shí)體商務(wù)的補(bǔ)充,直到 “雙11”購(gòu)物節(jié)出現(xiàn),電子商務(wù)才開(kāi)啟了迅猛發(fā)展的時(shí)代。購(gòu)物節(jié)帶來(lái)的影響并不僅僅在于交易量或參與者數(shù)量的增長(zhǎng)。購(gòu)物者還將其作為嘗試新商品的機(jī)會(huì),而不是簡(jiǎn)單地購(gòu)買便宜的東西。“這種對(duì)購(gòu)物節(jié)態(tài)度的轉(zhuǎn)變,也和中國(guó)將消費(fèi)的側(cè)重點(diǎn)從數(shù)量增長(zhǎng)轉(zhuǎn)向質(zhì)量增長(zhǎng)相一致。”英敏特咨詢公司亞太區(qū)研究主管馬修·克拉布說(shuō)。
——摘編自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
直播電商為助力鄉(xiāng)村振興發(fā)揮積極作用
China has made a huge contribution to globalpoverty reduction, and rural poverty alleviation is thecore of China's resolute victory in poverty alleviation.In recent years, substantial progress has been made inthe in-depth development of online poverty alleviationactions, which has accelerated the process of nonnetizens'conversion in remote and poverty-strickenareas. The number of rural internet users was 309million. As of November 2020, 98 percent of poorvillages had access to optical fibers. Moreover, live-streaming e-commerce has entered the countryside toachieve full coverage of 832 poor counties, enablingpoor areas to develop new business models of "Internetplus", and enhance the "hematopoietic" function ofdeprived areas.
中國(guó)為世界范圍內(nèi)的脫貧致富做出巨大貢獻(xiàn),其中農(nóng)村脫貧是中國(guó)決勝脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)的核心。近年來(lái),網(wǎng)絡(luò)扶貧行動(dòng)深入開(kāi)展并取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展,加快了邊遠(yuǎn)貧困地區(qū)非網(wǎng)民轉(zhuǎn)化的進(jìn)程。截至 2020 年 11 月,98%的貧困村已接入光纖。此外,直播電商進(jìn)軍農(nóng)村,已覆蓋832個(gè)貧困縣,助力貧困地區(qū)發(fā)展“互聯(lián)網(wǎng)+”新業(yè)態(tài),提升貧困地區(qū)“造血”功能。
——摘編自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
全球速賣通重塑了國(guó)外的網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物行為
As much as e-commerce has become a defaultchoice for people shopping in China, most consumersliving in the country may have hardly heard ofAliExpress.
However, the online marketplace is the go-tovenue for a loyal customer base in Russia, Spain andSoutheast Asia and a growing number of countries,who aspire for both quality Chinese or local productsat reasonable prices and easy delivery.盡管電子商務(wù)已經(jīng)成為中國(guó)消費(fèi)者購(gòu)物的默認(rèn)選項(xiàng),但大部分中國(guó)消費(fèi)者都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)全球速賣通。然而,這個(gè)網(wǎng)購(gòu)平臺(tái)在俄羅斯、西班牙等國(guó)家和東南亞地區(qū)有著大量的忠實(shí)客戶,這些消費(fèi)者希望能以合理的價(jià)格和便捷的交付方式獲得優(yōu)質(zhì)的中國(guó)產(chǎn)品。
——摘編自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)