賈元
(鄭州輕工業大學外國語學院,河南鄭州450002)
連字符(hyphen),是用于一個合成詞的兩部分之間的或一個單詞的字節之間的一種標點符號,是英語中一種重要的標點符號,在書面語中的應用十分廣泛且靈活。在此之前,陳矩(1999),李硯霞(2009)等人分別對連字符復合詞的分類以及在科技領域的作用進行過闡述,對連字符復合詞的構成規律、重音位置和其運用功能進行探討,為人們學習外語構詞提供了依據。然而,連字符的使用規則沒有統一的標準,難免會使用錯誤,引起歧義,難倒了一眾英語學習者。因此,為了更加系統地認識連字符,該文從科技英語翻譯出發,對連字符在科技英語中的應用、功能以及如何避免誤用進行初步的歸納和總結,幫助外語學習者了解在科技翻譯中如何正確使用連字符,滿足新時代外語運用者對新信息的需求。
隨著全球化的日益推進,我國在與世界科技層面上的成果分享日益密切,因此,科技術語的翻譯一直是各國翻譯界面臨的共同問題,在進行漢英翻譯的時候尤為明顯。而解決科技術語翻譯問題的普遍方法就是構詞法(word formation)。英語的構詞法主要有3種:合成(compounding)、派生(derivation)和轉換(conversion)。該文強調的就是最普遍的合成法——把兩個詞或兩個以上獨立的詞結合在一起構成新詞。而連字符在合成的過程中就扮演了重要的角色,因為有時詞與詞之間需要使用連字符連接。例如:光纖通信(optical-fibrecommunications),抗體(anti-body),脈沖定標器(pulse-scaler),液晶顯示超薄電視機(flat-screen television),可視電話(picturephone)等。對于新興的科技術語,這種構詞法應用比較廣泛。關于合成詞的其他類型下文也有闡述。
連字符可以構成復合形容詞。復合形容詞由兩個或兩個以上的單詞組成用以修飾一個名詞。這種用法在科技英語中非常實用。此類詞有以下幾種。
(1)數詞+名詞。
eight-cylinder(八缸的)seven-screen(七個屏幕的)third-party(第三方的)first-class(一級的)
(2)數詞+形容詞。
three-dimensional(三維的)two-dimensional(二維的)one-off(一次性的)
(3)數詞+名詞單數+形容詞。
7-meter-long(七米長的)3-year-old(三歲的)20-meter-deep(二十米深的)400-meters-high(四百米高的)
(4)數詞+名詞+ed。
three-cornered(三角的)four-footed(四只腳的)two-sided(雙面的)four-storeyed(四層的)
(5)名詞+名詞。
man-machine(人機的)English-language(英國語言的)X-ray(X光的)water-proof(防水的)
(6)名詞+形容詞。
accident-free(零事故的)radiation-sensitive(對輻射敏感的)water-soluble(可溶于水的)snow-white(雪白的)
(7)名詞+分詞(包括現在分詞和過去分詞)。
solar-powered(太陽能的)charge-coupled(電荷耦合的)power-driven(動力驅動的)current-carrying(載流的)
(8)形容詞+名詞。
low-level(低水平的)long-range(遠距離的)long-distance(長途的)low-impact(低強度的)
(9)形容詞+過去分詞。
new-found(新找到的)good-sized(大型的)oldfashioned(老式的)ready-made(現成的)
(10)形容詞+現在分詞。
quick-firing(速射的)far-reaching(廣泛的)fastmoving(快速移動的)long-lasting(長期的)
(1)名詞+名詞。
air-conditioner(空調)first-aid(急救)eye-shot(視力范圍)ice-breaker(破冰船)
(2)動詞+介詞。
take-over(接管)build-up(積聚)sign-up(注冊)start-up(啟動)
water-cool(用水冷卻)cross-question(盤問)quick-charge(快速充電)white-wash(粉刷)
面對所要表達的語句復雜的時候,往往句子過長,可以用連字符把句子中的一個短語或是一個句子連接起來,構成多詞性合成詞,例如:out-of-plane mode(面外模式)over-the-counter treatment(非處方治療)up-to-standard product(符合標準的產品)。
(1)數字。
thirty-nine(三十九)fifty-first(第五十一)fortytwo(四十二)sixty-second(第六十二)
(2)電話號碼。
Two hundred-seven-five-five(200-7-5-5電話號碼)
(3)分數(相當于形容詞時需要加連字符)。
one-third(三分之一的)three-quarters(四分之三的)one-tenth(十分之一的)Five-sevenths(七分之五的)
Semi-conductor(半導體)self-control(自制的)non-stop(直達的)re-count(重新計算)
在化合物的命名中,表示基團或重鍵位置的數字序號之間通常用連字符連接。例如:2-methyl-2-propanol(2-甲基-2-丙醇)、2-ethyl-2-buten-1-ol(2-乙基-2-丁烯-1-醇)、2,4-hexadiyne-1,6-diol(2,4-已二炔-1,6-二醇)和trans-4-ethyl-1-cyclohexanol(反-4-乙基-1-環乙醇)。
連字符還可以用來連接由一個大寫字母和一個名詞或分詞構成的復合詞。如:X-ray(X光的)Vshaped(V形的)。
首先要區分開連字符與破折號。連字符表示連接后的單詞應該讀作一個整體,形式上為比較短的“-”;破折號有兩種形式:En dash和Em dash。En dash主要用來替代諸如to或and這樣功用的單詞,形式為“-”,如1997-1999(一九九七年到一九九九年)、chapters 10-12(第十章到第十二章)、Pages 12-25(從第十二頁到第二十五頁)、9:30 a.m.-16:00 p.m.(上午九點半到下午四點)或Sino-U.S.relation(中美關系);Em dash主要用于解釋或詳述,相當于括號、逗號或冒號,形式為“—”,如“Much in the same vein,challenges reported reflect learning curve and technical difficulty in usage(33%)—tools are hard to use—self-service and painless-setup solutions are preferred.”。
英語學習者經常混淆連字符和破折號,本文對這兩種符號進行簡單的總結,輸入方式(windows系統下)分別如下。
(1)筆記本電腦鍵盤。
Hyphen:“0”和“=”之間的那個“-”。
En dash:任何字母+空一格+連續兩次hyphen鍵+Enter回車鍵(Microsoft word環境下)。Em dash:任何字母+連續兩次hyphen鍵+Enter回車鍵(Microsoft word環境下)。
(2)含有數字小鍵盤的臺式電腦鍵盤。
Hyphen:“0”和“=”之間的那個“-”。
En dash:Ctrl+數字小鍵盤區減號。
Em dash:Ctrl+Alt+數字小鍵盤區減號。
雖然連字符的用途廣泛,但是因為它有許多規則和慣例,所以經常會導致誤用。
例1 They prove a very well-known theorem.
分析:當復合詞的副詞前面還有副詞時,通常不需要連字符,此處,加上連字符時,very修飾的對象就成了well-known整體,但其實修飾對象應該只有well而已,所以應該刪去連字符,即:They prove a very well known theorem.
例2 We treat highly-complex structure.
分析:當復合詞的前者為副詞,后者為形容詞或過去分詞時,通常不必用連字符。因此,應該刪去連字符,即:We treat highly complex structure.
例3 This paper addresses the large-scale distribution of organically-grown food.
分析:當整個修飾語的第一個詞是副詞且以ly結尾時,不需要用連字符連接。因此,應刪去連字符,即This paper addresses the large-scale distribution of organically grown food.
在英文翻譯中,連字符經常用來移行,當一個單詞出現在行末,無法拼完,需要在句末加一個連字符,再將剩余的拼寫在下一行的開頭拼完,這就是所謂的“移行”。在移行的過程中,要注意以音節為單位移行,且不要把單獨的字母放在句末,例如:October。如果這個詞已經有連字符,移行時需要在連字符處斷開。
連字符在表示數字方面用途廣泛。首先,它可以用來連接21~99的復合數詞,如thirty-two(三十二);其次,在書寫分數的分子和分母時可以用連字符連接,特別是在當這一分數用作修飾語的時候,如two-fifths(五分之二)。
連字符可用于構成復合詞。在兩個或多個單詞組成復合詞作為修飾語的時候,一般需要使用連字符連接,如a water-cooled engine(水冷式發動機),需要連字符的復合詞有很多,包括形容詞+名詞、形容詞+形容詞、形容詞+過去分詞、名詞+名詞、名詞+形容詞、名詞+過去分詞名詞等。
連字符還可以用于連接詞綴,一般在bi,half,all,auto,trans,anti等前綴后加連字符,或在后綴free前加連字符,如bi-level(雙層載運的),half-way(中途),all-round(全面的),auto-alarm(自動報警器),trans-Atlantic(跨太平洋的),anti-dilution(反稀釋),maintenance-free(無需維修的)。
在英語詞組中,有時候,一個連字符的加減就能夠完全改變詞組的意義,所以為了避免歧義,我們必須加上連字符。如take out food(帶食物出去),takeout food(供外賣的食物)。而且連字符位置的不同就會有不同的意義,如“There are twenty-two-year old graduate students in laboratory.”(實驗室里有二十二歲的研究生們),刪去第一個連字符就變成“There are twenty two-year-old graduate students in laboratory.”(實驗室里有二十個兩歲的研究生)。
總而言之,連字符在科技翻譯中的用途廣泛又復雜,掌握其基本規律與功能,有助于英語學習者更好的進行科技翻譯。連字符的用法比較復雜,作為翻譯工作者,只能避免典型的誤區,必要時需要請教專業人員,做出準確的判斷。現代技術發展迅速,面對雨后春筍般的科技成果,翻譯人員也需要不斷提升自我,更準確地掌握英語各項技能是大勢所趨,這樣才能產出優秀的譯文,向大眾普及科學知識。