胡菱珊 薛紅云
摘要:傳統(tǒng)文學(xué)作品在當(dāng)下的改編比較多,特別是《西游記》更是新媒體改編的寵兒,但在改編的過程中有的成功,有的則不被認(rèn)可,這就要求任何改編都必須要尊重原著,正確處理改編作品與原著的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)文學(xué)作品;新媒體;改編
中國傳統(tǒng)文學(xué)作品在文學(xué)史上占有重要的地位。優(yōu)秀的傳統(tǒng)文學(xué)作品蘊含著深刻的思想價值和深厚文化的文化底蘊,在傳承中華文化的今天理應(yīng)擔(dān)任重要的角色。隨著互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展和新媒體技術(shù)不斷創(chuàng)新,越來越多的傳統(tǒng)文學(xué)作品的時代被改編成影視、動漫、游戲、網(wǎng)絡(luò)大電影等,尤其是四大名著中的《西游記》被改編的最多。但新媒體在改編這些名著的過程中,也存在一些問題,有的成功了,有的卻質(zhì)量不高。本文擬以《西游記》的改編為例,來看傳統(tǒng)文學(xué)作品改編的成功與失敗,并試著探討其原因。
《西游記》自從1986年被改編成電視連續(xù)劇就受到無數(shù)人的喜愛,在當(dāng)時更是創(chuàng)下了89.4%的收視率,這樣的收視率在今天看來簡直就是一個神話。雖然三十多年過去了,但是六小齡童版《西游記》仍是寒暑假重播的重點電視劇之一。不僅如此,它在仍然是新媒體改編的寵兒。就電影改編來說,2013年的《西游降魔篇》、2014年的《西游記之大鬧天宮》、2015年的《大圣歸來》、2017年的《西游伏妖篇》、2019年的《哪吒之魔童降世》這幾部中以“西游記”為題材的電影總票房高近百億,是其他名著改編所無法企及的。這些電影不僅票房高企,而且口碑也不錯,《哪吒之魔童降世》還代表中國參加了2020年第92屆奧斯卡最佳國際影片。但在《西游記》的改編熱潮中,仍然有類似于《三打白骨精》這樣票房雖然還算不錯,但藝術(shù)成就及口碑都比較弱的作品。
《西游降魔篇》的導(dǎo)演是周星馳,跟他之前導(dǎo)演的《大話西游》一樣有著無厘頭、戲謔、拼貼與零碎化的共同點,最重要的是兩個系列的作品都很商業(yè)化和娛樂化,這也是符合當(dāng)下時代的潮流。不過與《大話西游》相比,《西游降魔篇》的故事情節(jié)更加的殘忍。最重要的是《西游降魔篇》中敘事的主體不是孫悟空,孫悟空的主體地位被唐玄奘所取代了。影片主要圍繞主角玄奘展開的,是以他為了人世間的大愛的所作所為而展開的。《西游降魔篇》這部影片中孫悟空的形象完全不是那個活潑還有點善良的美猴王形象了,他則是完完全全的成為丑陋、矮小、殘忍的妖怪。影片中豬八戒的高家莊中的場景也使觀看者感到陰暗和恐怖。高家莊再也不是那個普通人家的樣子,反而變成了讓人產(chǎn)生恐懼的地方。在這里玄奘的身份也發(fā)生了變化,他雖然還保留著絮叨、善良的形象,但是在這里他又有了一個新的身份:他手拿《唐詩三百首》,希望用精神的力量喚醒這些妖魔鬼怪。
通過賞析這兩個系列的作品我們可以發(fā)現(xiàn)無論是《大話西游》系列電影還是《西游降魔篇》,它們都做到了對原著的情節(jié)與人物性格的繼承,不同的是在主題內(nèi)容和敘事手法等各個方面。這兩個系列的電影分別從后現(xiàn)代解構(gòu)主義和魔幻現(xiàn)實主義的角度對原著的內(nèi)容與情節(jié)進(jìn)行了大膽的創(chuàng)新與重新的詮釋。他們在影片中大膽的修改了人物的性格,故事的主旨。他們甚至將愛情融入到了這部極具佛教色彩的著作中。這也繼承了原著《西游記》的精髓。正是有了在改編時的大膽創(chuàng)新才有了之后的票房的奇跡。由這兩個系電影的成功之處我們也可以對目前國內(nèi)市場上的翻拍作品進(jìn)行思考:新瓶裝舊酒可以吸引許多觀眾同時還能得到原著粉的認(rèn)可,但是如果只是一味的繼承沒有創(chuàng)新總歸有被觀眾厭倦的一天。
相比于《西游降魔篇》的成功,《西游記之三打白骨精》的改編可以說是失敗的。電影的創(chuàng)作是取材自《西游記》的二十七回“尸魔三戲唐三藏,圣僧恨逐美猴王”。作為春節(jié)賀歲檔電影雖然在票房上的成績還算不錯,但是在藝術(shù)和口碑上卻和票房不成正比。首先是情節(jié)的虛假性。在電影的一開始我們看到的場景就是猛虎追逐唐玄奘,當(dāng)猛虎逼近玄奘的時候,他竟然開始和猛虎講道理,,在這樣危機(jī)的時刻猛虎竟然還可以站在碎石上攻擊孫悟空,而孫悟空作為齊天大圣竟然需要金箍棒才能將猛虎制服。雖然這樣的場面是可以向觀眾展現(xiàn)唐玄奘普度眾生的意愿,但是描述的過程卻是十分的虛假,更是違背了常理。其次是影片中虛假的人物形象也是其改編失敗的原因之一。在原著《西游記》中我們可以看到對于孫悟空西天取經(jīng)態(tài)度的轉(zhuǎn)變描述的很清晰,同時我們也可以感受到師徒二人的情誼。但是在這部影片孫悟空對師父的情感是怎么由剛開始的不屑到最后尊重與敬仰的,改編者并沒有將這種情感的變化表現(xiàn)出來。所以說孫悟空這個人物也是經(jīng)不起推敲的。最后是影片中的文化內(nèi)容存在虛假成分。《三打白骨精》一看名字我們就知道影片是以《西游記》原著中的故事片段“三打白骨精”為原型改編而成的。但是在影片中的白骨精卻不是一個作惡的妖怪,她只是想借助唐玄奘的肉體來維持自己千年妖身,通過這樣的方式讓自己免去輪回成人的“痛苦”。看到這部分的情節(jié)的時候,我們心中難免會對白骨精心生憐憫之情。一些觀眾甚至?xí)Π坠蔷脑庥霎a(chǎn)生同情,希望她最后能有一個圓滿的結(jié)局。所以在最后當(dāng)白骨精被唐玄奘度化得以轉(zhuǎn)世為人的時候,觀眾會為白骨精感到欣慰,但是這樣的結(jié)局卻是違背《西游記》這部原著本意。而且還對小說原著的情節(jié)造成了影響,因為小說中正是對待白骨精態(tài)度的不同使得玄奘和孫悟空師徒兩人關(guān)系破裂,孫悟空還被師父逐回了花果山。這是師徒關(guān)系發(fā)展變化中非常重要的一環(huán)。原著小說中的白骨精形象與影片中身世可憐、從不作惡的白骨精形成了的對比。雖然這樣的改編有利于藝術(shù)的傳播,但是作為經(jīng)典文學(xué)作品在進(jìn)行改編和創(chuàng)新的時候不能為了迎合市場,忽視作品的文化內(nèi)涵,對作品的場景和情節(jié)甚至是人物進(jìn)行不合理的改編。這種不合理的改編容易造成觀眾的誤讀,導(dǎo)致“偽文化”的傳播。
通過以上兩部改編之后不同口碑的作品,我們看到,尊重原著和正確處理改編作品與原著的關(guān)系是改編時首先要注意的兩點。不尊重原著,隨意惡搞,隨意顛覆原著形象,不僅是對觀眾的不負(fù)責(zé)任,也是對于中國傳統(tǒng)文化的褻瀆,這是在改編中一定要注意避免的。
項目:本文是2020年北京市高水平人才交叉培養(yǎng)“實培計劃”項目的成果之一。