經濟全球化的發展有效地推動了中國社會經濟的發展與產業結構的優化與升級。基于這種時代背景下,中國食品產業也得到了前所未有的發展,同時食品產業的發展與食品安全問題也逐步得到了社會各界的廣泛關注與重視。經濟全球化發展的新形勢不僅促進國際經濟的交流與合作,同時也帶動了文化的交流與合作,促進了食品產業貿易與文化的交流。
由食品行業英語編寫組所著的《食品行業英語》一書在內容方面立意新穎,結合時代發展特征使該書無論是內容,還是結構體系與觀念等方面都彰顯了“新”。該書每個單元中分別包含了單元預覽、職場聽說、職場閱讀、職場寫作、職場項目、職場沙龍六大模塊,并通過聽、說、讀、寫的技能訓練引導學生掌握食品行業英語詞句的基本知識和技能。
(1) 食品行業英語詞句的特征。《食品行業英語》一書突破了傳統的編輯模式與創作思維,以國際化發展的視角,結合當前食品行業的國際標準與要求對食品行業英語進行了全面且系統的論述,使得食品專業學習者可以更加全面地學習專業知識,進而不會由于對食品行業詞句的理解與應用錯誤而產生食品安全問題。具體而言:① 食品行業英語詞句具有較強的專業性。對食材正確地把控是食品生產的關鍵因素,如果食品從業者對食品行業的英語詞句特征缺乏足夠的認識與了解,導致食材的運用錯誤,不僅會影響食品的口味與色彩,同時還會對食品的形象造成消極負面的影響;② 食品行業英語詞句的運用。食品行業英語詞句等都是由外來詞匯演變而來,這些詞句往往會受到不同時期、社會背景以及地域文化的影響;由于在食品行業中很多英語詞句的重復使用率較高,使得大部分詞句往往會被進行縮寫,這既有利于使用者的書寫,而且還可以幫助食品專業人員能夠在較短的時間內對英語詞句有深刻的記憶;③ 食品行業中英語詞句使用往往是以動詞加現在進行時、動詞加被動時以及靈活短語句式等進行表達,這樣既可以直觀生動地向人們表達食品,也可以使得食品行業中英語詞句的運用更加靈活、準確與客觀。

(2) 食品行業英語詞句的翻譯。食品行業英語詞句的翻譯與普通日常英語的翻譯存在著較大的區別,無論是翻譯特點,還是行文方式等方面都具有極大的不同。該書提出了食品行業英語詞句的翻譯人員必須具備專業的翻譯思維,才能為食品行業英語詞句翻譯的準確性提供必要的保障。所以,在食品行業英語詞句翻譯教育與培訓中一定要注重以下幾個方面:① 注重翻譯邏輯清晰、詞句轉換的精準性。食品行業中所使用的英語詞句都是專業術語,所以要注重強化專業術語的教學與培養,進而以此為基礎強化翻譯者的翻譯邏輯思維的培養;② 科學地借助新型翻譯方式方法。如使用增減翻譯方式來完成翻譯能力的培養,漢語與英語作為兩種語言,在語句、語法以及行文方式等方面存在極大的差異,只有通過運用增減翻譯方式才能更好地完成食品行業英語詞句的翻譯,保證翻譯的準確性,使得譯文更加通順。
綜上,深入地了解與學習食品行業英語詞句的特征,加強翻譯思維的培養是推動中國食品產業國際化發展的重要途徑,同時也是提升食品產業經濟效益的重要策略。《食品行業英語》一書內容豐富、論述新穎,無論是對食品行業的發展,還是對食品行業的學習者與研究者都具有重要的指導價值。