□喻昕 陳黎 熊靜
非遺文化作為中華文化歷史長河中的珍寶,是中華歷史中璀璨的文明之花,蘊含著中華民族特有的文化內(nèi)涵、歷史價值和精神價值。這些文化遺產(chǎn)象征著中華民族精神的傳承、文明的賡續(xù),見證著悠悠中華五千年的歷史,體現(xiàn)出中國人的勤勞智慧和創(chuàng)造精神,鐫刻著人類智慧的光芒。非遺,不僅承載著過去,也連接著未來。黨的十八大以來,在習近平總書記的關懷和部署下,非遺保護和傳承工作在全國各地全面展開,非遺資源得到合理挖掘和利用。
江西非遺是中國非遺文化中不可或缺的一部分。散落在江西各地的非遺,是贛鄱兒女共同的記憶和歷史魂脈。這些精神財富代代傳承,綿延后代。為弘揚和保護江西非遺文化,推動江西由文化資源大省向文化強省邁進,應加強江西非遺文化對外宣傳力度,提高江西非遺文化的影響力和知名度。
江西現(xiàn)有八十八項國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目、四百七十三項省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目、四個國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)生產(chǎn)性保護示范基地,是傳統(tǒng)技藝類基地最多省份之一,弋陽腔、儺文化、瓷文化、客家文化等在全國乃至世界都影響深遠。江西非遺代表性項目覆蓋十個類別,除興國山歌、于都嗩吶公婆吹、贛南采茶戲這些傳統(tǒng)音樂和傳統(tǒng)戲劇外,還包括萍鄉(xiāng)湘東儺面具、婺源三雕、南昌瓷板畫、瑞昌剪紙、景德鎮(zhèn)手工制瓷技藝,贛南客家圍屋營造技藝等傳統(tǒng)美術和民間傳統(tǒng)技藝,全面展現(xiàn)了贛鄱地域文化特色。
作為不可再生、不可替代的珍貴文化資源,在國家和政府的鼎力支持下,江西非遺得到了較好的保護,特別是《江西省人民政府辦公廳關于加強我省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護工作的意見》等一系列文件的發(fā)布,掀起了省內(nèi)非遺挖掘與保護利用的熱潮。然而,在江西省的非遺外宣翻譯工作中,通過翻譯將江西非遺文化推向世界,探索利用國際資源保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的途徑,任重而道遠。
江西省的非遺外宣工作更側(cè)重于檔案的建立、遺產(chǎn)的調(diào)查等,忽視了非遺的對外宣傳翻譯,導致外宣翻譯發(fā)展不充分、不平衡,非遺外宣翻譯和文化旅游沒有起到互補的作用,造成了諸多問題。江西非遺項目缺乏對應的翻譯文本,給想要進一步了解江西非遺的外國人帶來困難。例如,江西的廣昌孟子戲、宜黃戲等民間傳統(tǒng)項目,如果沒有專業(yè)翻譯,外國人是很難理解的。
對比非遺的大力挖掘和保護,江西非遺的外宣翻譯尚處于起步階段。從非遺翻譯實踐的研究來看,在中國知網(wǎng)上檢索到江西非遺文化學術論文百余篇,但江西非遺外宣翻譯學術論文只有兩篇。由此可知,江西非遺翻譯實踐和翻譯研究的文獻嚴重不足。據(jù)調(diào)查,即使在文化信息交流極為便利的互聯(lián)網(wǎng)上,也很難找到江西非遺相關的英文介紹,現(xiàn)有的非遺文化資料大多沒有相應的英文翻譯。對于江西非遺,無論是在官方網(wǎng)站、公眾號還是自媒體平臺,都只能找到相關的中文介紹和一些不完整的視頻資料,而英文資料寥寥無幾。
通過瀏覽江西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護中心官方網(wǎng)站,筆者發(fā)現(xiàn)非遺項目的介紹文字專業(yè)性很強,難以理解。由于地域限制,非遺的受眾很少,沒有得到廣泛推廣,非遺外宣工作一直沒有得到足夠的重視,非遺外宣翻譯沒有統(tǒng)一的參照標準。由于江西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)立足于傳統(tǒng)江西文化,其風格和理念在西方文化中缺乏自然對應物,譯者難以建立受眾容易理解的通道,把非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的精髓和要點有效地傳達出來。非遺項目翻譯如果不能結(jié)合翻譯理論進行系統(tǒng)的研究探討,在翻譯原則方面達成共識,譯者就會各行其是,從而影響非遺項目翻譯的質(zhì)量。
非遺外宣翻譯,專業(yè)性和技術性都很強,且涉及多門交叉學科,是一種特殊的文化文學翻譯。其特殊性在于非遺項目濃縮和體現(xiàn)了一種地域特色文化獨特的魅力,這種文本所承載的文化信息在目的語中沒有對應語。因此,非遺翻譯中不僅要克服超越兩種不同語言文化之間的差異和障礙,還要保持鮮明的民族文化特色,讓讀者可以深刻地了解其他國家的文化,真正體會原作所表達的社會原形和文化內(nèi)涵。筆者發(fā)現(xiàn)江西非遺外宣翻譯的研究人員對非遺文化外宣翻譯了解得不夠深刻,也未經(jīng)過專業(yè)的非遺文化外宣翻譯訓練,在面臨諸如非遺文化外宣翻譯這種需要深厚文化底蘊及文字功底的情況,明顯感到力不從心且重視程度不夠。
⒈重視省內(nèi)高校翻譯人才的培養(yǎng)。以人為本的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),它的傳承既關系著項目本身,還影響著整個民族文明的延續(xù)和弘揚。目前我國是擁有世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)數(shù)量最多的國家,全民都應重視并積極參與推進非遺的保護、傳承和宣傳。在此過程中,高等院校的責任不容忽視。高校培養(yǎng)的大學生是即將步入社會,充滿熱情,報效祖國的有志青年。因此,在高校教育中,更有必要加強學生對非遺保護、傳承和宣傳的意識,鼓勵他們將非遺與自身所學專業(yè)緊密結(jié)合。此外,高校英語專業(yè)可以探討如何將非遺融入課堂,融入英語專業(yè)教學中,以非遺文化資源作為教學材料,提升大學生的專業(yè)語言技能,鼓勵他們以語言為媒介,推動我省非遺文化走出去,促進對外交流。
⒉重視非遺外宣翻譯的積極作用。加大非遺外宣翻譯的宣傳力度,提升江西省文化強省形象。首先,除通過傳統(tǒng)的宣傳、翻譯等方式對江西非遺項目進行宣傳外,還可利用互聯(lián)網(wǎng)和公眾號等平臺對外宣傳江西非遺項目。其次,在江西非遺數(shù)據(jù)庫中,包括在江西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)研究保護中心網(wǎng)站上設置英文版面,增加非遺外宣翻譯內(nèi)容。最后,各大非遺文化宣傳單位除了加強培養(yǎng)講解員和譯者的跨文化交流能力外,還需積極挖掘非遺背后深厚的文化內(nèi)涵和歷史傳承,同時定期組織專家研討,盡可能整理出能充分滿足目的語受眾的譯文,將江西非遺的獨特魅力準確地傳遞給每一位國外游客。
⒊充分發(fā)揮政府職能作用。江西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外宣傳翻譯工作起步較晚,對于非遺外宣翻譯還沒有制定完善統(tǒng)一的原則和標準,這使得翻譯實踐難度較大。因此,江西非遺外宣工作亟需省政府在資金和人力等方面的大力支持。首先,政府部門要指派專業(yè)人員收集、整理和校對現(xiàn)有的非遺外宣翻譯資料,積極彌補官方宣傳等渠道的不足。其次,有關當局還應組織專家學者定期開展形式多樣的非遺翻譯和宣傳研討活動,最終摸索出適合江西地域文化特點的非遺外宣翻譯原則和策略。
非遺文化外宣是展示中國文化強國形象的標志,中國傳統(tǒng)文化是中華民族的魂,是我們屹立于世界文化之林的堅實基礎,而非遺文化是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要元素。當前,非遺文化外宣翻譯已成為弘揚中華文化、實施文化『走出去』戰(zhàn)略的必要手段。對外宣傳是文化繁榮的必由之路。在促進非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯和宣傳的同時,還可以增加江西省的經(jīng)濟收入,改善民生,促進就業(yè)。因此,我們應積極采取措施,通過多種渠道推廣和翻譯非遺文化遺產(chǎn),重視非遺文化外宣翻譯工作,全力推動江西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)全球化。
總之,江西省非遺外宣翻譯工作任重道遠,只有各方共同努力,才能讓世界了解江西省非遺文化的精髓,讓國際社會了解江西在非遺方面所獲得的豐碩成果,最終有效推進江西與世界的友好往來與交流。
